|
[1] Indeed documents in Klaproth's Asia Polyglotta show that the Pape state was also called Muang-Yong (pp. 364-365). I observe that the river running to the east of Pu-eul and Ssemao (Puer and Esmok) is called Papien-Kiang, the name of which is perhaps a memorial of the Pape.
[The old Laocian kingdom of Xieng-mai [Kiang-mai], called Muong-Yong by the Pa-y, was inhabited by the Pa-pe Si-fu or Bat-ba T'uc-phu; the inhabitants called themselves Thai-niai or great Thai. (Deveria, Frontiere, p. 100. Ch. ix. of the Chinese work Sze-i-kwan-kao is devoted to Xieng-mai Pa-pe), which includes the subdivisions of Laos, Xieng Hung [Kiang Hung] and Muong-Ken. (Deveria, Mel. de Harlez, p. 97.)—H.C.]
CHAPTER LVII.
CONCERNING THE PROVINCE OF ANIN.
Anin is a Province towards the east, the people of which are subject to the Great Kaan, and are Idolaters. They live by cattle and tillage, and have a peculiar language. The women wear on the legs and arms bracelets of gold and silver of great value, and the men wear such as are even yet more costly. They have plenty of horses which they sell in great numbers to the Indians, making a great profit thereby. And they have also vast herds of buffaloes and oxen, having excellent pastures for these. They have likewise all the necessaries of life in abundance.[NOTE 1]
Now you must know that between Anin and Caugigu, which we have left behind us, there is a distance of [25] days' journey;[NOTE 2] and from Caugigu to Bangala, the third province in our rear, is 30 days' journey. We shall now leave Anin and proceed to another province which is some 8 days' journey further, always going eastward.
NOTE 1.—Ramusio, the printed text of the Soc. de Geographie, and most editions have Amu; Pauthier reads Aniu and considers the name to represent Tungking or Annam, called also Nan-yue. The latter word he supposes to be converted into Anyue, Aniu. And accordingly he carries the traveller to the capital of Tungking.
Leaving the name for the present, according to the scheme of the route as I shall try to explain it below, I should seek for Amu or Aniu or Anin in the extreme south-east of Yun-nan. A part of this region was for the first time traversed by the officers of the French expedition up the Mekong, who in 1867 visited Sheu-ping, Lin-ngan and the upper valley of the River of Tungking on their way to Yun-nan-fu. To my question whether the description in the text, of Aniu or Anin and its fine pastures, applied to the tract just indicated, Lieut. Garnier replied on the whole favourably (see further on), proceeding: "The population about Sheu-ping is excessively mixt. On market days at that town one sees a gathering of wild people in great number and variety, and whose costumes are highly picturesque, as well as often very rich. There are the Pa-is, who are also found again higher up, the Ho-nhi, the Khato, the Lope, the Shentseu. These tribes appear to be allied in part to the Laotians, in part to the Kakhyens.... The wilder races about Sheuping are remarkably handsome, and you see there types of women exhibiting an extraordinary regularity of feature, and at the same time a complexion surprisingly white. The Chinese look quite an inferior race beside them.... I may add that all these tribes, especially the Ho-nhi and the Pa-i, wear large amounts of silver ornament; great collars of silver round the neck, as well as on the legs and arms."
Though the whiteness of the people of Anin is not noticed by Polo, the distinctive manner in which he speaks in the next chapter of the dark complexion of the tribes described therein seems to indicate the probable omission of the opposite trait here.
The prominent position assigned in M. Garnier's remarks to a race called Ho-nhi first suggested to me that the reading of the text might be ANIN instead of Aniu. And as a matter of fact this seems to my eyes to be clearly the reading of the Paris Livre des Merveilles (Pauthier's MS. B), while the Paris No. 5631 (Pauthier's A) has Auin, and what may be either Aniu or Anin. Anyn is also found in the Latin Brandenburg MS. of Pipino's version collated by Andrew Mueller, to which, however, we cannot ascribe much weight. But the two words are so nearly identical in mediaeval writing, and so little likely to be discriminated by scribes who had nothing to guide their discrimination, that one need not hesitate to adopt that which is supported by argument. In reference to the suggested identity of Anin and Ho-nhi, M. Garnier writes again: "All that Polo has said regarding the country of Aniu, though not containing anything very characteristic, may apply perfectly to the different indigenous tribes, at present subject to the Chinese, which are dispersed over the country from Talan to Sheuping and Lin-ngan. These tribes bearing the names (given above) relate that they in other days formed an independent state, to which they give the name of Muang Shung. Where this Muang was situated there is no knowing. These tribes have langage par euls, as Marco Polo says, and silver ornaments are worn by them to this day in extraordinary profusion; more, however, by the women than the men. They have plenty of horses, buffaloes and oxen, and of sheep as well. It was the first locality in which the latter were seen. The plateau of Lin-ngan affords pasture-grounds which are exceptionally good for that part of the world.
"Beyond Lin-ngan we find the Ho-nhi, properly so called, no longer. But ought one to lay much stress on mere names which have undergone so many changes, and of which so many have been borne in succession by all those places and peoples?.. I will content myself with reminding you that the town of Homi-cheu near Lin-ngan in the days of the Yuen bore the name of Ngo-ning."
Notwithstanding M. Garnier's caution, I am strongly inclined to believe that ANIN represents either HO-NHI or NGO-NING, if indeed these names be not identical. For on reference to Biot I see that the first syllable of the modern name of the town which M. Garnier writes Homi, is expressed by the same character as the first syllable of NGOning.
[The Wo-nhi are also called Ngo-ni, Kan-ni, Ho-ni, Lou-mi, No-pi, Ko-ni and Wa-heh; they descend from the southern barbarians called Ho-nhi. At the time of the kingdom of Nan-Chao, the Ho-nhi, called In-yuen, tribes were a dependence of the Kiang (Xieng) of Wei-yuen (Prefecture of P'u-erh). They are now to be found in the Yunnanese prefectures of Lin-ngan, King-tung, Chen-yuen, Yuen-kiang and Yun-nan. (See Deveria, p. 135.)—H.C.]
We give one of M. Garnier's woodcuts representing some of the races in this vicinity. Their dress, as he notices, has, in some cases, a curious resemblance to costumes of Switzerland, or of Brittany, popular at fancy balls.[1] Coloured figures of some of these races will be found in the Atlas to Garnier's work; see especially Plate 35.
NOTE 2.—All the French MSS. and other texts except Ramusio's read 15. We adopt Ramusio's reading, 25, for reasons which will appear below.
[1] There is a little uncertainty in the adjustment of names and figures of some of these tribes, between the illustrations and the incidental notices in Lieutenant Garnier's work. But all the figures in the present cut certainly belong to the tract to which we point as Anin; and the two middle figures answer best to what is said of the Ho-nhi.
CHAPTER LVIII.
CONCERNING THE PROVINCE OF COLOMAN.
Coloman is a province towards the east, the people of which are Idolaters and have a peculiar language, and are subject to the Great Kaan. They are a [tall and] very handsome people, though in complexion brown rather than white, and are good soldiers.[NOTE 1] They have a good many towns, and a vast number of villages, among great mountains, and in strong positions.[NOTE 2]
When any of them die, the bodies are burnt, and then they take the bones and put them in little chests.
These are carried high up the mountains, and placed in great caverns, where they are hung up in such wise that neither man nor beast can come at them.
A good deal of gold is found in the country, and for petty traffic they use porcelain shells such as I have told you of before. All these provinces that I have been speaking of, to wit Bangala and Caugigu and Anin, employ for currency porcelain shells and gold. There are merchants in this country who are very rich and dispose of large quantities of goods. The people live on flesh and rice and milk, and brew their wine from rice and excellent spices.
NOTE 1.—The only MSS. that afford the reading Coloman or Choloman instead of Toloman or Tholoman, are the Bern MS., which has Coloman in the initial word of the chapter, Paris MS. 5649 (Pauthier's C) which has Coloman in the Table of Chapters, but not in the text, the Bodleian, and the Brandenburg MS. quoted in the last note. These variations in themselves have little weight. But the confusion between c and t in mediaeval MSS., when dealing with strange names, is so constant that I have ventured to make the correction, in strong conviction that it is the right reading. M. Pauthier indeed, after speaking of tribes called Lo on the south-west of China, adds, "on les nommait To-lo-man ('les nombreux Barbares Lo')." Were this latter statement founded on actual evidence we might retain that form which is the usual reading. But I apprehend from the manner in which M. Pauthier produces it, without corroborative quotation, that he is rather hazarding a conjecture than speaking with authority. Be that as it may, it is impossible that Polo's Toloman or Coloman should have been in the south of Kwangsi, where Pauthier locates it.
