p-books.com
Translations of Shakuntala and Other Works
by Kaalidaasa
Previous Part     1  2  3  4  5     Next Part
Home - Random Browse

Priyamvada. Very well. (They do so.)

A voice behind the scenes. Who will bid me welcome?

Anusuya (listening). My dear, it sounds like a guest announcing himself.

Priyamvada. Well, Shakuntala is near the cottage. (Reflecting.) Ah, but to-day her heart is far away. Come, we must do with the flowers we have. (They start to walk away.)

The voice.

Do you dare despise a guest like me? Because your heart, by loving fancies blinded, Has scorned a guest in pious life grown old, Your lover shall forget you though reminded, Or think of you as of a story told.

(The two girls listen and show dejection.)

Priyamvada. Oh, dear! The very thing has happened. The dear, absent-minded girl has offended some worthy man.

Anusuya (looking ahead). My dear, this is no ordinary somebody. It is the great sage Durvasas, the irascible. See how he strides away!

Priyamvada. Nothing burns like fire. Run, fall at his feet, bring him back, while I am getting water to wash his feet.

Anusuya. I will. (Exit.)

Priyamvada (stumbling). There! I stumbled in my excitement, and the flower-basket fell out of my hand. (She collects the scattered flowers. ANUSUYA returns.)

Anusuya. My dear, he is anger incarnate. Who could appease him? But I softened him a little.

Priyamvada. Even that is a good deal for him. Tell me about it.

Anusuya. When he would not turn back, I fell at his feet and prayed to him. "Holy sir," I said, "remember her former devotion and pardon this offence. Your daughter did not recognise your great and holy power to-day."

Priyamvada. And then——

Anusuya. Then he said: "My words must be fulfilled. But the curse shall be lifted when her lover sees a gem which he has given her for a token." And so he vanished.

Priyamvada. We can breathe again. When the good king went away, he put a ring, engraved with his own name, on Shakuntala's finger to remember him by. That will save her.

Anusuya. Come, we must finish the sacrifice for her. (They walk about.)

Priyamvada (gazing). Just look, Anusuya! There is the dear girl, with her cheek resting on her left hand. She looks like a painted picture. She is thinking about him. How could she notice a guest when she has forgotten herself?

Anusuya. Priyamvada, we two must keep this thing to ourselves. We must be careful of the dear girl. You know how delicate she is.

Priyamvada. Would any one sprinkle a jasmine-vine with scalding water? (Exeunt ambo.)

SCENE II.—Early Morning

(Enter a pupil of KANVA, just risen from sleep.)

Pupil. Father Kanva has returned from his pilgrimage, and has bidden me find out what time it is. I will go into the open air and see how much of the night remains. (He walks and looks about.) See! The dawn is breaking. For already

The moon behind the western mount is sinking; The eastern sun is heralded by dawn; From heaven's twin lights, their fall and glory linking, Brave lessons of submission may be drawn.

And again:

Night-blooming lilies, when the moon is hidden, Have naught but memories of beauty left. Hard, hard to bear! Her lot whom heaven has bidden To live alone, of love and lover reft.

And again:

On jujube-trees the blushing dewdrops falter; The peacock wakes and leaves the cottage thatch; A deer is rising near the hoof-marked altar, And stretching, stands, the day's new life to catch.

And yet again:

The moon that topped the loftiest mountain ranges, That slew the darkness in the midmost sky, Is fallen from heaven, and all her glory changes: So high to rise, so low at last to lie!

Anusuya (entering hurriedly. To herself). That is just what happens to the innocent. Shakuntala has been treated shamefully by the king. Pupil. I will tell Father Kanva that the hour of morning sacrifice is come. (Exit.)

Anusuya. The dawn is breaking. I am awake bright and early. But what shall I do now that I am awake? My hands refuse to attend to the ordinary morning tasks. Well, let love take its course. For the dear, pure-minded girl trusted him—the traitor! Perhaps it is not the good king's fault. It must be the curse of Durvasas. Otherwise, how could the good king say such beautiful things, and then let all this time pass without even sending a message? (She reflects.) Yes, we must send him the ring he left as a token. But whom shall we ask to take it? The hermits are unsympathetic because they have never suffered. It seemed as if her friends were to blame and so, try as we might, we could not tell Father Kanva that Shakuntala was married to Dushyanta and was expecting a baby. Oh, what shall we do? (Enter PRIYAMVADA.)

Priyamvada. Hurry, Anusuya, hurry! We are getting Shakuntala ready for her journey.

Anusuya (astonished). What do you mean, my dear?

Priyamuada. Listen. I just went to Shakuntala, to ask if she had slept well.

Anusuya. And then——

Priyamvada. I found her hiding her face for shame, and Father Kanva was embracing her and encouraging her. "My child," he said, "I bring you joy. The offering fell straight in the sacred fire, and auspicious smoke rose toward the sacrificer. My pains for you have proved like instruction given to a good student; they have brought me no regret. This very day I shall give you an escort of hermits and send you to your husband."

Anusuya. But, my dear, who told Father Kanva about it?

Priyamvada. A voice from heaven that recited a verse when he had entered the fire-sanctuary.

Anusuya (astonished). What did it say?

Priyamvada. Listen. (Speaking in good Sanskrit.)

Know, Brahman, that your child, Like the fire-pregnant tree, Bears kingly seed that shall be born For earth's prosperity.

Anusuya (hugging PRIYAMVADA). I am so glad, dear. But my joy is half sorrow when I think that Shakuntala is going to be taken away this very day.

Priyamvada. We must hide our sorrow as best we can. The poor girl must be made happy to-day.

Anusuya. Well, here is a cocoa-nut casket, hanging on a branch of the mango-tree. I put flower-pollen in it for this very purpose. It keeps fresh, you know. Now you wrap it in a lotus-leaf, and I will get yellow pigment and earth from a sacred spot and blades of panic grass for the happy ceremony. (PRIYAMVADA does so. Exit ANUSUYA.)

A voice behind the scenes. Gautami, bid the worthy Sharngarava and Sharadvata make ready to escort my daughter Shakuntala.

Priyamvada (listening). Hurry, Anusuya, hurry! They are calling the hermits who are going to Hastinapura. (Enter ANUSUYA, with materials for the ceremony.)

Anusuya. Come, dear, let us go. (They walk about.)

Priyamvada (looking ahead). There is Shakuntala. She took the ceremonial bath at sunrise, and now the hermit-women are giving her rice-cakes and wishing her happiness. Let's go to her. (They do so. Enter SHAKUNTALA with attendants as described, and GAUTAMI.)

Shakuntala. Holy women, I salute you.

Gautami. My child, may you receive the happy title "queen," showing that your husband honours you.

Hermit-women. My dear, may you become the mother of a hero. (Exeunt all but GAUTAMI.)

The two friends (approaching). Did you have a good bath, dear?

Shakuntala. Good morning, girls. Sit here.

The two friends (seating themselves). Now stand straight, while we go through the happy ceremony.

Shakuntala. It has happened often enough, but I ought to be very grateful to-day. Shall I ever be adorned by my friends again? (She weeps.)

The two friends. You ought not to weep, dear, at this happy time.

(They wipe the tears away and adorn her.)

Priyamvada. You are so beautiful, you ought to have the finest gems. It seems like an insult to give you these hermitage things. (Enter HARITA, a hermit-youth with ornaments.) Harita. Here are ornaments for our lady. (The women look at them in astonishment.)

Gautami. Harita, my son, whence come these things?

Harita. From the holy power of Father Kanva.

Gautami. A creation of his mind?

Harita. Not quite. Listen. Father Kanva sent us to gather blossoms from the trees for Shakuntala, and then

One tree bore fruit, a silken marriage dress That shamed the moon in its white loveliness; Another gave us lac-dye for the feet; From others, fairy hands extended, sweet Like flowering twigs, as far as to the wrist, And gave us gems, to adorn her as we list.

Priyamvada (Looking at SHAKUNTALA). A bee may be born in a hole in a tree, but she likes the honey of the lotus.

Gautami. This gracious favour is a token of the queenly happiness which you are to enjoy in your husband's palace. (SHAKUNTALA shows embarrassment.)

Harita. Father Kanva has gone to the bank of the Malini, to perform his ablutions. I will tell him of the favour shown us by the trees.

(Exit.)

Anusuya. My dear, we poor girls never saw such ornaments. How shall we adorn you? (She stops to think, and to look at the ornaments.) But we have seen pictures. Perhaps we can arrange them right.

Shakuntala. I know how clever you are. (The two friends adorn her. Enter KANVA, returning after his ablutions.)

Kanva.

Shakuntala must go to-day; I miss her now at heart; I dare not speak a loving word Or choking tears will start.

My eyes are dim with anxious thought; Love strikes me to the life: And yet I strove for pious peace— I have no child, no wife.

What must a father feel, when come The pangs of parting from his child at home?

(He walks about.) The two friends. There, Shakuntala, we have arranged your ornaments. Now put on this beautiful silk dress.

(SHAKUNTALA rises and does so.)

Gautami. My child, here is your father. The eyes with which he seems to embrace you are overflowing with tears of joy. You must greet him properly. (SHAKUNTALA makes a shamefaced reverence.)

Kanva. My child,

Like Sharmishtha, Yayati's wife, Win favour measured by your worth; And may you bear a kingly son Like Puru, who shall rule the earth.

Gautami. My child, this is not a prayer, but a benediction.

Kanva. My daughter, walk from left to right about the fires in which the offering has just been thrown. (All walk about.)

The holy fires around the altar kindle, And at their margins sacred grass is piled; Beneath their sacrificial odours dwindle Misfortunes. May the fires protect you, child!

(SHAKUNTALA walks about them from left to right.)

Kanva. Now you may start, my daughter. (He glances about.) Where are Sharngarava and Sharadvata? (Enter the two pupils.)