On the other hand, we find tribes of both Kolo and Kihlau Barbarians (i.e. Man, whence KOLO-MAN or Kihlau-man) very numerous on the frontier of Kweichau. (See Bridgman's transl. of Tract on Meautsze, pp. 265, 269, 270, 272, 273, 274, 275, 278, 279, 280.) Among these the Kolo, described as No. 38 in that Tract, appear to me from various particulars to be the most probable representatives of the Coloman of Polo, notwithstanding the sentence with which the description opens: "Kolo originally called Luluh; the modern designation Kolo is incorrect."[1] They are at present found in the prefecture of Tating (one of the departments of Kweichau towards the Yun-nan side). "They are tall, of a dark complexion, with sunken eyes, aquiline nose, wear long whiskers, and have the beard shaved off above the mouth. They pay great deference to demons, and on that account are sometimes called 'Dragons of Lo.' ... At the present time these Kolo are divided into 48 clans, the elders of which are called Chieftains (lit. 'Head-and-Eyes') and are of nine grades.... The men bind their hair into a tuft with blue cloth and make it fast on the forehead like a horn. Their upper dresses are short, with large sleeves, and their lower garments are fine blue. When one of the chieftains dies, all that were under him are assembled together clad in armour and on horseback. Having dressed his corpse in silk and woollen robes, they burn it in the open country; then, invoking the departed spirit, they inter the ashes. Their attachment to him as their sole master is such that nothing can drive or tempt them from their allegiance. Their large bows, long spears, and sharp swords, are strong and well-wrought. They train excellent horses, love archery and hunting; and so expert are they in tactics that their soldiers rank as the best among all the uncivilized tribes. There is this proverb: 'The Lo Dragons of Shwui-si rap the head and strike the tail,' which is intended to indicate their celerity in defence." (Bridgman, pp. 272-273.)
The character Lo, here applied in the Chinese Tract to these people, is the same as that in the name of the Kwangsi Lo of M. Pauthier.
I append a cut (opposite page) from the drawing representing these Kolo-man in the original work from which Bridgman translated, and which is in the possession of Dr. Lockhart.
[I believe we must read To-lo-man. Man, barbarian, T'u-lao or Shan-tzu (mountaineers) who live in the Yunnanese prefectures of Lin-ngan, Cheng-kiang, etc. T'u-la-Man or T'u-la barbarians of the Mongol Annals. (Yuen-shi lei-pien, quoted by Deveria, p. 115.)—H.C.]
NOTE 2.—Magaillans, speaking of the semi-independent tribes of Kwei-chau and Kwang-si, says: "Their towns are usually so girt by high mountains and scarped rocks that it seems as if nature had taken a pleasure in fortifying them" (p. 43). (See cut at p. 131.)
[1] On the other hand, M. Garnier writes: "I do not know any name at all like Kolo, except Lolo, the generic name given by the Chinese to the wild tribes of Yun-nan." Does not this look as if Kolo were really the old name, Luluh or Lolo the later?
CHAPTER LIX.
CONCERNING THE PROVINCE OF CUIJU.
Cuiju is a province towards the East.[NOTE 1] After leaving Coloman you travel along a river for 12 days, meeting with a good number of towns and villages, but nothing worthy of particular mention. After you have travelled those twelve days along the river you come to a great and noble city which is called FUNGUL.
The people are Idolaters and subject to the Great Kaan, and live by trade and handicrafts. You must know they manufacture stuffs of the bark of certain trees which form very fine summer clothing.[NOTE 2] They are good soldiers, and have paper-money. For you must understand that henceforward we are in the countries where the Great Kaan's paper-money is current.
The country swarms with lions to that degree that no man can venture to sleep outside his house at night.[NOTE 3] Moreover, when you travel on that river, and come to a halt at night, unless you keep a good way from the bank the lions will spring on the boat and snatch one of the crew and make off with him and devour him. And but for a certain help that the inhabitants enjoy, no one could venture to travel in that province, because of the multitude of those lions, and because of their strength and ferocity.
But you see they have in this province a large breed of dogs, so fierce and bold that two of them together will attack a lion.[NOTE 4] So every man who goes a journey takes with him a couple of those dogs, and when a lion appears they have at him with the greatest boldness, and the lion turns on them, but can't touch them for they are very deft at eschewing his blows. So they follow him, perpetually giving tongue, and watching their chance to give him a bite in the rump or in the thigh, or wherever they may. The lion makes no reprisal except now and then to turn fiercely on them, and then indeed were he to catch the dogs it would be all over with them, but they take good care that he shall not. So, to escape the dogs' din, the lion makes off, and gets into the wood, where mayhap he stands at bay against a tree to have his rear protected from their annoyance. And when the travellers see the lion in this plight they take to their bows, for they are capital archers, and shoot their arrows at him till he falls dead. And 'tis thus that travellers in those parts do deliver themselves from those lions.
They have a good deal of silk and other products which are carried up and down, by the river of which we spoke, into various quarters.[NOTE 5]
You travel along the river for twelve days more, finding a good many towns all along, and the people always Idolaters, and subject to the Great Kaan, with paper-money current, and living by trade and handicrafts. There are also plenty of fighting men. And after travelling those twelve days you arrive at the city of Sindafu of which we spoke in this book some time ago.[NOTE 6]
From Sindafu you set out again and travel some 70 days through the provinces and cities and towns which we have already visited, and all which have been already particularly spoken of in our Book. At the end of those 70 days you come to Juju where we were before.[NOTE 7]
From Juju you set out again and travel four days towards the south, finding many towns and villages. The people are great traders and craftsmen, are all Idolaters, and use the paper-money of the Great Kaan their Sovereign. At the end of those four days you come to the city of Cacanfu belonging to the province of Cathay, and of it I shall now speak.
NOTE 1.—In spite of difficulties which beset the subject (see Note 6 below) the view of Pauthier, suggested doubtingly by Marsden, that the Cuiju of the text is KWEI-CHAU, seems the most probable one. As the latter observes, the reappearance of paper money shows that we have got back into a province of China Proper. Such, Yun nan, recently conquered from a Shan prince, could not be considered. But, according to the best view we can form, the traveller could only have passed through the extreme west of the province of Kwei-chau.
The name of Fungul, if that be a true reading, is suggestive of Phungan, which under the Mongols was the head of a district called PHUNGAN-LU. It was founded by that dynasty, and was regarded as an important position for the command of the three provinces Kwei-chau, Kwang-si, and Yun-nan. (Biot, p. 168; Martini, p. 137.) But we shall explain presently the serious difficulties that beset the interpretation of the itinerary as it stands.
NOTE 2.—Several Chinese plants afford a fibre from the bark, and some of these are manufactured into what we call grass-cloths. The light smooth textures so called are termed by the Chinese Hiapu or "summer cloths." Kwei-chau produces such. But perhaps that specially intended is a species of hemp (Urtica Nivea?) of which M. Perny of the R.C. Missions says, in his notes on Kwei-chau: "It affords a texture which may be compared to batiste. This has the notable property of keeping so cool that many people cannot wear it even in the hot weather. Generally it is used only for summer clothing." (Dict. des Tissus, VII. 404; Chin. Repos. XVIII. 217 and 529; Ann. de la Prop. de la Foi, XXXI. 137.)
NOTE 3.—Tigers of course are meant. (See supra, vol. i. p. 399.) M. Perny speaks of tigers in the mountainous parts of Kwei-chau. (Op. cit. 139.)
NOTE 4.—These great dogs were noticed by Lieutenant (now General) Macleod, in his journey to Kiang Hung on the great River Mekong, as accompanying the caravans of Chinese traders on their way to the Siamese territory. (See Macleod's Journal, p. 66.)
NOTE 5.—The trade in wild silk (i.e. from the oak-leaf silkworm) is in truth an important branch of commerce in Kwei-chau. But the chief seat of this is at Tsuni-fu, and I do not think that Polo's route can be sought so far to the eastward. (Ann. de la Prop. XXXI. 136; Richthofen, Letter VII. 81.)
NOTE 6.—We have now got back to Sindafu, i.e. Ch'eng-tu fu in Sze-ch'wan, and are better able to review the geography of the track we have been following. I do not find it possible to solve all its difficulties.
The different provinces treated of in the chapters from lv. to lix. are strung by Marco upon an easterly, or, as we must interpret, north-easterly line of travel, real or hypothetical. Their names and intervals are as follows: (1) Bangala; whence 30 marches to (2) Caugigu; 25 marches to (3) Anin; 8 marches to (4) Toloman or Coloman; 12 days in Cuiju along a river to the city of (5) Fungul, Sinugul (or what not); 12 days further, on or along the same river, to (6) Ch'eng-tu fu. Total from Bangala to Ch'eng-tu fu 87 days.