The two pupils. We are here, Father.

Kanva. Sharngarava, my son, lead the way for your sister.

Sharngarava. Follow me. (They all walk about.)

Kanva. O trees of the pious grove, in which the fairies dwell,

She would not drink till she had wet Your roots, a sister's duty, Nor pluck your flowers; she loves you yet Far more than selfish beauty.

'Twas festival in her pure life When budding blossoms showed; And now she leaves you as a wife— Oh, speed her on her road!

Sharngarava (listening to the song of koil-birds). Father,

The trees are answering your prayer In cooing cuckoo-song, Bidding Shakuntala farewell, Their sister for so long.

Invisible beings,

May lily-dotted lakes delight your eye; May shade-trees bid the heat of noonday cease; May soft winds blow the lotus-pollen nigh; May all your path be pleasantness and peace.

(All listen in astonishment.)

Gautami. My child, the fairies of the pious grove bid you farewell. For they love the household. Pay reverence to the holy ones.

Shakuntala (does so. Aside to PRIYAMVADA). Priyamvada, I long to see my husband, and yet my feet will hardly move. It is hard, hard to leave the hermitage.

Priyamvada. You are not the only one to feel sad at this farewell. See how the whole grove feels at parting from you.

The grass drops from the feeding doe; The peahen stops her dance; Pale, trembling leaves are falling slow, The tears of clinging plants.

Shakuntala (recalling something). Father, I must say good-bye to the spring-creeper, my sister among the vines.

Kanva. I know your love for her. See! Here she is at your right hand.

Shakuntala (approaches the vine and embraces it). Vine sister, embrace me too with your arms, these branches. I shall be far away from you after to-day. Father, you must care for her as you did for me.

Kanva.

My child, you found the lover who Had long been sought by me; No longer need I watch for you; I'll give the vine a lover true, This handsome mango-tree.

And now start on your journey. Shakuntala (going to the two friends). Dear girls, I leave her in your care too.

The two friends. But who will care for poor us? (They shed tears.)

Kanva. Anusuya! Priyamvada! Do not weep. It is you who should cheer Shakuntala. (All walk about.)

Shakuntala. Father, there is the pregnant doe, wandering about near the cottage. When she becomes a happy mother, you must send some one to bring me the good news. Do not forget.

Kanva. I shall not forget, my child.

Shakuntala (stumbling) Oh, oh! Who is it that keeps pulling at my dress, as if to hinder me? (She turns round to see.)

Kanva.

It is the fawn whose lip, when torn By kusha-grass, you soothed with oil; The fawn who gladly nibbled corn Held in your hand; with loving toil You have adopted him, and he Would never leave you willingly.

Shakuntala. My dear, why should you follow me when I am going away from home? Your mother died when you were born and I brought you up. Now I am leaving you, and Father Kanva will take care of you. Go back, dear! Go back! (She walks away, weeping.)

Kanva. Do not weep, my child. Be brave. Look at the path before you.

Be brave, and check the rising tears That dim your lovely eyes; Your feet are stumbling on the path That so uneven lies.

Sharngarava. Holy Father, the Scripture declares that one should accompany a departing loved one only to the first water. Pray give us your commands on the bank of this pond, and then return.

Kanva. Then let us rest in the shade of this fig-tree. (All do so.) What commands would it be fitting for me to lay on King Dushyanta? (He reflects.)

Anusuya. My dear, there is not a living thing in the whole hermitage that is not grieving to-day at saying good-bye to you. Look!

The sheldrake does not heed his mate Who calls behind the lotus-leaf; He drops the lily from his bill And turns on you a glance of grief.

Kanva. Son Sharngarava, when you present Shakuntala to the king, give him this message from me.

Remembering my religious worth, Your own high race, the love poured forth By her, forgetful of her friends, Pay her what honour custom lends To all your wives. And what fate gives Beyond, will please her relatives.

Sharngarava. I will not forget your message, Father.

Kanva (turning to SHAKUNTALA). My child, I must now give you my counsel. Though I live in the forest, I have some knowledge of the world.

Sharngarava. True wisdom, Father, gives insight into everything.

Kanva. My child, when you have entered your husband's home,

Obey your elders; and be very kind To rivals; never be perversely blind And angry with your husband, even though he Should prove less faithful than a man might be; Be as courteous to servants as you may, Not puffed with pride in this your happy day: Thus does a maiden grow into a wife; But self-willed women are the curse of life.

But what does Gautami say?

Gautami. This is advice sufficient for a bride. (To SHAKUNTALA.) You will not forget, my child.

Kanva. Come, my daughter, embrace me and your friends.

Shakuntala. Oh, Father! Must my friends turn back too?

Kanva. My daughter, they too must some day be given in marriage. Therefore they may not go to court. Gautami will go with you.

Shakuntala (throwing her arms about her father). I am torn from my father's breast like a vine stripped from a sandal-tree on the Malabar hills. How can I live in another soil? (She weeps.)

Kanva. My daughter, why distress yourself so?

A noble husband's honourable wife, You are to spend a busy, useful life In the world's eye; and soon, as eastern skies Bring forth the sun, from you there shall arise A child, a blessing and a comfort strong— You will not miss me, dearest daughter, long.

Shakuntala (falling at his feet). Farewell, Father.

Kanva. My daughter, may all that come to you which I desire for you.

Shakuntala (going to her two friends). Come, girls! Embrace me, both of you together.

The two friends (do so). Dear, if the good king should perhaps be slow to recognise you, show him the ring with his own name engraved on it.

Shakuntala. Your doubts make my heart beat faster.

The two friends. Do not be afraid, dear. Love is timid.

Sharngarava (looking about). Father, the sun is in mid-heaven. She must hasten.

Shakuntala (embracing KANVA once more). Father, when shall I see the pious grove again?

Kanva. My daughter,

When you have shared for many years The king's thoughts with the earth, When to a son who knows no fears You shall have given birth,

When, trusted to the son you love, Your royal labours cease, Come with your husband to the grove And end your days in peace.

Gautami. My child, the hour of your departure is slipping by. Bid your father turn back. No, she would never do that. Pray turn back, sir.

Kanva. Child, you interrupt my duties in the pious grove.

Shakuntala. Yes, Father. You will be busy in the grove. You will not miss me. But oh! I miss you. Kanva. How can you think me so indifferent? (He sighs.)

My lonely sorrow will not go, For seeds you scattered here Before the cottage door, will grow; And I shall see them, dear.

Go. And peace go with you. (Exit SHAKUNTALA, with GAUTAMI, SHARNGARAVA, and SHARADVATA.)

The two friends (gazing long after her. Mournfully). Oh, oh! Shakuntala is lost among the trees.

Kanva. Anusuya! Priyamvada! Your companion is gone. Choke down your grief and follow me. (They start to go back.)

The two friends. Father, the grove seems empty without Shakuntala.

Kanva. So love interprets. (He walks about, sunk in thought.) Ah! I have sent Shakuntala away, and now I am myself again. For

A girl is held in trust, another's treasure; To arms of love my child to-day is given; And now I feel a calm and sacred pleasure; I have restored the pledge that came from heaven.

(Exeunt omnes.)

ACT V

SHAKUNTALA'S REJECTION

(Enter a chamberlain.)

Chamberlain (sighing). Alas! To what a state am I reduced!

I once assumed the staff of reed For custom's sake alone, As officer to guard at need. The ladies round the throne. But years have passed away and made It serve, my tottering steps to aid.

The king is within. I will tell him of the urgent business which demands his attention. (He takes a few steps.) But what is the business? (He recalls it.) Yes, I remember. Certain hermits, pupils of Kanva, desire to see his Majesty. Strange, strange!

The mind of age is like a lamp Whose oil is running thin; One moment it is shining bright, Then darkness closes in.

(He walks and looks about.) Here is his Majesty.

He does not seek—until a father's care Is shown his subjects—rest in solitude; As a great elephant recks not of the sun Until his herd is sheltered in the wood.

In truth, I hesitate to announce the coming of Kanva's pupils to the king. For he has this moment risen from the throne of justice. But kings are never weary. For

The sun unyokes his horses never; Blows night and day the breeze; Shesha upholds the world forever: And kings are like to these.

(He walks about. Enter the king, the clown, and retinue according to rank.) King (betraying the cares of office). Every one is happy on attaining his desire—except a king. His difficulties increase with his power. Thus:

Security slays nothing but ambition; With great possessions, troubles gather thick; Pain grows, not lessens, with a king's position, As when one's hand must hold the sunshade's stick.

Two court poets behind the scenes. Victory to your Majesty.

First poet.

The world you daily guard and bless, Not heeding pain or weariness; Thus is your nature made. A tree will brave the noonday, when The sun is fierce, that weary men May rest beneath its shade.

Second poet.

Vice bows before the royal rod; Strife ceases at your kingly nod; You are our strong defender. Friends come to all whose wealth is sure, But you, alike to rich and poor, Are friend both strong and tender.

King (listening). Strange! I was wearied by the demands of my office, but this renews my spirit.

Clown. Does a bull forget that he is tired when you call him the leader of the herd?

King (smiling). Well, let us sit down. (They seat themselves, and the retinue arranges itself. A lute is heard behind the scenes.)

Clown (listening). My friend, listen to what is going on in the music-room. Some one is playing a lute, and keeping good time. I suppose Lady Hansavati is practising.

King. Be quiet. I wish to listen.

Chamberlain (looks at the king). Ah, the king is occupied. I must await his leisure. (He stands aside.)

A song behind the scenes.

You who kissed the mango-flower, Honey-loving bee, Gave her all your passion's power, Ah, so tenderly!

How can you be tempted so By the lily, pet? Fresher honey's sweet, I know; But can you forget?

King. What an entrancing song!

Clown. But, man, don't you understand what the words mean?