I have said that the line of travel is real or hypothetical, for no doubt a large part of it was only founded on hearsay. We last left our traveller at Mien, or on the frontier of Yun-nan and Mien. Bangala is reached per sallum with no indication of interval, and its position is entirely misapprehended. Marco conceives of it, not as in India, but as being, like Mien, a province on the confines of India, as being under the same king as Mien, as lying to the south of that kingdom, and as being at the (south) western extremity of a great traverse line which runs (north) east into Kwei-chau and Sze-ch'wan. All these conditions point consistently to one locality; that, however, is not Bengal but Pegu. On the other hand, the circumstances of manners and products, so far as they go, do belong to Bengal. I conceive that Polo's information regarding these was derived from persons who had really visited Bengal by sea, but that he had confounded what he so heard of the Delta of the Ganges with what he heard on the Yun-nan frontier of the Delta of the Irawadi. It is just the same kind of error that is made about those great Eastern Rivers by Fra Mauro in his Map. And possibly the name of Pegu (in Burmese Bagoh) may have contributed to his error, as well as the probable fact that the Kings of Burma did at this time claim to be Kings of Bengal, whilst they actually were Kings of Pegu.
Caugigu.—We have seen reason to agree with M. Pauthier that the description of this region points to Laos, though we cannot with him assign it to Kiang-mai. Even if it be identical with the Papesifu of the Chinese, we have seen that the centre of that state may be placed at Muang Yong not far from the Mekong; whilst I believe that the limits of Caugigu must be drawn much nearer the Chinese and Tungking territory, so as to embrace Kiang Hung, and probably the Papien River. (See note at p. 117.)
As regards the name, it is possible that it may represent some specific name of the Upper Laos territory. But I am inclined to believe that we are dealing with a case of erroneous geographical perspective like that of Bangala; and that whilst the circumstances belong to Upper Laos, the name, read as I read it, Caugigu (or Cavgigu), is no other than the Kafchikue of Rashiduddin, the name applied by him to Tungking, and representing the KIAOCHI-KWE of the Chinese. D'Anville's Atlas brings Kiaochi up to the Mekong in immediate contact with Che-li or Kiang Hung. I had come to the conclusion that Caugigu was probably the correct reading before I was aware that it is an actual reading of the Geog. Text more than once, of Pauthier's A more than once, of Pauthier's C at least once and possibly twice, and of the Bern MS.; all which I have ascertained from personal examination of those manuscripts.[1]
Anin or Aniu.—I have already pointed out that I seek this in the territory about Lin-ngan and Homi. In relation to this M. Garnier writes: "In starting from Muang Yong, or even if you prefer it, from Xieng Hung (Kiang Hung of our maps), ... it would be physically impossible in 25 days to get beyond the arc which I have laid down on your map (viz. extending a few miles north-east of Homi). There are scarcely any roads in those mountains, and easy lines of communication begin only after you have got to the Lin-ngan territory. In Marco Polo's days things were certainly not better, but the reverse. All that has been done of consequence in the way of roads, posts, and organisation in the part of Yun-nan between Lin-ngan and Xieng Hung, dates in some degree from the Yuen, but in a far greater degree from K'ang-hi." Hence, even with the Ramusian reading of the itinerary, we cannot place Anin much beyond the position indicated already.
Koloman.—We have seen that the position of this region is probably near the western frontier of Kwei-chau. Adhering to Homi as the representative of Anin, and to the 8 days' journey of the text, the most probable position of Koloman would be about Lo-ping which lies about 100 English miles in a straight line north-east from Homi. The first character of the name here is again the same as the Lo of the Kolo tribes.
Beyond this point the difficulties of devising an interpretation, consistent at once with facts and with the text as it stands, become insuperable.
The narrative demands that from Koloman we should reach Fungul, a great and noble city, by travelling 12 days along a river, and that Fungul should be within twelve days' journey of Ch'eng-tu fu, along the same river, or at least along rivers connected with it.
In advancing from the south-west guided by the data afforded by the texts, we have not been able to carry the position of Fungul (Sinugul, or what not of G.T. and other MSS.) further north than Phungan. But it is impossible that Ch'eng-tu fu should have been reached in 12 days from this point. Nor is it possible that a new post in a secluded position, like Phungan, could have merited to be described as "a great and noble city."
Baron v. Richthofen has favoured me with a note in which he shows that in reality the only place answering the more essential conditions of Fungul is Siu-chau fu at the union of the two great branches of the Yang-tzu, viz. the Kin-sha Kiang, and the Min-Kiang from Ch'eng-tu fu. (1) The distance from Siu-chau to Ch'eng-tu by land travelling is just about 12 days, and the road is along a river. (2) In approaching "Fungul" from the south Polo met with a good many towns and villages. This would be the case along either of the navigable rivers that join the Yang-tzu below Siu-chau (or along that which joins above Siu-chau, mentioned further on). (3) The large trade in silk up and down the river is a characteristic that could only apply to the Yang-tzu.
These reasons are very strong, though some little doubt must subsist until we can explain the name (Fungul, or Sinugul) as applicable to Siu-chau.[2] And assuming Siu-chau to be the city we must needs carry the position of Coloman considerably further north than Lo-ping, and must presume the interval between Anin and Coloman to be greatly understated, through clerical or other error. With these assumptions we should place Polo's Coloman in the vicinity of Wei-ning, one of the localities of Kolo tribes.
From a position near Wei-ning it would be quite possible to reach Siu-chau in 12 days, making use of the facilities afforded by one or other of the partially navigable rivers to which allusion has just been made.
"That one," says M. Garnier in a letter, "which enters the Kiang a little above Siu-chau fu, the River of Lowa-tong, which was descended by our party, has a branch to the eastward which is navigable up to about the latitude of Chao-tong. Is not this probably Marco Polo's route? It is to this day a line much frequented, and one on which great works have been executed; among others two iron suspension bridges, works truly gigantic for the country in which we find them."
An extract from a Chinese Itinerary of this route, which M. Garnier has since communicated to me, shows that at a point 4 days from Wei-ning the traveller may embark and continue his voyage to any point on the great Kiang.
We are obliged, indeed, to give up the attempt to keep to a line of communicating rivers throughout the whole 24 days. Nor do I see how it is possible to adhere to that condition literally without taking more material liberties with the text.
My theory of Polo's actual journey would be that he returned from Yun-nan fu to Ch'eng-tu fu through some part of the province of Kwei-chau, perhaps only its western extremity, but that he spoke of Caugigu, and probably of Anin, as he did of Bangala, from report only. And, in recapitulation, I would identify provisionally the localities spoken of in this difficult itinerary as follows: Caugigu with Kiang Hung; Anin with Homi; Coloman with the country about Wei-ning in Western Kwei-chau; Fungul or Sinugul with Siu-chau.
[This itinerary is difficult, as Sir Henry Yule says. It takes Marco Polo 24 days to go from Coloman or Toloman to Ch'eng-tu. The land route is 22 days from Yun-nan fu to Swi-fu, via Tung-ch'wan and Chao-t'ung. (J. China B.R.A.S. XXVIII. 74-75.) From the Toloman province, which I place about Lin-ngan and Cheng-kiang, south of Yun-nan fu, Polo must have passed a second time through this city, which is indeed at the end of all the routes of this part of South-Western China. He might go back to Sze-ch'wan by the western route, via Tung-ch'wan and Chao-t'ung to Swi-fu, or, by the eastern, easier and shorter route by Siuen-wei chau, crossing a corner of the Kwei-chau province (Wei-ning), and passing by Yun-ning hien to the Kiang, this is the route followed by Mr. A. Hosie in 1883 and by Mr. F.S.A. Bourne in 1885, and with great likelihood by Marco Polo; he may have taken the Yun-ning River to the district city of Na-ch'i hien, which lies on the right bank both of this river and of the Kiang; the Kiang up to Swi-fu and thence to Ch'eng-tu. I do not attempt to explain the difficulty about Fungul.
I fully agree with Sir H. Yule when he says that Polo spoke of Caugigu and of Bangala, probably of Anin, from report only. However, I believe that Caugigu is the Kiao-Chi kwe of the Chinese, that Anin must be read Aniu, that Aniu is but a transcription of Nan-yue that both Nan-yue and Kiao-Chi represent Northern Annam, i.e. the portion of Annam which we call Tung-king. Regarding the tattooed inhabitants of Caugigu, let it be remembered that tattooing existed in Annam till it was prohibited by the Chinese during the occupation of Tung-king at the beginning of the 15th century.—H.C.]
NOTE 7.—Here the traveller gets back to the road-bifurcation near Juju, i.e. Chochau (ante p. 11), and thence commences to travel southward.
[1] A passing suggestion of the identity of Kafchi Kue and Caugigu is made by D'Ohsson, and I formerly objected. (See Cathay, p. 272.)
[2] Cuiju might be read Ciuju—representing Siuchau, but the difficulty about Fungul would remain.
BOOK II.—Continued.