King (smiling). I was once devoted to Queen Hansavati. And the rebuke comes from her. Friend Madhavya, tell Queen Hansavati in my name that the rebuke is a very pretty one.

Clown. Yes, sir. (He rises.) But, man, you are using another fellow's fingers to grab a bear's tail-feathers with. I have about as much chance of salvation as a monk who hasn't forgotten his passions.

King. Go. Soothe her like a gentleman.

Clown. I suppose I must. (Exit.)

King (to himself). Why am I filled with wistfulness on hearing such a song? I am not separated from one I love. And yet

In face of sweet presentment Or harmonies of sound, Man e'er forgets contentment, By wistful longings bound.

There must be recollections Of things not seen on earth, Deep nature's predilections, Loves earlier than birth.

(He shows the wistfulness that comes from unremembered things.)

Chamberlain (approaching). Victory to your Majesty. Here are hermits who dwell in the forest at the foot of the Himalayas. They bring women with them, and they carry a message from Kanva. What is your pleasure with regard to them?

King (astonished). Hermits? Accompanied by women? From Kanva?

Chamberlain. Yes.

King. Request my chaplain Somarata in my name to receive these hermits in the manner prescribed by Scripture, and to conduct them himself before me. I will await them in a place fit for their reception.

Chamberlain. Yes, your Majesty. (Exit.)

King (rising). Vetravati, conduct me to the fire-sanctuary.

Portress. Follow me, your Majesty. (She walks about) Your Majesty, here is the terrace of the fire-sanctuary. It is beautiful, for it has just been swept, and near at hand is the cow that yields the milk of sacrifice. Pray ascend it.

King (ascends and stands leaning on the shoulder of an attendant.) Vetravati, with what purpose does Father Kanva send these hermits to me?

Do leagued powers of sin conspire To balk religion's pure desire? Has wrong been done to beasts that roam Contented round the hermits' home? Do plants no longer bud and flower, To warn me of abuse of power? These doubts and more assail my mind, But leave me puzzled, lost, and blind.

Portress. How could these things be in a hermitage that rests in the fame of the king's arm? No, I imagine they have come to pay homage to their king, and to congratulate him on his pious rule.

(Enter the chaplain and the chamberlain, conducting the two pupils of KANVA, with GAUTAMI and SHAKUNTALA.)

Chamberlain. Follow me, if you please.

Sharngarava. Friend Sharadvata,

The king is noble and to virtue true; None dwelling here commit the deed of shame; Yet we ascetics view the worldly crew As in a house all lapped about with flame.

Sharadvata. Sharngarava, your emotion on entering the city is quite just. As for me,

Free from the world and all its ways, I see them spending worldly days As clean men view men smeared with oil, As pure men, those whom passions soil, As waking men view men asleep, As free men, those in bondage deep. Chaplain. That is why men like you are great.

Shakuntala (observing an evil omen). Oh, why does my right eye throb?

Gautami. Heaven avert the omen, my child. May happiness wait upon you. (They walk about.)

Chaplain (indicating the king). O hermits, here is he who protects those of every station and of every age. He has already risen, and awaits you. Behold him.

Sharngarava. Yes, it is admirable, but not surprising. For

Fruit-laden trees bend down to earth; The water-pregnant clouds hang low; Good men are not puffed up by power— The unselfish are by nature so.

Portress. Your Majesty, the hermits seem to be happy. They give you gracious looks.

King (observing SHAKUNTALA). Ah!

Who is she, shrouded in the veil That dims her beauty's lustre, Among the hermits like a flower Round which the dead leaves cluster?

Portress. Your Majesty, she is well worth looking at.

King. Enough! I must not gaze upon another's wife.

Shakuntala (laying her hand on her breast. Aside). Oh, my heart, why tremble so? Remember his constant love and be brave.

Chaplain (advancing). Hail, your Majesty. The hermits have been received as Scripture enjoins. They have a message from their teacher. May you be pleased to hear it.

King (respectfully). I am all attention.

The two pupils (raising their right hands). Victory, O King.

King (bowing low). I salute you all.

The two pupils. All hail.

King. Does your pious life proceed without disturbance?

The two pupils.

How could the pious duties fail While you defend the right? Or how could darkness' power prevail O'er sunbeams shining bright? King (to himself). Indeed, my royal title is no empty one. (Aloud.) Is holy Kanva in health?

Sharngarava. O King, those who have religious power can command health. He asks after your welfare and sends this message.

King. What are his commands?

Sharngarava. He says: "Since you have met this my daughter and have married her, I give you my glad consent. For

You are the best of worthy men, they say; And she, I know, Good Works personified; The Creator wrought for ever and a day, In wedding such a virtuous groom and bride.

She is with child. Take her and live with her in virtue."

Gautami. Bless you, sir. I should like to say that no one invites me to speak.

King. Speak, mother.

Gautami.

Did she with father speak or mother? Did you engage her friends in speech? Your faith was plighted each to other; Let each be faithful now to each.

Shakuntala. What will my husband say?

King (listening with anxious suspicion). What is this insinuation?

Shakuntala (to herself). Oh, oh! So haughty and so slanderous!

Sharngarava. "What is this insinuation?" What is your question? Surely you know the world's ways well enough.

Because the world suspects a wife Who does not share her husband's lot, Her kinsmen wish her to abide With him, although he love her not.

King. You cannot mean that this young woman is my wife.

Shakuntala (sadly to herself). Oh, my heart, you feared it, and now it has come. Sharngarava. O King,

A king, and shrink when love is done, Turn coward's back on truth, and flee!

King. What means this dreadful accusation?

Sharngarava (furiously).

O drunk with power! We might have known That you were steeped in treachery.

King. A stinging rebuke!

Gautami (to SHAKUNTALA). Forget your shame, my child. I will remove your veil. Then your husband will recognise you. (She does so.)

King (observing SHAKUNTALA. To himself).

As my heart ponders whether I could ever Have wed this woman that has come to me In tortured loveliness, as I endeavour To bring it back to mind, then like a bee

That hovers round a jasmine flower at dawn, While frosty dews of morning still o'erweave it, And hesitates to sip ere they be gone, I cannot taste the sweet, and cannot leave it.

Portress (to herself). What a virtuous king he is! Would any other man hesitate when he saw such a pearl of a woman coming of her own accord?

Sharngarava. Have you nothing to say, O King?

King. Hermit, I have taken thought. I cannot believe that this woman is my wife. She is plainly with child. How can I take her, confessing myself an adulterer?

Shakuntala (to herself). Oh, oh, oh! He even casts doubt on our marriage. The vine of my hope climbed high, but it is broken now.

Sharngarava. Not so.

You scorn the sage who rendered whole His child befouled, and choked his grief, Who freely gave you what you stole And added honour to a thief!

Sharadvata. Enough, Sharngarava. Shakuntala, we have said what we were sent to say. You hear his words. Answer him.

Shakuntala (to herself). He loved me so. He is so changed. Why remind him? Ah, but I must clear my own character. Well, I will try. (Aloud.) My dear husband—(She stops.) No, he doubts my right to call him that. Your Majesty, it was pure love that opened my poor heart to you in the hermitage. Then you were kind to me and gave me your promise. Is it right for you to speak so now, and to reject me?

King (stopping his ears). Peace, peace!

A stream that eats away the bank, Grows foul, and undermines the tree. So you would stain your honour, while You plunge me into misery.

Shakuntala. Very well. If you have acted so because you really fear to touch another man's wife, I will remove your doubts with a token you gave me.

King. An excellent idea!

Shakuntala (touching her finger). Oh, oh! The ring is lost. (She looks sadly at GAUTAMI.)

Gautami. My child, you worshipped the holy Ganges at the spot where Indra descended. The ring must have fallen there.

King. Ready wit, ready wit!

Shakuntala. Fate is too strong for me there. I will tell you something else.

King. Let me hear what you have to say.

Shakuntala. One day, in the bower of reeds, you were holding a lotus-leaf cup full of water.

King. I hear you.

Shakuntala. At that moment the fawn came up, my adopted son. Then you took pity on him and coaxed him. "Let him drink first," you said. But he did not know you, and he would not come to drink water from your hand. But he liked it afterwards, when I held the very same water. Then you smiled and said: "It is true. Every one trusts his own sort. You both belong to the forest."

King. It is just such women, selfish, sweet, false, that entice fools. Gautami. You have no right to say that. She grew up in the pious grove. She does not know how to deceive.

King. Old hermit woman,

The female's untaught cunning may be seen In beasts, far more in women selfish-wise; The cuckoo's eggs are left to hatch and rear By foster-parents, and away she flies.

Shakuntala (angrily). Wretch! You judge all this by your own false heart. Would any other man do what you have done? To hide behind virtue, like a yawning well covered over with grass!

King (to himself). But her anger is free from coquetry, because she has lived in the forest. See!

Her glance is straight; her eyes are flashing red; Her speech is harsh, not drawlingly well-bred; Her whole lip quivers, seems to shake with cold; Her frown has straightened eyebrows arching bold.

No, she saw that I was doubtful, and her anger was feigned. Thus

When I refused but now Hard-heartedly, to know Of love or secret vow, Her eyes grew red; and so, Bending her arching brow, She fiercely snapped Love's bow.

(Aloud.) My good girl, Dushyanta's conduct is known to the whole kingdom, but not this action.

Shakuntala. Well, well. I had my way. I trusted a king, and put myself in his hands. He had a honey face and a heart of stone. (She covers her face with her dress and weeps.)

Sharngarava. Thus does unbridled levity burn.

Be slow to love, but yet more slow With secret mate; With those whose hearts we do not know, Love turns to hate.

King. Why do you trust this girl, and accuse me of an imaginary crime? Sharngarava (disdainfully). You have learned your wisdom upside down.

It would be monstrous to believe A girl who never lies; Trust those who study to deceive And think it very wise.

King. Aha, my candid friend! Suppose I were to admit that I am such a man. What would happen if I deceived the girl?

Sharngarava. Ruin.

King. It is unthinkable that ruin should fall on Puru's line.

Sharngarava. Why bandy words? We have fulfilled our Father's bidding. We are ready to return.

Leave her or take her, as you will; She is your wife; Husbands have power for good or ill O'er woman's life.

Gautami, lead the way. (They start to go.)

Shakuntala. He has deceived me shamelessly. And will you leave me too? (She starts to follow.)

Gautami (turns around and sees her). Sharngarava, my son, Shakuntala is following us, lamenting piteously. What can the poor child do with a husband base enough to reject her?

Sharngarava (turns angrily). You self-willed girl! Do you dare show independence? (SHAKUNTALA shrinks in fear.) Listen.

If you deserve such scorn and blame, What will your father with your shame? But if you know your vows are pure, Obey your husband and endure.

Remain. We must go.

King. Hermit, why deceive this woman? Remember:

Night-blossoms open to the moon, Day-blossoms to the sun; A man of honour ever strives Another's wife to shun. Sharngarava. O King, suppose you had forgotten your former actions in the midst of distractions. Should you now desert your wife—you who fear to fail in virtue?

King. I ask you which is the heavier sin:

Not knowing whether I be mad Or falsehood be in her, Shall I desert a faithful wife Or turn adulterer?

Chaplain (considering). Now if this were done——

King. Instruct me, my teacher.

Chaplain. Let the woman remain in my house until her child is born.

King. Why this?

Chaplain. The chief astrologers have told you that your first child was destined to be an emperor. If the son of the hermit's daughter is born with the imperial birthmarks, then welcome her and introduce her into the palace. Otherwise, she must return to her father.

King. It is good advice, my teacher.

Chaplain (rising). Follow me, my daughter.

Shakuntala. O mother earth, give me a grave! (Exit weeping, with the chaplain, the hermits, and GAUTAMI. The king, his memory clouded by the curse, ponders on SHAKUNTALA.)

Voices behind the scenes. A miracle! A miracle!

King (listening). What does this mean? (Enter the chaplain.)

Chaplain (in amazement). Your Majesty, a wonderful thing has happened.

King. What?

Chaplain. When Kanva's pupils had departed,

She tossed her arms, bemoaned her plight, Accused her crushing fate——

King. What then?

Chaplain.

Before our eyes a heavenly light In woman's form, but shining bright, Seized her and vanished straight.

(All betray astonishment.)

King. My teacher, we have already settled the matter. Why speculate in vain? Let us seek repose. Chaplain. Victory to your Majesty.

(Exit.)

King. Vetravati, I am bewildered. Conduct me to my apartment.

Portress. Follow me, your Majesty.

King (walks about. To himself).

With a hermit-wife I had no part, All memories evade me; And yet my sad and stricken heart Would more than half persuade me.

(Exeunt omnes.)

ACT VI

SEPARATION FROM SHAKUNTALA

SCENE I.—In the street before the Palace

(Enter the chief of police, two policemen, and a man with his hands bound behind his back.)

The two policemen (striking the man). Now, pickpocket, tell us where you found this ring. It is the king's ring, with letters engraved on it, and it has a magnificent great gem.

Fisherman (showing fright). Be merciful, kind gentlemen. I am not guilty of such a crime.

First policeman. No, I suppose the king thought you were a pious Brahman, and made you a present of it.

Fisherman. Listen, please. I am a fisherman, and I live on the Ganges, at the spot where Indra came down.

Second policeman. You thief, we didn't ask for your address or your social position.

Chief. Let him tell a straight story, Suchaka. Don't interrupt.

The two policemen. Yes, chief. Talk, man, talk.

Fisherman. I support my family with things you catch fish with—nets, you know, and hooks, and things.

Chief (laughing). You have a sweet trade.

Fisherman. Don't say that, master.

You can't give up a lowdown trade That your ancestors began; A butcher butchers things, and yet He's the tenderest-hearted man.

Chief. Go on. Go on.

Fisherman. Well, one day I was cutting up a carp. In its maw I see this ring with the magnificent great gem. And then I was just trying to sell it here when you kind gentlemen grabbed me. That is the only way I got it. Now kill me, or find fault with me.

Chief (smelling the ring). There is no doubt about it, Januka. It has been in a fish's maw. It has the real perfume of raw meat. Now we have to find out how he got it. We must go to the palace.

The two policemen (to the fisherman). Move on, you cutpurse, move on. (They walk about.)

Chief. Suchaka, wait here at the big gate until I come out of the palace. And don't get careless.

The two policemen. Go in, chief. I hope the king will be nice to you.

Chief. Good-bye. (Exit.)

Suchaka. Januka, the chief is taking his time.

Januka. You can't just drop in on a king.

Suchaka. Januka, my fingers are itching (indicating the fisherman) to kill this cutpurse.

Fisherman. Don't kill a man without any reason, master.

Januka (looking ahead). There is the chief, with a written order from the king. (To the fisherman.) Now you will see your family, or else you will feed the crows and jackals. (Enter the chief.)

Chief. Quick! Quick! (He breaks off.)

Fisherman. Oh, oh! I'm a dead man. (He shows dejection.)

Chief. Release him, you. Release the fishnet fellow. It is all right, his getting the ring. Our king told me so himself.

Suchaka. All right, chief. He is a dead man come back to life. (He releases the fisherman.)

Fisherman (bowing low to the chief). Master, I owe you my life.

(He falls at his feet.)

Chief. Get up, get up! Here is a reward that the king was kind enough to give you. It is worth as much as the ring. Take it. (He hands the fisherman a bracelet.)

Fisherman (joyfully taking it). Much obliged.

Januka. He is much obliged to the king. Just as if he had been taken from the stake and put on an elephant's back.

Suchaka. Chief, the reward shows that the king thought a lot of the ring. The gem must be worth something.

Chief. No, it wasn't the fine gem that pleased the king. It was this way.

The two policemen. Well?

Chief. I think, when the king saw it, he remembered somebody he loves. You know how dignified he is usually. But as soon as he saw it, he broke down for a moment.

Suchaka. You have done the king a good turn, chief.

Januka. All for the sake of this fish-killer, it seems to me. (He looks enviously at the fisherman.)

Fisherman. Take half of it, masters, to pay for something to drink.

Januka. Fisherman, you are the biggest and best friend I've got. The first thing we want, is all the brandy we can hold. Let's go where they keep it. (Exeunt omnes.)

SCENE II.—In the Palace Gardens

(Enter MISHRAKESHI, flying through the air.)

Mishrakeshi. I have taken my turn in waiting upon the nymphs. And now I will see what this good king is doing. Shakuntala is like a second self to me, because she is the daughter of Menaka. And it was she who asked me to do this. (She looks about.) It is the day of the spring festival. But I see no preparations for a celebration at court. I might learn the reason by my power of divination. But I must do as my friend asked me. Good! I will make myself invisible and stand near these girls who take care of the garden. I shall find out that way.

(She descends to earth. Enter a maid, gazing at a mango branch, and behind her, a second.)

First maid.

First mango-twig, so pink, so green, First living breath of spring, You are sacrificed as soon as seen, A festival offering.

Second maid. What are you chirping about to yourself, little cuckoo?

First maid. Why, little bee, you know that the cuckoo goes crazy with delight when she sees the mango-blossom.

Second maid (joyfully). Oh, has the spring really come?

First maid. Yes, little bee. And this is the time when you too buzz about in crazy joy. Second maid. Hold me, dear, while I stand on tiptoe and offer this blossom to Love, the divine.

First maid. If I do, you must give me half the reward of the offering.

Second maid. That goes without saying, dear. We two are one. (She leans on her friend and takes the mango-blossom.) Oh, see! The mango-blossom hasn't opened, but it has broken the sheath, so it is fragrant. (She brings her hands together.) I worship mighty Love.

O mango-twig I give to Love As arrow for his bow, Most sovereign of his arrows five, Strike maiden-targets low.

(She throws the twig. Enter the chamberlain.)

Chamberlain (angrily). Stop, silly girl. The king has strictly forbidden the spring festival. Do you dare pluck the mango-blossoms?

The two maids (frightened). Forgive us, sir. We did not know.

Chamberlain. What! You have not heard the king's command, which is obeyed even by the trees of spring and the creatures that dwell in them. See!

The mango branches are in bloom, Yet pollen does not form; The cuckoo's song sticks in his throat, Although the days are warm;

The amaranth-bud is formed, and yet Its power of growth is gone; The love-god timidly puts by The arrow he has drawn.

Mishrakeshi. There is no doubt of it. This good king has wonderful power.

First maid. A few days ago, sir, we were sent to his Majesty by his brother-in-law Mitravasu to decorate the garden. That is why we have heard nothing of this affair.

Chamberlain. You must not do so again.

The two maids. But we are curious. If we girls may know about it, pray tell us, sir. Why did his Majesty forbid the spring festival? Mishrakeshi. Kings are fond of celebrations. There must be some good reason.

Chamberlain (to himself). It is in everybody's mouth. Why should I not tell it? (Aloud.) Have you heard the gossip concerning Shakuntala's rejection?

The two maids. Yes, sir. The king's brother-in-law told us, up to the point where the ring was recovered.

Chamberlain. There is little more to tell. When his Majesty saw the ring, he remembered that he had indeed contracted a secret marriage with Shakuntala, and had rejected her under a delusion. And then he fell a prey to remorse.

He hates the things he loved; he intermits The daily audience, nor in judgment sits; Spends sleepless nights in tossing on his bed; At times, when he by courtesy is led To address a lady, speaks another name, Then stands for minutes, sunk in helpless shame.

Mishrakeshi. I am glad to hear it.

Chamberlain. His Majesty's sorrow has forbidden the festival.

The two maids. It is only right.

A voice behind the scenes. Follow me.