PART III.—JOURNEY SOUTHWARD THROUGH EASTERN PROVINCES OF CATHAY AND MANZI.
CHAPTER LX.
CONCERNING THE CITIES OF CACANFU AND OF CHANGLU.
Cacanfu is a noble city. The people are Idolaters and burn their dead; they have paper-money, and live by trade and handicrafts. For they have plenty of silk from which they weave stuffs of silk and gold, and sendals in large quantities. [There are also certain Christians at this place, who have a church.] And the city is at the head of an important territory containing numerous towns and villages. [A great river passes through it, on which much merchandise is carried to the city of Cambaluc, for by many channels and canals it is connected therewith.[NOTE 1]]
We will now set forth again, and travel three days towards the south, and then we come to a town called CHANGLU. This is another great city belonging to the Great Kaan, and to the province of Cathay. The people have paper-money, and are Idolaters and burn their dead. And you must know they make salt in great quantities at this place; I will tell you how 'tis done.[NOTE 2]
A kind of earth is found there which is exceedingly salt. This they dig up and pile in great heaps. Upon these heaps they pour water in quantities till it runs out at the bottom; and then they take up this water and boil it well in great iron cauldrons, and as it cools it deposits a fine white salt in very small grains. This salt they then carry about for sale to many neighbouring districts, and get great profit thereby.
There is nothing else worth mentioning, so let us go forward five days' journey, and we shall come to a city called Chinangli.
NOTE 1.—In the greater part of the journey which occupies the remainder of Book II., Pauthier is a chief authority, owing to his industrious Chinese reading and citation. Most of his identifications seem well founded, though sometimes we shall be constrained to dissent from them widely. A considerable number have been anticipated by former editors, but even in such cases he is often able to bring forward new grounds.
CACANFU is HO-KIEN FU in Pe Chih-li, 52 miles in a direct line south by east of Chochau. It was the head of one of the Lu or circuits into which the Mongols divided China. (Pauthier.)
NOTE 2.—Marsden and Murray have identified Changlu with T'SANG-CHAU in Pe Chih-li, about 30 miles east by south of Ho-kien fu. This seems substantially right, but Pauthier shows that there was an old town actually called CH'ANGLU, separated from T'sang-chau only by the great canal. [Ch'ang-lu was the name of T'sang-chau under the T'ang and the Kin. (See Playfair, Dict., p. 34.)—H.C.]
The manner of obtaining salt, described in the text, is substantially the same as one described by Duhalde, and by one of the missionaries, as being employed near the mouth of the Yang-tzu kiang. There is a town of the third order some miles south-east of T'sang-chau, called Yen-shan or "salt-hill," and, according to Pauthier, T'sang-chau is the mart for salt produced there. (Duhalde in Astley, IV. 310; Lettres Edif. XI. 267 seqq.; Biot. p. 283.)
Polo here introduces a remark about the practice of burning the dead, which, with the notice of the idolatry of the people, and their use of paper-money, constitutes a formula which he repeats all through the Chinese provinces with wearisome iteration. It is, in fact, his definition of the Chinese people, for whom he seems to lack a comprehensive name.
A great change seems to have come over Chinese custom, since the Middle Ages, in regard to the disposal of the dead. Cremation is now entirely disused, except in two cases; one, that of the obsequies of a Buddhist priest, and the other that in which the coffin instead of being buried has been exposed in the fields, and in the lapse of time has become decayed. But it is impossible to reject the evidence that it was a common practice in Polo's age. He repeats the assertion that it was the custom at every stage of his journey through Eastern China; though perhaps his taking absolutely no notice of the practice of burial is an instance of that imperfect knowledge of strictly Chinese peculiarities which has been elsewhere ascribed to him. It is the case, however, that the author of the Book of the Estate of the Great Kaan (circa 1330) also speaks of cremation as the usual Chinese practice, and that Ibn Batuta says positively: "The Chinese are infidels and idolaters, and they burn their dead after the manner of the Hindus." This is all the more curious, because the Arab Relations of the 9th century say distinctly that the Chinese bury their dead, though they often kept the body long (as they do still) before burial; and there is no mistaking the description which Conti (15th century) gives of the Chinese mode of sepulture. Mendoza, in the 16th century, alludes to no disposal of the dead except by burial, but Semedo in the early part of the 17th says that bodies were occasionally burnt, especially in Sze-ch'wan.
I am greatly indebted to the kindness of an eminent Chinese scholar, Mr. W.F. Mayers, of Her Majesty's Legation at Peking, who, in a letter, dated Peking, 18th September, 1874, sends me the following memorandum on the subject:—
"Colonel Yule's Marco Polo, II. 97 [First Edition], Burning of the Dead.
"On this subject compare the article entitled Huo Tsang, or 'Cremation Burials,' in Bk. XV of the Jih Che Luh, or 'Daily Jottings,' a great collection of miscellaneous notes on classical, historical, and antiquarian subjects, by Ku Yen-wu, a celebrated author of the 17th century. The article is as follows:—
"'The practice of burning the dead flourished (or flourishes) most extensively in Kiang-nan, and was in vogue already in the period of the Sung Dynasty. According to the history of the Sung Dynasty, in the 27th year of the reign Shao-hing (A.D. 1157), the practice was animadverted upon by a public official.' Here follows a long extract, in which the burning of the dead is reprehended, and it is stated that cemeteries were set apart by Government on behalf of the poorer classes.
"In A.D. 1261, Hwang Chen, governor of the district of Wu, in a memorial praying that the erection of cremation furnaces might thenceforth be prohibited, dwelt upon the impropriety of burning the remains of the deceased, for whose obsequies a multitude of observances were prescribed by the religious rites. He further exposed the fallacy of the excuse alleged for the practice, to wit, that burning the dead was a fulfilment of the precepts of Buddha, and accused the priests of a certain monastery of converting into a source of illicit gain the practice of cremation."
[As an illustration of the cremation of a Buddhist priest, I note the following passage from an article published in the North-China Herald, 20th May, 1887, p. 556, on Kwei Hua Ch'eng, Mongolia: "Several Lamas are on visiting terms with me and they are very friendly. There are seven large and eight small Lamaseries, in care of from ten to two hundred Lamas. The principal Lamas at death are cremated. A short time ago, a friendly Lama took me to see a cremation. The furnace was roughly made of mud bricks, with four fire-holes at the base, with an opening in which to place the body. The whole was about 6 feet high, and about 5 feet in circumference. Greased fuel was arranged within and covered with glazed foreign calico, on which were written some Tibetan characters. A tent was erected and mats arranged for the Lamas. About 11:30 A.M. a scarlet covered bier appeared in sight carried by thirty-two beggars. A box 2 feet square and 2-1/2 feet high was taken out and placed near the furnace. The Lamas arrived and attired themselves in gorgeous robes and sat cross-legged. During the preparations to chant, some butter was being melted in a corner of the tent. A screen of calico was drawn round the furnace in which the cremator placed the body, and filled up the opening. Then a dozen Lamas began chanting the burial litany in Tibetan in deep bass voices. Then the head priest blessed the torches and when the fires were lit he blessed a fan to fan the flames, and lastly some melted butter, which was poured in at the top to make the whole blaze. This was frequently repeated. When fairly ablaze, a few pieces of Tibetan grass were thrown in at the top. After three days the whole cooled, and a priest with one gold and one silver chopstick collects the bones, which are placed in a bag for burial. If the bones are white it is a sign that his sin is purged, if black that perfection has not been attained."—H.C.]
And it is very worthy of note that the Chinese envoy to Chinla (Kamboja) in 1295, an individual who may have personally known Marco Polo, in speaking of the custom prevalent there of exposing the dead, adds: "There are some, however, who burn their dead. These are all descendants of Chinese immigrants."
[Professor J.J.M. de Groot remarks that "being of religious origin, cremation is mostly denoted in China by clerical terms, expressive of the metamorphosis the funeral pyre is intended to effect, viz. 'transformation of man'; 'transformation of the body'; 'metamorphosis by fire.' Without the clerical sphere it bears no such high-sounding names, being simply called 'incineration of corpses.' A term of illogical composition, and nevertheless very common in the books, is 'fire burial.'" It appears that during the Sung Dynasty cremation was especially common in the provinces of Shan-si, Cheh-kiang, and Kiang-su. During the Mongol Dynasty, the instances of cremation which are mentioned in Chinese books are, relatively speaking, numerous. Professor de Groot says also that "there exists evidence that during the Mongol domination cremation also throve in Fuhkien." (Religious System of China, vol. iii. pp. 1391, 1409, 1410.) —H.C.]
(Doolittle, 190; Deguignes, I. 69; Cathay, pp. 247, 479; Reinaud, I. 56; India in the XVth Century, p. 23; Semedo, p. 95; Rem. Mel. Asiat. I. 128.)
CHAPTER LXI.