Chamberlain (listening). Ah, his Majesty approaches. Go, and attend to your duties. (Exeunt the two maids. Enter the king, wearing a dress indicative of remorse; the clown, and the portress.)

Chamberlain (observing the king). A beautiful figure charms in whatever state. Thus, his Majesty is pleasing even in his sorrow. For

All ornament is laid aside; he wears One golden bracelet on his wasted arm; His lip is scorched by sighs; and sleepless cares Redden his eyes. Yet all can work no harm On that magnificent beauty, wasting, but Gaining in brilliance, like a diamond cut.

Mishrakeshi (observing the king). No wonder Shakuntala pines for him, even though he dishonoured her by his rejection of her.

King (walks about slowly, sunk in thought).

Alas! My smitten heart, that once lay sleeping, Heard in its dreams my fawn-eyed love's laments, And wakened now, awakens but to weeping, To bitter grief, and tears of penitence.

Mishrakeshi. That is the poor girl's fate.

Clown (to himself). He has got his Shakuntala-sickness again. I wish I knew how to cure him.

Chamberlain (advancing). Victory to your Majesty. I have examined the garden. Your Majesty may visit its retreats.

King. Vetravati, tell the minister Pishuna in my name that a sleepless night prevents me from mounting the throne of judgment. He is to investigate the citizens' business and send me a memorandum.

Portress. Yes, your Majesty. (Exit.)

King. And you, Parvatayana, return to your post of duty.

Chamberlain. Yes, your Majesty. (Exit.)

Clown. You have got rid of the vermin. Now amuse yourself in this garden. It is delightful with the passing of the cold weather.

King (sighing). My friend, the proverb makes no mistake. Misfortune finds the weak spot. See!

No sooner did the darkness lift That clouded memory's power, Than the god of love prepared his bow And shot the mango-flower.

No sooner did the ring recall My banished maiden dear, No sooner do I vainly weep For her, than spring is here.

Clown. Wait a minute, man. I will destroy Love's arrow with my stick. (He raises his stick and strikes at the mango branch.)

King (smiling). Enough! I see your pious power. My friend, where shall I sit now to comfort my eyes with the vines? They remind me somehow of her.

Clown. Well, you told one of the maids, the clever painter, that you would spend this hour in the bower of spring-creepers. And you asked her to bring you there the picture of the lady Shakuntala which you painted on a tablet.

King. It is my only consolation. Lead the way to the bower of spring-creepers.

Clown. Follow me. (They walk about. MISHRAKESHI follows.) Here is the bower of spring-creepers, with its jewelled benches. Its loneliness seems to bid you a silent welcome. Let us go in and sit down. (They do so.)

Mishrakeshi. I will hide among the vines and see the dear girl's picture. Then I shall be able to tell her how deep her husband's love is. (She hides.)

King (sighing). I remember it all now, my friend. I told you how I first met Shakuntala. It is true, you were not with me when I rejected her. But I had told you of her at the first. Had you forgotten, as I did?

Mishrakeshi. This shows that a king should not be separated a single moment from some intimate friend.

Clown. No, I didn't forget. But when you had told the whole story, you said it was a joke and there was nothing in it. And I was fool enough to believe you. No, this is the work of fate.

Mishrakeshi. It must be.

King (after meditating a moment). Help me, my friend.

Clown. But, man, this isn't right at all. A good man never lets grief get the upper hand. The mountains are calm even in a tempest.

King. My friend, I am quite forlorn. I keep thinking of her pitiful state when I rejected her. Thus:

When I denied her, then she tried To join her people. "Stay," one cried, Her father's representative. She stopped, she turned, she could but give A tear-dimmed glance to heartless me— That arrow burns me poisonously.

Mishrakeshi. How his fault distresses him!

Clown. Well, I don't doubt it was some heavenly being that carried her away.

King. Who else would dare to touch a faithful wife? Her friends told me that Menaka was her mother. My heart persuades me that it was she, or companions of hers, who carried Shakuntala away.

Mishrakeshi. His madness was wonderful, not his awakening reason.

Clown. But in that case, you ought to take heart. You will meet her again.

King. How so?

Clown. Why, a mother or a father cannot long bear to see a daughter separated from her husband.

King. My friend,

And was it phantom, madness, dream, Or fatal retribution stern? My hopes fell down a precipice And never, never will return.

Clown. Don't talk that way. Why, the ring shows that incredible meetings do happen.

King (looking at the ring). This ring deserves pity. It has fallen from a heaven hard to earn.

Your virtue, ring, like mine, Is proved to be but small; Her pink-nailed finger sweet You clasped. How could you fall?

Mishrakeshi. If it were worn on any other hand, it would deserve pity. My dear girl, you are far away. I am the only one to hear these delightful words.

Clown. Tell me how you put the ring on her finger.

Mishrakeshi. He speaks as if prompted by my curiosity.

King. Listen, my friend. When I left the pious grove for the city, my darling wept and said: "But how long will you remember us, dear?"

Clown. And then you said——

King. Then I put this engraved ring on her finger, and said to her——

Clown. Well, what?

King.

Count every day one letter of my name; Before you reach the end, dear, Will come to lead you to my palace halls A guide whom I shall send, dear.

Then, through my madness, it fell out cruelly. Mishrakeshi. It was too charming an agreement to be frustrated by fate.

Clown. But how did it get into a carp's mouth, as if it had been a fish-hook?

King. While she was worshipping the Ganges at Shachitirtha, it fell.

Clown. I see.

Mishrakeshi. That is why the virtuous king doubted his marriage with poor Shakuntala. Yet such love does not ask for a token. How could it have been?

King. Well, I can only reproach this ring.

Clown (smiling). And I will reproach this stick of mine. Why are you crooked when I am straight?

King (not hearing him).

How could you fail to linger On her soft, tapering finger, And in the water fall?

And yet

Things lifeless know not beauty; But I—I scorned my duty, The sweetest task of all.

Mishrakeshi. He has given the answer which I had ready.

Clown. But that is no reason why I should starve to death.

King (not heeding). O my darling, my heart burns with repentance because I abandoned you without reason. Take pity on me. Let me see you again. (Enter a maid with a tablet.)

Maid. Your Majesty, here is the picture of our lady. (She produces the tablet.)

King (gazing at it). It is a beautiful picture. See!

A graceful arch of brows above great eyes; Lips bathed in darting, smiling light that flies Reflected from white teeth; a mouth as red As red karkandhu-fruit; love's brightness shed O'er all her face in bursts of liquid charm— The picture speaks, with living beauty warm.

Clown (looking at it). The sketch is full of sweet meaning. My eyes seem to stumble over its uneven surface. What more can I say? I expect to see it come to life, and I feel like speaking to it.

Mishrakeshi. The king is a clever painter. I seem to see the dear girl before me.

King. My friend,

What in the picture is not fair, Is badly done; Yet something of her beauty there, I feel, is won.

Mishrakeshi. This is natural, when love is increased by remorse.

King (sighing).

I treated her with scorn and loathing ever; Now o'er her pictured charms my heart will burst: A traveller I, who scorned the mighty river. And seeks in the mirage to quench his thirst.

Clown. There are three figures in the picture, and they are all beautiful. Which one is the lady Shakuntala?

Mishrakeshi. The poor fellow never saw her beauty. His eyes are useless, for she never came before them.

King. Which one do you think?

Clown (observing closely). I think it is this one, leaning against the creeper which she has just sprinkled. Her face is hot and the flowers are dropping from her hair; for the ribbon is loosened. Her arms droop like weary branches; she has loosened her girdle, and she seems a little fatigued. This, I think, is the lady Shakuntala, the others are her friends.

King. You are good at guessing. Besides, here are proofs of my love.

See where discolorations faint Of loving handling tell; And here the swelling of the paint Shows where my sad tears fell.

Chaturika, I have not finished the background. Go, get the brushes.

Maid. Please hold the picture, Madhavya, while I am gone.

King. I will hold it. (He does so. Exit maid.)

Clown. What are you going to add?

Mishrakeshi. Surely, every spot that the dear girl loved.

King. Listen, my friend.

The stream of Malini, and on its sands The swan-pairs resting; holy foot-hill lands Of great Himalaya's sacred ranges, where The yaks are seen; and under trees that bear Bark hermit-dresses on their branches high, A doe that on the buck's horn rubs her eye.

Clown (aside). To hear him talk, I should think he was going to fill up the picture with heavy-bearded hermits.

King. And another ornament that Shakuntala loved I have forgotten to paint.

Clown. What?

Mishrakeshi. Something natural for a girl living in the forest.

King.

The siris-blossom, fastened o'er her ear, Whose stamens brush her cheek; The lotus-chain like autumn moonlight soft Upon her bosom meek.

Clown. But why does she cover her face with fingers lovely as the pink water-lily? She seems frightened. (He looks more closely.) I see. Here is a bold, bad bee. He steals honey, and so he flies to her lotus-face.

King. Drive him away.

Clown. It is your affair to punish evil-doers.

King. True. O welcome guest of the flowering vine, why do you waste your time in buzzing here?

Your faithful, loving queen, Perched on a flower, athirst, Is waiting for you still, Nor tastes the honey first.

Mishrakeshi. A gentlemanly way to drive him off!

Clown. This kind are obstinate, even when you warn them.

King (angrily). Will you not obey my command? Then listen:

'Tis sweet as virgin blossoms on a tree, The lip I kissed in love-feasts tenderly; Sting that dear lip, O bee, with cruel power, And you shall be imprisoned in a flower.

Clown. Well, he doesn't seem afraid of your dreadful punishment. (Laughing. To himself.) The man is crazy, and I am just as bad, from associating with him.

King. Will he not go, though I warn him?

Mishrakeshi. Love works a curious change even in a brave man.

Clown (aloud). It is only a picture, man.

King. A picture?

Mishrakeshi. I too understand it now. But to him, thoughts are real experiences.