CONCERNING THE CITY OF CHINANGLI, AND THAT OF TADINFU, AND THE REBELLION OF LITAN.
Chinangli is a city of Cathay as you go south, and it belongs to the Great Kaan; the people are Idolaters, and have paper-money. There runs through the city a great and wide river, on which a large traffic in silk goods and spices and other costly merchandize passes up and down.
When you travel south from Chinangli for five days, you meet everywhere with fine towns and villages, the people of which are all Idolaters, and burn their dead, and are subject to the Great Kaan, and have paper-money, and live by trade and handicrafts, and have all the necessaries of life in great abundance. But there is nothing particular to mention on the way till you come, at the end of those five days, to TADINFU.[NOTE 1]
This, you must know, is a very great city, and in old times was the seat of a great kingdom; but the Great Kaan conquered it by force of arms. Nevertheless it is still the noblest city in all those provinces. There are very great merchants here, who trade on a great scale, and the abundance of silk is something marvellous. They have, moreover, most charming gardens abounding with fruit of large size. The city of Tadinfu hath also under its rule eleven imperial cities of great importance, all of which enjoy a large and profitable trade, owing to that immense produce of silk.[NOTE 2]
Now, you must know, that in the year of Christ, 1273, the Great Kaan had sent a certain Baron called LIYTAN SANGON,[NOTE 3] with some 80,000 horse, to this province and city, to garrison them. And after the said captain had tarried there a while, he formed a disloyal and traitorous plot, and stirred up the great men of the province to rebel against the Great Kaan. And so they did; for they broke into revolt against their sovereign lord, and refused all obedience to him, and made this Liytan, whom their sovereign had sent thither for their protection, to be the chief of their revolt.
When the Great Kaan heard thereof he straightway despatched two of his Barons, one of whom was called AGUIL and the other MONGOTAY;[NOTE 4] giving them 100,000 horse and a great force of infantry. But the affair was a serious one, for the Barons were met by the rebel Liytan with all those whom he had collected from the province, mustering more than 100,000 horse and a large force of foot. Nevertheless in the battle Liytan and his party were utterly routed, and the two Barons whom the Emperor had sent won the victory. When the news came to the Great Kaan he was right well pleased, and ordered that all the chiefs who had rebelled, or excited others to rebel, should be put to a cruel death, but that those of lower rank should receive a pardon. And so it was done. The two Barons had all the leaders of the enterprise put to a cruel death, and all those of lower rank were pardoned. And thenceforward they conducted themselves with loyalty towards their lord.[NOTE 5]
Now having told you all about this affair, let us have done with it, and I will tell you of another place that you come to in going south, which is called SINJU-MATU.
NOTE 1.—There seems to be no solution to the difficulties attaching to the account of these two cities (Chinangli and Tadinfu) except that the two have been confounded, either by a lapse of memory on the traveller's part or by a misunderstanding on that of Rusticiano.
The position and name of CHINANGLI point, as Pauthier has shown, to T'SI-NAN FU, the chief city of Shan-tung. The second city is called in the G. Text and Pauthier's MSS. Candinfu, Condinfu, and Cundinfu, names which it has not been found possible to elucidate. But adopting the reading Tadinfu of some of the old printed editions (supported by the Tudinfu of Ramusio and the Tandifu of the Riccardian MS.), Pauthier shows that the city now called Yen-chau bore under the Kin the name of TAI-TING FU, which may fairly thus be recognised. [Under the Sung Dynasty Yen-chau was named T'ai-ning and Lung-k'ing. (Playfair's Dict. p. 388.)—H.C.]
It was not, however, Yen-chau, but T'si-nan fu, which was "the noblest city in all those provinces," and had been "in old times the seat of a kingdom," as well as recently the scene of the episode of Litan's rebellion. T'si-nan fu lies in a direct line 86 miles south of T'sang-chau (Changlu), near the banks of the Ta-t'singho, a large river which communicates with the great canal near T'si-ning chau, and which was, no doubt, of greater importance in Polo's time than in the last six centuries. For up nearly to the origin of the Mongol power it appears to have been one of the main discharges of the Hwang-Ho. The recent changes in that river have again brought its main stream into the same channel, and the "New Yellow River" passes three or four miles to the north of the city. T'si-nan fu has frequently of late been visited by European travellers, who report it as still a place of importance, with much life and bustle, numerous book-shops, several fine temples, two mosques, and all the furniture of a provincial capital. It has also a Roman Catholic Cathedral of Gothic architecture. (Williamson, I. 102.)
[Tsi-nan "is a populous and rich city; and by means of the river (Ta Tsing ho, Great Clear River) carries on an extensive commerce. The soil is fertile, and produces grain and fruits in abundance. Silk of an excellent quality is manufactured, and commands a high price. The lakes and rivers are well stored with fish." (Chin. Rep. XI. p. 562.)—H.C.]
NOTE 2.—The Chinese Annals, more than 2000 years B.C., speak of silk as an article of tribute from Shan-tung; and evidently it was one of the provinces most noted in the Middle Ages for that article. Compare the quotation in note on next chapter from Friar Odoric. Yet the older modern accounts speak only of the wild silk of Shan-tung. Mr. Williamson, however, points out that there is an extensive produce from the genuine mulberry silkworm, and anticipates a very important trade in Shan-tung silk. Silk fabrics are also largely produced, and some of extraordinary quality. (Williamson, I. 112, 131.)
The expressions of Padre Martini, in speaking of the wild silk of Shan-tung, strongly remind one of the talk of the ancients about the origin of silk, and suggest the possibility that this may not have been mere groundless fancy: "Non in globum aut ovum ductum, sed in longissimum filum paulatim ex ore emissum, albi coloris, quae arbustis dumisque, adhaerentia, atque a vento huc illucque agitata colliguntur," etc. Compare this with Pliny's "Seres lanitia silvarum nobiles, perfusam aqua depectentes frondium caniciem," or Claudian's "Stamine, quod molli tondent de stipite Seres, Frondea lanigerae carpentes vellera silvae; Et longum tenues tractus producit in aurum."
NOTE 3.—The title Sangon is, as Pauthier points out, the Chinese Tsiang-kiun, a "general of division", [or better "Military Governor". —H.C.] John Bell calls an officer, bearing the same title, "Merin Sanguin" I suspect T'siang-kiun is the Jang-Jang of Baber.
NOTE 4.—AGUL was the name of a distant cousin of Kublai, who was the father of Nayan (supra, ch. ii. and Genealogy of the House of Chinghiz in Appendix A). MANGKUTAI, under Kublai, held the command of the third Hazara (Thousand) of the right wing, in which he had succeeded his father Jedi Noyan. lie was greatly distinguished in the invasion of South China under Bayan. (Erdmann's Temudschin, pp. 220, 455; Gaubil, p. 160.)
NOTE 5.—LITAN, a Chinese of high military position and reputation under the Mongols, in the early part of Kublai's reign, commanded the troops in Shan-tung and the conquered parts of Kiang-nan. In the beginning of 1262 he carried out a design that he had entertained since Kublai's accession, declared for the Sung Emperor, to whom he gave up several important places, put detached Mongol garrisons to the sword, and fortified T'si-nan and T'sing-chau. Kublai despatched Prince Apiche and the General Ssetienche against him. Litan, after some partial success, was beaten and driven into T'si-nan, which the Mongols immediately invested. After a blockade of four months, the garrison was reduced to extremities. Litan, in despair, put his women to death and threw himself into a lake adjoining the city; but he was taken out alive and executed. T'sing-chau then surrendered. (Gaubil, 139-140; De Mailla, IX. 298 seqq.; D'Ohsson, II. 381.)
Pauthier gives greater detail from the Chinese Annals, which confirm the amnesty granted to all but the chiefs of the rebellion.
The date in the text is wrong or corrupt, as is generally the case.
CHAPTER LXII.
CONCERNING THE NOBLE CITY OF SINJUMATU.
On leaving Tadinfu you travel three days towards the south, always finding numbers of noble and populous towns and villages flourishing with trade and manufactures. There is also abundance of game in the country, and everything in profusion.
When you have travelled those three days you come to the noble city of SINJUMATU, a rich and fine place, with great trade and manufactures. The people are Idolaters and subjects of the Great Kaan, and have paper-money, and they have a river which I can assure you brings them great gain, and I will tell you about it.
You see the river in question flows from the South to this city of Sinjumatu. And the people of the city have divided this larger river in two, making one half of it flow east and the other half flow west; that is to say, the one branch flows towards Manzi and the other towards Cathay. And it is a fact that the number of vessels at this city is what no one would believe without seeing them. The quantity of merchandize also which these vessels transport to Manzi and Cathay is something marvellous; and then they return loaded with other merchandize, so that the amount of goods borne to and fro on those two rivers is quite astonishing.[NOTE 1]
NOTE 1.—Friar Odoric, proceeding by water northward to Cambaluc about 1324-1325, says: "As I travelled by that river towards the east, and passed many towns and cities, I came to a certain city which is called SUNZUMATU, which hath a greater plenty of silk than perhaps any place on earth, for when silk is at the dearest you can still have 40 lbs. for less than eight groats. There is in the place likewise great store of merchandise," etc. When commenting on Odoric, I was inclined to identify this city with Lin-t'sing chau, but its position with respect to the two last cities in Polo's itinerary renders this inadmissible; and Murray and Pauthier seem to be right in identifying it with T'SI-NING CHAU. The affix Matu (Ma-t'eu, a jetty, a place of river trade) might easily attach itself to the name of such a great depot of commerce on the canal as Marco here describes, though no Chinese authority has been produced for its being so styled. The only objection to the identification with T'si-ning chau is the difficulty of making 3 days' journey of the short distance between Yen-chau and that city.
Polo, according to the route supposed, comes first upon the artificial part of the Great Canal here. The rivers Wen and Sse (from near Yen-chau) flowing from the side of Shan-tung, and striking the canal line at right angles near T'si-ning chau, have been thence diverted north-west and south-east, so as to form the canal; the point of their original confluence at Nan-wang forming, apparently, the summit level of the canal. There is a little confusion in Polo's account, owing to his describing the river as coming from the south, which, according to his orientation, would be the side towards Hunan. In this respect his words would apply more accurately to the Wei River at Lin-t'sing (see Biot in J. As. ser. III. tom. xiv. 194, and J.N.C.B.R.A.S., 1866, p. ii; also the map with ch. lxiv.) [Father Gandar (Canal Imperial, p. 22, note) says that the remark of Marco Polo: "The river flows from the south to this city of Sinjumatu," cannot be applied to the Wen-ho nor to the Sse-ho, which are rivers of little importance and running from the east, whilst the Wei-ho, coming from the south-east, waters Lin-ts'ing, and answers well to our traveller's text.—H.C.] Duhalde calls T'si-ning chau "one of the most considerable cities of the empire"; and Nieuhoff speaks of its large trade and population. [Sir John F. Davis writes that Tsi-ning chau is a town of considerable dimensions.... "The ma-tow, or platforms, before the principal boats had ornamental gateways over them.... The canal seems to render this an opulent and flourishing place, to judge by the gilded and carved shops, temples, and public offices, along the eastern banks." (Sketches of China, I. pp. 255-257.)—H.C.]
CHAPTER LXIII.
CONCERNING THE CITIES OF LINJU AND PIJU.
On leaving the city of Sinju-matu you travel for eight days towards the south, always coming to great and rich towns and villages flourishing with trade and manufactures. The people are all subjects of the Great Kaan, use paper-money, and burn their dead. At the end of those eight days you come to the city of LINJU, in the province of the same name of which it is the capital. It is a rich and noble city, and the men are good soldiers, natheless they carry on great trade and manufactures. There is great abundance of game in both beasts and birds, and all the necessaries of life are in profusion. The place stands on the river of which I told you above. And they have here great numbers of vessels, even greater than those of which I spoke before, and these transport a great amount of costly merchandize[NOTE 1].
So, quitting this province and city of Linju, you travel three days more towards the south, constantly finding numbers of rich towns and villages. These still belong to Cathay; and the people are all Idolaters, burning their dead, and using paper-money, that I mean of their Lord the Great Kaan, whose subjects they are. This is the finest country for game, whether in beasts or birds, that is anywhere to be found, and all the necessaries of life are in profusion.
At the end of those three days you find the city of PIJU, a great, rich, and noble city, with large trade and manufactures, and a great production of silk. This city stands at the entrance to the great province of Manzi, and there reside at it a great number of merchants who despatch carts from this place loaded with great quantities of goods to the different towns of Manzi. The city brings in a great revenue to the Great Kaan.[NOTE 2]
NOTE 1.—Murray suggests that Lingiu is a place which appears in D'Anville's Map of Shan-tung as Lintching-y and in Arrowsmith's Map of China (also in those of Berghaus and Keith Johnston) as Lingchinghien. The position assigned to it, however, on the west bank of the canal, nearly under the 35th degree of latitude, would agree fairly with Polo's data. [Lin-ch'ing, Lin-tsing, lat. 37 deg. 03', Playfair's Dict. No. 4276; Biot, p. 107.—H.C.]
In any case, I imagine Lingiu (of which, perhaps, Lingin may be the correct reading) to be the Lenzin of Odoric, which he reached in travelling by water from the south, before arriving at Sinjumatu. (Cathay, p. 125.)
NOTE 2.—There can be no doubt that this is PEI-CHAU on the east bank of the canal. The abundance of game about here is noticed by Nieuhoff (in Astley, III. 417). [See D. Gandar, Canal Imperial, 1894.—H.C.]
CHAPTER LXIV.
CONCERNING THE CITY OF SIJU, AND THE GREAT RIVER CARAMORAN.
When you leave Piju you travel towards the south for two days, through beautiful districts abounding in everything, and in which you find quantities of all kinds of game. At the end of those two days you reach the city of SIJU, a great, rich, and noble city, flourishing with trade and manufactures. The people are Idolaters, burn their dead, use paper-money, and are subjects of the Great Kaan. They possess extensive and fertile plains producing abundance of wheat and other grain.[NOTE 1] But there is nothing else to mention, so let us proceed and tell you of the countries further on.
On leaving Siju you ride south for three days, constantly falling in with fine towns and villages and hamlets and farms, with their cultivated lands. There is plenty of wheat and other corn, and of game also; and the people are all Idolaters and subjects of the Great Kaan.
At the end of those three days you reach the great river CARAMORAN, which flows hither from Prester John's country. It is a great river, and more than a mile in width, and so deep that great ships can navigate it. It abounds in fish, and very big ones too. You must know that in this river there are some 15,000 vessels, all belonging to the Great Kaan, and kept to transport his troops to the Indian Isles whenever there may be occasion; for the sea is only one day distant from the place we are speaking of. And each of these vessels, taking one with another, will require 20 mariners, and will carry 15 horses with the men belonging to them, and their provisions, arms, and equipments.[NOTE 2]
Hither and thither, on either bank of the river, stands a town; the one facing the other. The one is called COIGANJU and the other CAIJU; the former is a large place, and the latter a little one. And when you pass this river you enter the great province of MANZI. So now I must tell you how this province of Manzi was conquered by the Great Kaan.[NOTE 3]
NOTE 1.—SIJU can scarcely be other than Su-t'sien (Sootsin of Keith Johnston's map) as Murray and Pauthier have said. The latter states that one of the old names of the place was Si-chau, which corresponds to that given by Marco. Biot does not give this name.
The town stands on the flat alluvial of the Hwang-Ho, and is approached by high embanked roads. (Astley, III. 524-525.)
[Sir J.F. Davis writes: "From Sootsien Hien to the point of junction with the Yellow River, a length of about fifty miles, that great stream and the canal run nearly parallel with each other, at an average distance of four or five miles, and sometimes much nearer." (Sketches of China, I. p. 265.)—H.C.]
NOTE 2.—We have again arrived on the banks of the Hwang-Ho, which was crossed higher up on our traveller's route to Karajang.
No accounts, since China became known to modern Europe, attribute to the Hwang-Ho the great utility for navigation which Polo here and elsewhere ascribes to it. Indeed, we are told that its current is so rapid that its navigation is scarcely practicable, and the only traffic of the kind that we hear of is a transport of coal in Shan-si for a certain distance down stream. This rapidity also, bringing down vast quantities of soil, has so raised the bed that in recent times the tide has not entered the river, as it probably did in our traveller's time, when, as it would appear from his account, seagoing craft used to ascend to the ferry north of Hwai-ngan fu, or thereabouts. Another indication of change is his statement that the passage just mentioned was only one day's journey from the sea, whereas it is now about 50 miles in a direct line. But the river has of late years undergone changes much more material.
In the remotest times of which the Chinese have any record, the Hwang-Ho discharged its waters into the Gulf of Chih-li, by two branches, the most northerly of which appears to have followed the present course of the Pei-ho below Tien-tsing. In the time of the Shang Dynasty (ending B.C. 1078) a branch more southerly than either of the above flowed towards T'si-ning, and combined with the T'si River, which flowed by T'si-nan fu, the same in fact that was till recently called the Ta-t'sing. In the time of Confucius we first hear of a branch being thrown off south-east towards the Hwai, flowing north of Hwai-ngan, in fact towards the embouchure which our maps still display as that of the Hwang-Ho. But, about the 3rd and 4th centuries of our era, the river discharged exclusively by the T'si; and up to the Mongol age, or nearly so, the mass of the waters of this great river continued to flow into the Gulf of Chih-li. They then changed their course bodily towards the Hwai, and followed that general direction to the sea; this they had adopted before the time of our traveller, and they retained it till a very recent period. The mass of Shan-tung thus forms a mountainous island rising out of the vast alluvium of the Hwang-Ho, whose discharge into the sea has alternated between the north and the south of that mountainous tract. (See Map opposite.)