King. You have done an ill-natured thing.

When I was happy in the sight, And when my heart was warm, You brought sad memories back, and made My love a painted form.

(He sheds a tear.)

Mishrakeshi. Fate plays strangely with him.

King. My friend, how can I endure a grief that has no respite?

I cannot sleep at night And meet her dreaming; I cannot see the sketch While tears are streaming.

Mishrakeshi. My friend, you have indeed atoned—and in her friend's presence—for the pain you caused by rejecting dear Shakuntala.

(Enter the maid CHATURIKA.)

Maid. Your Majesty, I was coming back with the box of paint-brushes——

King. Well?

Maid. I met Queen Vasumati with the maid Pingalika. And the queen snatched the box from me, saying: "I will take it to the king myself."

Clown. How did you escape?

Maid. The queen's dress caught on a vine. And while her maid was setting her free, I excused myself in a hurry. A voice behind the scenes. Follow me, your Majesty.

Clown (listening). Man, the she-tiger of the palace is making a spring on her prey. She means to make one mouthful of the maid.

King. My friend, the queen has come because she feels touched in her honour. You had better take care of this picture.

Clown. "And yourself," you might add. (He takes the picture and rises.) If you get out of the trap alive, call for me at the Cloud Balcony. And I will hide the thing there so that nothing but a pigeon could find it. (Exit on the run.)

Mishrakeshi. Though his heart is given to another, he is courteous to his early flame. He is a constant friend.

(Enter the portress with a document.)

Portress. Victory to your Majesty.

King. Vetravati, did you not meet Queen Vasumati?

Portress. Yes, your Majesty. But she turned back when she saw that I carried a document.

King. The queen knows times and seasons. She will not interrupt business.

Portress. Your Majesty, the minister sends word that in the press of various business he has attended to only one citizen's suit. This he has reduced to writing for your Majesty's perusal.

King. Give me the document. (The portress does so.)

King (reads). "Be it known to his Majesty. A seafaring merchant named Dhanavriddhi has been lost in a shipwreck. He is childless, and his property, amounting to several millions, reverts to the crown. Will his Majesty take action?" (Sadly.) It is dreadful to be childless. Vetravati, he had great riches. There must be several wives. Let inquiry be made. There may be a wife who is with child.

Portress. We have this moment heard that a merchant's daughter of Saketa is his wife. And she is soon to become a mother.

King. The child shall receive the inheritance. Go, inform the minister.

Portress. Yes, your Majesty. (She starts to go.)

King. Wait a moment.

Portress (turning back). Yes, your Majesty. King. After all, what does it matter whether he have issue or not?

Let King Dushyanta be proclaimed To every sad soul kin That mourns a kinsman loved and lost, Yet did not plunge in sin.

Portress. The proclamation shall be made. (She goes out and soon returns.) Your Majesty, the royal proclamation was welcomed by the populace as is a timely shower.

King (sighing deeply). Thus, when issue fails, wealth passes, on the death of the head of the family, to a stranger. When I die, it will be so with the glory of Puru's line.

Portress. Heaven avert the omen!

King. Alas! I despised the happiness that offered itself to me.

Mishrakeshi. Without doubt, he has dear Shakuntala in mind when he thus reproaches himself.

King.

Could I forsake the virtuous wife Who held my best, my future life And cherished it for glorious birth, As does the seed-receiving earth?

Mishrakeshi. She will not long be forsaken.

Maid (to the portress). Mistress, the minister's report has doubled our lord's remorse. Go to the Cloud Balcony and bring Madhavya to dispel his grief.

Portress. A good suggestion. (Exit.)

King. Alas! The ancestors of Dushyanta are in a doubtful case.

For I am childless, and they do not know, When I am gone, what child of theirs will bring The scriptural oblation; and their tears Already mingle with my offering.

Mishrakeshi. He is screened from the light, and is in darkness.

Maid. Do not give way to grief, your Majesty. You are in the prime of your years, and the birth of a son to one of your other wives will make you blameless before your ancestors. (To herself.) He does not heed me. The proper medicine is needed for any disease. King (betraying his sorrow). Surely,

The royal line that flowed A river pure and grand, Dies in the childless king, Like streams in desert sand.

(He swoons.)

Maid (in distress). Oh, sir, come to yourself.

Mishrakeski. Shall I make him happy now? No, I heard the mother of the gods consoling Shakuntala. She said that the gods, impatient for the sacrifice, would soon cause him to welcome his true wife. I must delay no longer. I will comfort dear Shakuntala with my tidings.

(Exit through the air.)

A voice behind the scenes. Help, help!

King (comes to himself and listens). It sounds as if Madhavya were in distress.

Maid. Your Majesty, I hope that Pingalika and the other maids did not catch poor Madhavya with the picture in his hands.

King. Go, Chaturika. Reprove the queen in my name for not controlling her servants.

Maid. Yes, your Majesty. (Exit.)

The voice. Help, help!

King. The Brahman's voice seems really changed by fear. Who waits without? (Enter the chamberlain.)

Chamberlain. Your Majesty commands?

King. See why poor Madhavya is screaming so.

Chamberlain. I will see. (He goes out, and returns trembling.)

King. Parvatayana, I hope it is nothing very dreadful.

Chamberlain. I hope not.

King. Then why do you tremble so? For

Why should the trembling, born Of age, increasing, seize Your limbs and bid them shake Like fig-leaves in the breeze?

Chamberlain. Save your friend, O King!

King. From what?

Chamberlain. From great danger.

King. Speak plainly, man.

Chamberlain. On the Cloud Balcony, open to the four winds of heaven—

King. What has happened there?

Chamberlain.

While he was resting on its height, Which palace peacocks in their flight Can hardly reach, he seemed to be Snatched up—by what, we could not see.

King (rising quickly). My very palace is invaded by evil creatures. To be a king, is to be a disappointed man.

The moral stumblings of mine own, The daily slips, are scarcely known; Who then that rules a kingdom, can Guide every deed of every man?

The voice. Hurry, hurry!

King (hears the voice and quickens his steps). Have no fear, my friend.

The voice. Have no fear! When something has got me by the back of the neck, and is trying to break my bones like a piece of sugar-cane!

King (looks about). A bow! a bow! (Enter a Greek woman with a bow.)

Greek woman. A bow and arrows, your Majesty. And here are the finger-guards. (The king takes the bow and arrows.)

Another voice behind the scenes.

Writhe, while I drink the red blood flowing clear And kill you, as a tiger kills a deer; Let King Dushyanta grasp his bow; but how Can all his kingly valour save you now?

King (angrily). He scorns me, too! In one moment, miserable demon, you shall die. (Stringing his bow.) Where is the stairway, Parvatayana?

Chamberlain. Here, your Majesty. (All make haste.)

King (Looking about). There is no one here.

The Clown's voice. Save me, save me! I see you, if you can't see me. I am a mouse in the claws of the cat. I am done for. King. You are proud of your invisibility. But shall not my arrow see you? Stand still. Do not hope to escape by clinging to my friend.

My arrow, flying when the bow is bent, Shall slay the wretch and spare the innocent; When milk is mixed with water in a cup, Swans leave the water, and the milk drink up.

(He takes aim. Enter MATALI and the clown.)

Matali. O King, as Indra, king of the gods, commands,

Seek foes among the evil powers alone; For them your bow should bend; Not cruel shafts, but glances soft and kind Should fall upon a friend.

King (hastily withdrawing the arrow). It is Matali. Welcome to the charioteer of heaven's king.

Clown. Well! He came within an inch of butchering me. And you welcome him.

Matali (smiling). Hear, O King, for what purpose Indra sends me to you.

King. I am all attention.

Matali. There is a host of demons who call themselves Invincible—the brood of Kalanemi.

King. So Narada has told me.

Matali.

Heaven's king is powerless; you shall smite His foes in battle soon; Darkness that overcomes the day, Is scattered by the moon.

Take your bow at once, enter my heavenly chariot, and set forth for victory.

King. I am grateful for the honour which Indra shows me. But why did you act thus toward Madhavya?

Matali. I will tell you. I saw that you were overpowered by some inner sorrow, and acted thus to rouse you. For

The spurned snake will swell his hood; Fire blazes when 'tis stirred; Brave men are roused to fighting mood By some insulting word. King. Friend Madhavya, I must obey the bidding of heaven's king. Go, acquaint the minister Pishuna with the matter, and add these words of mine:

Your wisdom only shall control The kingdom for a time; My bow is strung; a distant goal Calls me, and tasks sublime.

Clown. Very well. (Exit.)

Matali. Enter the chariot. (The king does so. Exeunt omnes.)

ACT VII

(Enter, in a chariot that flies through the air, the king and MATALI.)

King. Matali, though I have done what Indra commanded, I think myself an unprofitable servant, when I remember his most gracious welcome.

Matali. O King, know that each considers himself the other's debtor. For

You count the service given Small by the welcome paid, Which to the king of heaven Seems mean for such brave aid.

King. Ah, no! For the honour given me at parting went far beyond imagination. Before the gods, he seated me beside him on his throne. And then

He smiled, because his son Jayanta's heart Beat quicker, by the self-same wish oppressed, And placed about my neck the heavenly wreath Still fragrant from the sandal on his breast.

Matali. But what do you not deserve from heaven's king? Remember:

Twice, from peace-loving Indra's sway The demon-thorn was plucked away: First, by Man-lion's crooked claws; Again, by your smooth shafts to-day.

King. This merely proves Indra's majesty. Remember:

All servants owe success in enterprise To honour paid before the great deed's done; Could dawn defeat the darkness otherwise Than resting on the chariot of the sun?

Matali. The feeling becomes you. (After a little.) See, O King! Your glory has the happiness of being published abroad in heaven.

With colours used by nymphs of heaven To make their beauty shine, Gods write upon the surface given Of many a magic vine, As worth their song, the simple story Of those brave deeds that made your glory.