During the reign of the last Mongol emperor, a project was adopted for restoring the Hwang-Ho to its former channel, discharging into the Gulf of Chih-li; and discontents connected with this scheme promoted the movement for the expulsion of the dynasty (1368).
A river whose regimen was liable to such vast changes was necessarily a constant source of danger, insomuch that the Emperor Kia-K'ing in his will speaks of it as having been "from the remotest ages China's sorrow." Some idea of the enormous works maintained for the control of the river may be obtained from the following description of their character on the north bank, some distance to the west of Kai-fung fu:
"In a village, apparently bounded by an earthen wall as large as that of the Tartar city of Peking, was reached the first of the outworks erected to resist the Hwang-Ho, and on arriving at the top that river and the gigantic earthworks rendered necessary by its outbreaks burst on the view. On a level with the spot on which I was standing stretched a series of embankments, each one about 70 feet high, and of breadth sufficient for four railway trucks to run abreast on them. The mode of their arrangement was on this wise: one long bank ran parallel to the direction of the stream; half a mile distant from it ran a similar one; these two embankments were then connected by another series exactly similar in size, height, and breadth, and running at right angles to them right down to the edge of the water."
In 1851, the Hwang-Ho burst its northern embankment nearly 30 miles east of Kai-fung fu; the floods of the two following years enlarged the breach; and in 1853 the river, after six centuries, resumed the ancient direction of its discharge into the Gulf of Chih-li. Soon after leaving its late channel, it at present spreads, without defined banks, over the very low lands of South-Western Shan-tung, till it reaches the Great Canal, and then enters the Ta-t'sing channel, passing north of T'si-nan to the sea. The old channel crossed by Polo in the present journey is quite deserted. The greater part of the bed is there cultivated; it is dotted with numerous villages; and the vast trading town of Tsing-kiang pu was in 1868 extending so rapidly from the southern bank that a traveller in that year says he expected that in two years it would reach the northern bank.
The same change has destroyed the Grand Canal as a navigable channel for many miles south of Lin-t'sing chau. (J.R.G.S. XXVIII. 294-295; Escayrac de Lauture, Mem. sur la Chine; Cathay, p. 125; Reports of Journeys in China, etc. [by Consuls Alabaster, Oxenham, etc., Parl. Blue Book], 1869, pp. 4-5, 14; Mr. Elias in J.R.G.S. XL. p. 1 seqq.)
[Since the exploration of the Hwang-Ho in 1868 by Mr. Ney Elias and by Mr. H.G. Hollingworth, an inspection of this river was made in 1889 and a report published in 1891 by the Dutch Engineers J.G.W. Fijnje van Salverda, Captain P.G. van Schermbeek and A. Visser, for the improvement of the Yellow River.—H.C.]
NOTE 3.—Coiganju will be noticed below. Caiju does not seem to be traceable, having probably been carried away by the changes in the river. But it would seem to have been at the mouth of the canal on the north side of the Hwang-Ho, and the name is the same as that given below (ch. lxxii.) to the town (Kwachau) occupying the corresponding position on the Kiang.
"Khatai," says Rashiduddin, "is bounded on one side by the country of Machin, which the Chinese call MANZI.... In the Indian language Southern China is called Maha-chin, i.e. 'Great China,' and hence we derive the word Machin. The Mongols call the same country Nangiass. It is separated from Khatai by the river called KARAMORAN, which comes from the mountains of Tibet and Kashmir, and which is never fordable. The capital of this kingdom is the city of Khingsai, which is forty days' journey from Khanbalik." (Quat. Rashid., xci.-xciii.)
MANZI (or Mangi) is a name used for Southern China, or more properly for the territory which constituted the dominion of the Sung Dynasty at the time when the Mongols conquered Cathay or Northern China from the Kin, not only by Marco, but by Odoric and John Marignolli, as well as by the Persian writers, who, however, more commonly call it Machin. I imagine that some confusion between the two words led to the appropriation of the latter name, also to Southern China. The term Man-tzu or Man-tze signifies "Barbarians" ("Sons of Barbarians"), and was applied, it is said, by the Northern Chinese to their neighbours on the south, whose civilisation was of later date.[1] The name is now specifically applied to a wild race on the banks of the Upper Kiang. But it retains its mediaeval application in Manchuria, where Mantszi is the name given to the Chinese immigrants, and in that use is said to date from the time of Kublai. (Palladius in J.R.G.S. vol. xlii. p. 154.) And Mr. Moule has found the word, apparently used in Marco's exact sense, in a Chinese extract of the period, contained in the topography of the famous Lake of Hang-chau (infra, ch. lxxvi.-lxxvii.)
Though both Polo and Rashiduddin call the Karamoran the boundary between Cathay and Manzi, it was not so for any great distance. Ho-nan belonged essentially to Cathay.
[1] Magaillans says the Southerns, in return, called the Northerns Pe-tai, "Fools of the North"!
CHAPTER LXV.
HOW THE GREAT KAAN CONQUERED THE PROVINCE OF MANZI.
You must know that there was a King and Sovereign lord of the great territory of Manzi who was styled FACFUR, so great and puissant a prince, that for vastness of wealth and number of subjects and extent of dominion, there was hardly a greater in all the earth except the Great Kaan himself. [NOTE 1] But the people of his land were anything rather than warriors; all their delight was in women, and nought but women; and so it was above all with the King himself, for he took thought of nothing else but women, unless it were of charity to the poor.
In all his dominion there were no horses; nor were the people ever inured to battle or arms, or military service of any kind. Yet the province of Manzi is very strong by nature, and all the cities are encompassed by sheets of water of great depth, and more than an arblast-shot in width; so that the country never would have been lost, had the people but been soldiers. But that is just what they were not; so lost it was.[NOTE 2]
Now it came to pass, in the year of Christ's incarnation, 1268, that the Great Kaan, the same that now reigneth, despatched thither a Baron of his whose name was BAYAN CHINCSAN, which is as much as to say "Bayan Hundred Eyes." And you must know that the King of Manzi had found in his horoscope that he never should lose his Kingdom except through a man that had an hundred eyes; so he held himself assured in his position, for he could not believe that any man in existence could have an hundred eyes. There, however, he deluded himself, in his ignorance of the name of Bayan.[NOTE 3]
This Bayan had an immense force of horse and foot entrusted to him by the Great Kaan, and with these he entered Manzi, and he had also a great number of boats to carry both horse and food when need should be. And when he, with all his host, entered the territory of Manzi and arrived at this city of COIGANJU—whither we now are got, and of which we shall speak presently—he summoned the people thereof to surrender to the Great Kaan; but this they flatly refused. On this Bayan went on to another city, with the same result, and then still went forward; acting thus because he was aware that the Great Kaan was despatching another great host to follow him up.[NOTE 4]
What shall I say then? He advanced to five cities in succession, but got possession of none of them; for he did not wish to engage in besieging them and they would not give themselves up. But when he came to the sixth city he took that by storm, and so with a second, and a third, and a fourth, until he had taken twelve cities in succession. And when he had taken all these he advanced straight against the capital city of the kingdom, which was called KINSAY, and which was the residence of the King and Queen.
And when the King beheld Bayan coming with all his host, he was in great dismay, as one unused to see such sights. So he and a great company of his people got on board a thousand ships and fled to the islands of the Ocean Sea, whilst the Queen who remained behind in the city took all measures in her power for its defence, like a valiant lady.
Now it came to pass that the Queen asked what was the name of the captain of the host, and they told her that it was Bayan Hundred-Eyes. So when she wist that he was styled Hundred-Eyes, she called to mind how their astrologers had foretold that a man of an hundred eyes should strip them of the kingdom.[NOTE 5] Wherefore she gave herself up to Bayan, and surrendered to him the whole kingdom and all the other cities and fortresses, so that no resistance was made. And in sooth this was a goodly conquest, for there was no realm on earth half so wealthy.[NOTE 6] The amount that the King used to expend was perfectly marvellous; and as an example I will tell you somewhat of his liberal acts.
In those provinces they are wont to expose their newborn babes; I speak of the poor, who have not the means of bringing them up. But the King used to have all those foundlings taken charge of, and had note made of the signs and planets under which each was born, and then put them out to nurse about the country. And when any rich man was childless he would go to the King and obtain from him as many of these children as he desired. Or, when the children grew up, the King would make up marriages among them, and provide for the couples from his own purse. In this manner he used to provide for some 20,000 boys and girls every year.[NOTE 7]
I will tell you another thing this King used to do. If he was taking a ride through the city and chanced to see a house that was very small and poor standing among other houses that were fine and large, he would ask why it was so, and they would tell him it belonged to a poor man who had not the means to enlarge it. Then the King would himself supply the means. And thus it came to pass that in all the capital of the kingdom of Manzi, Kinsay by name, you should not see any but fine houses.