King. Matali, when I passed before, I was intent on fighting the demons, and did not observe this region. Tell me. In which path of the winds are we?

Matali.

It is the windpath sanctified By holy Vishnu's second stride; Which, freed from dust of passion, ever Upholds the threefold heavenly river; And, driving them with reins of light, Guides the stars in wheeling flight.

King. That is why serenity pervades me, body and soul. (He observes the path taken by the chariot.) It seems that we have descended into the region of the clouds.

Matali. How do you perceive it?

King.

Plovers that fly from mountain-caves, Steeds that quick-flashing lightning laves, And chariot-wheels that drip with spray— A path o'er pregnant clouds betray.

Matali. You are right. And in a moment you will be in the world over which you bear rule.

King (looking down). Matali, our quick descent gives the world of men a mysterious look. For

The plains appear to melt and fall From mountain peaks that grow more tall; The trunks of trees no longer hide Nor in their leafy nests abide; The river network now is clear, For smaller streams at last appear: It seems as if some being threw The world to me, for clearer view.

Matali. You are a good observer, O King. (He looks down, awe-struck.) There is a noble loveliness in the earth. King. Matali, what mountain is this, its flanks sinking into the eastern and into the western sea? It drips liquid gold like a cloud at sunset.

Matali. O King, this is Gold Peak, the mountain of the fairy centaurs. Here it is that ascetics most fully attain to magic powers. See!

The ancient sage, Marichi's son, Child of the Uncreated One, Father of superhuman life, Dwells here austerely with his wife.

King (reverently). I must not neglect the happy chance. I cannot go farther until I have walked humbly about the holy one.

Matali. It is a worthy thought, O King. (The chariot descends.) We have come down to earth.

King (astonished). Matali,

The wheels are mute on whirling rim; Unstirred, the dust is lying there; We do not bump the earth, but skim: Still, still we seem to fly through air.

Matali. Such is the glory of the chariot which obeys you and Indra.

King. In which direction lies the hermitage of Marichi's son?

Matali (pointing). See!

Where stands the hermit, horridly austere, Whom clinging vines are choking, tough and sore; Half-buried in an ant-hill that has grown About him, standing post-like and alone; Sun-staring with dim eyes that know no rest, The dead skin of a serpent on his breast: So long he stood unmoved, insensate there That birds build nests within his mat of hair.

King (gazing). All honour to one who mortifies the flesh so terribly.

Matali (checking the chariot). We have entered the hermitage of the ancient sage, whose wife Aditi tends the coral-trees. King. Here is deeper contentment than in heaven. I seem plunged in a pool of nectar.

Matali (stopping the chariot). Descend, O King.

King (descending). But how will you fare?

Matali. The chariot obeys the word of command. I too will descend. (He does so.) Before you, O King, are the groves where the holiest hermits lead their self-denying life.

King. I look with amazement both at their simplicity and at what they might enjoy.

Their appetites are fed with air Where grows whatever is most fair; They bathe religiously in pools Which golden lily-pollen cools; They pray within a jewelled home, Are chaste where nymphs of heaven roam: They mortify desire and sin With things that others fast to win.

Matali. The desires of the great aspire high. (He walks about and speaks to some one not visible.) Ancient Shakalya, how is Marichi's holy son occupied? (He listens.) What do you say? That he is explaining to Aditi, in answer to her question, the duties of a faithful wife? My matter must await a fitter time. (He turns to the king.) Wait here, O King, in the shade of the ashoka tree, till I have announced your coming to the sire of Indra.

King. Very well. (Exit MATALI. The king's arm throbs, a happy omen.)

I dare not hope for what I pray; Why thrill—in vain? For heavenly bliss once thrown away Turns into pain.

A voice behind the scenes. Don't! You mustn't be so foolhardy. Oh, you are always the same.

King (listening). No naughtiness could feel at home in this spot. Who draws such a rebuke upon himself? (He looks towards the sound. In surprise.) It is a child, but no child in strength. And two hermit-women are trying to control him.

He drags a struggling lion cub, The lioness' milk half-sucked, half-missed, Towzles his mane, and tries to drub Him tame with small, imperious fist.

(Enter a small boy, as described, and two hermit-women.)

Boy. Open your mouth, cub. I want to count your teeth.

First woman. Naughty boy, why do you torment our pets? They are like children to us. Your energy seems to take the form of striking something. No wonder the hermits call you All-tamer.

King. Why should my heart go out to this boy as if he were my own son? (He reflects.) No doubt my childless state makes me sentimental.

Second woman. The lioness will spring at you if you don't let her baby go.

Boy (smiling). Oh, I'm dreadfully scared. (He bites his lip.)

King (in surprise).

The boy is seed of fire Which, when it grows, will burn; A tiny spark that soon To awful flame may turn.

First woman. Let the little lion go, dear. I will give you another plaything.

Boy. Where is it? Give it to me. (He stretches out his hand.)

King (looking at the hand.) He has one of the imperial birthmarks! For

Between the eager fingers grow The close-knit webs together drawn, Like some lone lily opening slow To meet the kindling blush of dawn.

Second woman. Suvrata, we can't make him stop by talking. Go. In my cottage you will find a painted clay peacock that belongs to the hermit-boy Mankanaka. Bring him that.

First woman. I will. (Exit.) Boy. Meanwhile I'll play with this one.

Hermit-woman (looks and laughs). Let him go.

King. My heart goes out to this wilful child. (Sighing.)

They show their little buds of teeth In peals of causeless laughter; They hide their trustful heads beneath Your heart. And stumbling after Come sweet, unmeaning sounds that sing To you. The father warms And loves the very dirt they bring Upon their little forms.

Hermit-woman (shaking her finger). Won't you mind me? (She looks about.) Which one of the hermit-boys is here? (She sees the king.) Oh, sir, please come here and free this lion cub. The little rascal is tormenting him, and I can't make him let go.

King. Very well. (He approaches, smiling.) O little son of a great sage!

Your conduct in this place apart, Is most unfit; 'Twould grieve your father's pious heart And trouble it.

To animals he is as good As good can be; You spoil it, like a black snake's brood In sandal tree.

Hermit-woman. But, sir, he is not the son of a hermit.

King. So it would seem, both from his looks and his actions. But in this spot, I had no suspicion of anything else. (He loosens the boy's hold on the cub, and touching him, says to himself.)

It makes me thrill to touch the boy, The stranger's son, to me unknown; What measureless content must fill The man who calls the child his own!

Hermit-woman (looking at the two). Wonderful! wonderful!

King. Why do you say that, mother?

Hermit-woman. I am astonished to see how much the boy looks like you, sir. You are not related. Besides, he is a perverse little creature and he does not know you. Yet he takes no dislike to you.

King (caressing the boy). Mother, if he is not the son of a hermit, what is his family?

Hermit-woman. The family of Puru.

King (to himself). He is of one family with me! Then could my thought be true? (Aloud.) But this is the custom of Puru's line:

In glittering palaces they dwell While men, and rule the country well; Then make the grove their home in age, And die in austere hermitage.

But how could human beings, of their own mere motion, attain this spot?

Hermit-woman. You are quite right, sir. But the boy's mother was related to a nymph, and she bore her son in the pious grove of the father of the gods.

King (to himself). Ah, a second ground for hope. (Aloud.) What was the name of the good king whose wife she was?

Hermit-woman. Who would speak his name? He rejected his true wife.

King (to himself). This story points at me. Suppose I ask the boy for his mother's name. (He reflects.) No, it is wrong to concern myself with one who may be another's wife.

(Enter the first woman, with the clay peacock.)

First woman. Look, All-tamer. Here is the bird, the shakunta. Isn't the shakunta lovely?

Boy (looks about). Where is my mamma? (The two women burst out laughing.)

First woman. It sounded like her name, and deceived him. He loves his mother.

Second woman. She said: "See how pretty the peacock is." That is all.

King (to himself). His mother's name is Shakuntala! But names are alike. I trust this hope may not prove a disappointment in the end, like a mirage.

Boy. I like this little peacock, sister. Can it fly? (He seizes the toy.) First woman (looks at the boy. Anxiously), Oh, the amulet is not on his wrist.

King. Do not be anxious, mother. It fell while he was struggling with the lion cub. (He starts to pick it up.)

The two women. Oh, don't, don't! (They look at him.) He has touched it! (Astonished, they lay their hands on their bosoms, and look at each other.)

King. Why did you try to prevent me?

First woman. Listen, your Majesty. This is a divine and most potent charm, called the Invincible. Marichi's holy son gave it to the baby when the birth-ceremony was performed. If it falls on the ground, no one may touch it except the boy's parents or the boy himself.

King. And if another touch it?

First woman. It becomes a serpent and stings him.

King. Did you ever see this happen to any one else?

Both women. More than once.

King (joyfully). Then why may I not welcome my hopes fulfilled at last? (He embraces the boy.)

Second woman. Come, Suvrata. Shakuntala is busy with her religious duties. We must go and tell her what has happened. (Exeunt ambo.)

Boy. Let me go. I want to see my mother.

King. My son, you shall go with me to greet your mother.

Boy. Dushyanta is my father, not you.

King (smiling). You show I am right by contradicting me. (Enter SHAKUNTALA, wearing her hair in a single braid.)

Shakuntala (doubtfully). I have heard that All-tamer's amulet did not change when it should have done so. But I do not trust my own happiness. Yet perhaps it is as Mishrakeshi told me. (She walks about.)

King (looking at SHAKUNTALA. With plaintive joy). It is she. It is Shakuntala.

The pale, worn face, the careless dress, The single braid, Show her still true, me pitiless, The long vow paid.

Shakuntala (seeing the king pale with remorse. Doubtfully). It is not my husband. Who is the man that soils my boy with his caresses? The amulet should protect him. Boy (running to his mother). Mother, he is a man that belongs to other people. And he calls me his son.

King. My darling, the cruelty I showed you has turned to happiness. Will you not recognise me?

Shakuntala (to herself). Oh, my heart, believe it. Fate struck hard, but its envy is gone and pity takes its place. It is my husband.

King.

Black madness flies; Comes memory; Before my eyes My love I see.

Eclipse flees far; Light follows soon; The loving star Draws to the moon.

Shakuntala. Victory, victo—(Tears choke her utterance.)

King.

The tears would choke you, sweet, in vain; My soul with victory is fed, Because I see your face again— No jewels, but the lips are red.

Boy. Who is he, mother?

Shakuntala. Ask fate, my child. (She weeps.)

King.

Dear, graceful wife, forget; Let the sin vanish; Strangely did madness strive Reason to banish.

Thus blindness works in men, Love's joy to shake; Spurning a garland, lest It prove a snake. (He falls at her feet.)

Shakuntala. Rise, my dear husband. Surely, it was some old sin of mine that broke my happiness—though it has turned again to happiness. Otherwise, how could you, dear, have acted so? You are so kind. (The king rises.) But what brought back the memory of your suffering wife? King. I will tell you when I have plucked out the dart of sorrow.

'Twas madness, sweet, that could let slip A tear to burden your dear lip; On graceful lashes seen to-day, I wipe it, and our grief, away. (He does so.)

Shakuntala (sees more clearly and discovers the ring). My husband, it is the ring!

King. Yes. And when a miracle recovered it, my memory returned.

Shakuntala. That was why it was so impossible for me to win your confidence.

King. Then let the vine receive her flower, as earnest of her union with spring.

Shakuntala. I do not trust it. I would rather you wore it.

(Enter MATALI)

Matali. I congratulate you, O King, on reunion with your wife and on seeing the face of your son.

King. My desires bear sweeter fruit because fulfilled through a friend. Matali, was not this matter known to Indra?

Matali (smiling.) What is hidden from the gods? Come. Marichi's holy son, Kashyapa, wishes to see you.

King. My dear wife, bring our son. I could not appear without you before the holy one.

Shakuntala. I am ashamed to go before such parents with my husband.

King. It is the custom in times of festival. Come. (They walk about. KASHYAPA appears seated, with ADITI.)

Kashyapa (looking at the king). Aditi,

'Tis King Dushyanta, he who goes before Your son in battle, and who rules the earth, Whose bow makes Indra's weapon seem no more Than a fine plaything, lacking sterner worth.

Aditi. His valour might be inferred from his appearance.

Matali. O King, the parents of the gods look upon you with a glance that betrays parental fondness. Approach them. King. Matali,

Sprung from the Creator's children, do I see Great Kashyapa and Mother Aditi? The pair that did produce the sun in heaven, To which each year twelve changing forms are given; That brought the king of all the gods to birth, Who rules in heaven, in hell, and on the earth; That Vishnu, than the Uncreated higher, Chose as his parents with a fond desire.

Matali. It is indeed they.

King (falling before them). Dushyanta, servant of Indra, does reverence to you both.

Kashyapa. My son, rule the earth long.

Aditi. And be invincible. (SHAKUNTALA and her son fall at their feet.)

Kashyapa. My daughter,

Your husband equals Indra, king Of gods; your son is like his son; No further blessing need I bring: Win bliss such as his wife has won.

Aditi. My child, keep the favour of your husband. And may this fine boy be an honour to the families of both parents. Come, let us be seated. (All seat themselves.)

Kashyapa (indicating one after the other).

Faithful Shakuntala, the boy, And you, O King, I see A trinity to bless the world— Faith, Treasure, Piety.

King. Holy one, your favour shown to us is without parallel. You granted the fulfilment of our wishes before you called us to your presence. For, holy one,

The flower comes first, and then the fruit; The clouds appear before the rain; Effect comes after cause; but you First helped, then made your favour plain.

Matali. O King, such is the favour shown by the parents of the world. King. Holy one, I married this your maid-servant by the voluntary ceremony. When after a time her relatives brought her to me, my memory failed and I rejected her. In so doing, I sinned against Kanva, who is kin to you. But afterwards, when I saw the ring, I perceived that I had married her. And this seems very wonderful to me.

Like one who doubts an elephant, Though seeing him stride by, And yet believes when he has seen The footprints left; so I.

Kashyapa. My son, do not accuse yourself of sin. Your infatuation was inevitable. Listen.

King. I am all attention.

Kashyapa. When the nymph Menaka descended to earth and received Shakuntala, afflicted at her rejection, she came to Aditi. Then I perceived the matter by my divine insight. I saw that the unfortunate girl had been rejected by her rightful husband because of Durvasas' curse. And that the curse would end when the ring came to light.

King (with a sigh of relief. To himself). Then I am free from blame.

Shakuntala (to herself). Thank heaven! My husband did not reject me of his own accord. He really did not remember me. I suppose I did not hear the curse in my absent-minded state, for my friends warned me most earnestly to show my husband the ring.

Kashyapa. My daughter, you know the truth. Do not now give way to anger against your rightful husband. Remember:

The curse it was that brought defeat and pain; The darkness flies; you are his queen again. Reflections are not seen in dusty glass, Which, cleaned, will mirror all the things that pass.

King. It is most true, holy one.

Kashyapa. My son, I hope you have greeted as he deserves the son whom Shakuntala has borne you, for whom I myself have performed the birth-rite and the other ceremonies.

King. Holy one, the hope of my race centres in him.

Kashyapa. Know then that his courage will make him emperor.

Journeying over every sea, His car will travel easily; The seven islands of the earth Will bow before his matchless worth; Because wild beasts to him were tame, All-tamer was his common name; As Bharata he shall be known, For he will bear the world alone.

King. I anticipate everything from him, since you have performed the rites for him.

Aditi. Kanva also should be informed that his daughter's wishes are fulfilled. But Menaka is waiting upon me here and cannot be spared.

Shakuntala (to herself). The holy one has expressed my own desire.

Kashyapa. Kanva knows the whole matter through his divine insight. (He reflects.) Yet he should hear from us the pleasant tidings, how his daughter and her son have been received by her husband. Who waits without? (Enter a pupil.)

Pupil. I am here, holy one.

Kashyapa. Galava, fly through the air at once, carrying pleasant tidings from me to holy Kanva. Tell him how Durvasas' curse has come to an end, how Dushyanta recovered his memory, and has taken Shakuntala with her child to himself.

Pupil. Yes, holy one. (Exit.)

Kashyapa (to the king). My son, enter with child and wife the chariot of your friend Indra, and set out for your capital.

King. Yes, holy one.

Kashyapa. For now

May Indra send abundant rain, Repaid by sacrificial gain; With aid long mutually given, Rule you on earth, and he in heaven.

King. Holy one, I will do my best.

Kashyapa. What more, my son, shall I do for you?

King. Can there be more than this? Yet may this prayer be fulfilled.

May kingship benefit the land, And wisdom grow in scholars' band; May Shiva see my faith on earth And make me free of all rebirth.

(Exeunt omnes.)

* * * * *



THE STORY OF SHAKUNTALA

In the first book of the vast epic poem Mahabharata, Kalidasa found the story of Shakuntala. The story has a natural place there, for Bharata, Shakuntala's son, is the eponymous ancestor of the princes who play the leading part in the epic.

With no little abbreviation of its epic breadth, the story runs as follows:—

THE EPIC TALE

Once that strong-armed king, with a mighty host of men and chariots, entered a thick wood. Then when the king had slain thousands of wild creatures, he entered another wood with his troops and his chariots, intent on pursuing a deer. And the king beheld a wonderful, beautiful hermitage on the bank of the sacred river Malini; on its bank was the beautiful hermitage of blessed, high-souled Kanva, whither the great sages resorted. Then the king determined to enter, that he might see the great sage Kanva, rich in holiness. He laid aside the insignia of royalty and went on alone, but did not see the austere sage in the hermitage. Then, when he did not see the sage, and perceived that the hermitage was deserted, he cried aloud, "Who is here?" until the forest seemed to shriek. Hearing his cry, a maiden, lovely as Shri, came from the hermitage, wearing a hermit garb. "Welcome!" she said at once, greeting him, and smilingly added: "What may be done for you?" Then the king said to the sweet-voiced maid: "I have come to pay reverence to the holy sage Kanva. Where has the blessed one gone, sweet girl? Tell me this, lovely maid." Shakuntala said: "My blessed father has gone from the hermitage to gather fruits. Wait a moment. You shall see him when he returns."

The king did not see the sage, but when the lovely girl of the fair hips and charming smile spoke to him, he saw that{} she was radiant in her beauty, yes, in her hard vows and self-restraint all youth and beauty, and he said to her:

"Who are you? Whose are you, lovely maiden? Why did you come to the forest? Whence are you, sweet girl, so lovely and so good? Your beauty stole my heart at the first glance. I wish to know you better. Answer me, sweet maid."

The maiden laughed when thus questioned by the king in the hermitage, and the words she spoke were very sweet: "O Dushyanta, I am known as blessed Kanva's daughter, and he is austere, steadfast, wise, and of a lofty soul."

Dushyanta said: "But he is chaste, glorious maid, holy, honoured by the world. Though virtue should swerve from its course, he would not swerve from the hardness of his vow. How were you born his daughter, for you are beautiful? I am in great perplexity about this. Pray remove it."

[Shakuntala here explains how she is the child of a sage and a nymph, deserted at birth, cared for by birds (shakuntas), found and reared by Kanva, who gave her the name Shakuntala.]

Dushyanta said: "You are clearly a king's daughter, sweet maiden, as you say. Become my lovely wife. Tell me, what shall I do for you? Let all my kingdom be yours to-day. Become my wife, sweet maid."

Previous Part     1  2  3  4  5     Next Part
Home - Random Browse