This King used to be waited on by more than a thousand young gentlemen and ladies, all clothed in the richest fashion. And he ruled his realm with such justice that no malefactors were to be found therein. The city in fact was so secure that no man closed his doors at night, not even in houses and shops that were full of all sorts of rich merchandize. No one could do justice in the telling to the great riches of that country, and to the good disposition of the people. Now that I have told you about the kingdom, I will go back to the Queen.
You must know that she was conducted to the Great Kaan, who gave her an honourable reception, and caused her to be served with all state, like a great lady as she was. But as for the King her husband, he never more did quit the isles of the sea to which he had fled, but died there. So leave we him and his wife and all their concerns, and let us return to our story, and go on regularly with our account of the great province of Manzi and of the manners and customs of its people. And, to begin at the beginning, we must go back to the city of Coiganju, from which we digressed to tell you about the conquest of Manzi.
NOTE 1.—Faghfur or Baghbur was a title applied by old Persian and Arabic writers to the Emperor of China, much in the way that we used to speak of the Great Mogul, and our fathers of the Sophy. It is, as Neumann points out, an old Persian translation of the Chinese title Tien-tzu, "Son of Heaven"; Bagh-Pur = "The Son of the Divinity," as Sapor or Shah-Pur = "The Son of the King." Faghfur seems to have been used as a proper name in Turkestan. (See Baber, 423.)
There is a word, Takfur, applied similarly by the Mahomedans to the Greek emperors of both Byzantium and Trebizond (and also to the Kings of Cilician Armenia), which was perhaps adopted as a jingling match to the former term; Faghfur, the great infidel king in the East; Takfur, the great infidel king in the West. Defremery says this is Armenian, Tagavor, "a king." (I.B., II. 393, 427.)
["The last of the Sung Emperors (1276) 'Facfur' (i.e. the Arabic for Tien Tzu) was freed by Kublai from the (ancient Kotan) indignity of surrendering with a rope round his neck, leading a sheep, and he received the title of Duke: In 1288 he went to Tibet to study Buddhism, and in 1296 he and his mother, Ts'iuen T'ai How, became a bonze and a nun, and were allowed to hold 360 k'ing (say 5000 acres) of land free of taxes under the then existing laws." (E. H. Parker, China Review, February, March 1901, p. 195.)—H.C.]
NOTE 2.—Nevertheless the history of the conquest shows instances of extraordinary courage and self-devotion on the part of Chinese officers, especially in the defence of fortresses—virtues often shown in like degree, under like circumstances, by the same class, in the modern history of China.
NOTE 3.—Bayan (signifying "great" or "noble") is a name of very old renown among the Nomad nations, for we find it as that of the Khagan of the Avars in the 6th century. The present BAYAN, Kublai's most famous lieutenant, was of princely birth, in the Mongol tribe called Barin. In his youth he served in the West of Asia under Hulaku. According to Rashiduddin, about 1265 he was sent to Cathay with certain ambassadors of the Kaan's who were returning thither. He was received with great distinction by Kublai, who was greatly taken with his prepossessing appearance and ability, and a command was assigned him. In 1273, after the capture of Siang-Yang (infra, ch. lxx.) the Kaan named him to the chief command in the prosecution of the war against the Sung Dynasty. Whilst Bayan was in the full tide of success, Kublai, alarmed by the ravages of Kaidu on the Mongolian frontier, recalled him to take the command there, but, on the general's remonstrance, he gave way, and made him a minister of state (CHINGSIANG). The essential part of his task was completed by the surrender of the capital King-sze (Lin-ngan, now Hang-chau) to his arms in the beginning of 1276. He was then recalled to court, and immediately despatched to Mongolia, where he continued in command for seventeen years, his great business being to keep down the restless Kaidu. ["The biography of this valiant captain is found in the Yuen-shi (ch. cxxvii.). It is quite in accordance with the biographical notices Rashid gives of the same personage. He calls him Bayan." (Bretschneider, Med. Res. I. p. 271, note).]
["The inventory, records, etc., of Kinsai, mentioned by Marco Polo, as also the letter from the old empress, are undoubted facts: complete stock was taken, and 5,692,656 souls were added to the population (in the two Chen alone). The Emperor surrendered in person to Bayan a few days after his official surrender, which took place on the 18th day of the 1st moon in 1276. Bayan took the Emperor to see Kublai." (E. H. Parker, China Review, XXIV. p. 105.)—H.C.]
In 1293, enemies tried to poison the emperor's ear against Bayan, and they seemed to have succeeded; for Kublai despatched his heir, the Prince Teimur, to supersede him in the frontier command. Bayan beat Kaidu once more, and then made over his command with characteristic dignity. On his arrival at court, Kublai received him with the greatest honour, and named him chief minister of state and commandant of his guards and the troops about Cambaluc. The emperor died in the beginning of the next year (1294), and Bayan's high position enabled him to take decisive measures for preserving order, and maintaining Kublai's disposition of the succession. Bayan was raised to still higher dignities, but died at the age of 59, within less than a year of the master whom he had served so well for 30 years (about January, 1295). After his death, according to the peculiar Chinese fashion, he received yet further accessions of dignity.
The language of Chinese historians in speaking of this great man is thus rendered by De Mailla; it is a noble eulogy of a Tartar warrior:—
"He was endowed with a lofty genius, and possessed in the highest measure the art of handling great bodies of troops. When he marched against the Sung, he directed the movements of 200,000 men with as much ease and coolness as if there had been but one man under his orders. All his officers looked up to him as a prodigy; and having absolute trust in his capacity, they obeyed him with entire submission. Nobody knew better how to deal with soldiers, or to moderate their ardour when it carried them too far. He was never seen sad except when forced to shed blood, for he was sparing even of the blood of his enemy.... His modesty was not inferior to his ability.... He would attribute all the honour to the conduct of his officers, and he was ever ready to extol their smallest feats. He merited the praises of Chinese as well as Mongols, and both nations long regretted the loss of this great man." De Mailla gives a different account from Rashiduddin and Gaubil, of the manner in which Bayan first entered the Kaan's service. (Gaubil, 145, 159, 169, 179, 183, 221, 223-224; Erdmann, 222-223; De Mailla, IX. 335, 458, 461-463.)
NOTE 4.—As regards Bayan personally, and the main body under his command, this seems to be incorrect. His advance took place from Siang-yang along the lines of the Han River and of the Great Kiang. Another force indeed marched direct upon Yang-chau, and therefore probably by Hwai-ngan chau (infra, p. 152); and it is noted that Bayan's orders to the generals of this force were to spare bloodshed. (Gaubil, 159; D'Ohsson, II. 398.)
NOTE 5.—So in our own age ran the Hindu prophecy that Bhartpur should never fall till there came a great alligator against it; and when it fell to the English assault, the Brahmans found that the name of the leader was Combermere = Kumhir-Mir, the Crocodile Lord!
—"Be those juggling fiends no more believed That palter with us in a double sense; That keep the word of promise to our ear And break it to our hope!"
It would seem from the expression, both in Pauthier's text and in the G. T., as if Polo intended to say that Chincsan (Cinqsan) meant "One Hundred Eyes"; and if so we could have no stronger proof of his ignorance of Chinese. It is Pe-yen, the Chinese form of Bayan, that means, or rather may be punningly rendered, "One Hundred Eyes." Chincsan, i.e. Ching-siang, was the title of the superior ministers of state at Khanbaligh, as we have already seen. The title occurs pretty frequently in the Persian histories of the Mongols, and frequently as a Mongol title in Sanang Setzen. We find it also disguised as Chyansam in a letter from certain Christian nobles at Khanbaligh, which Wadding quotes from the Papal archives. (See Cathay, pp. 314-315.)
But it is right to observe that in the Ramusian version the mistranslation which we have noticed is not so undubitable: "Volendo sapere come avea nome il Capitano nemico, le fu detto, Chinsambaian, cioe Cent'occhi."
A kind of corroboration of Marco's story, but giving a different form to the pun, has been found by Mr. W.F. Mayers, of the Diplomatic Department in China, in a Chinese compilation dating from the latter part of the 14th century. Under the heading, "A Kiang-nan Prophecy," this book states that prior to the fall of the Sung a prediction ran through Kiang-nan: "If Kiang-nan fall, a hundred wild geese (Pe-yen) will make their appearance." This, it is added, was not understood till the generalissimo Peyen Chingsiang made his appearance on the scene. "Punning prophecies of this kind are so common in Chinese history, that the above is only worth noticing in connection with Marco Polo's story." (N. and Q., China and Japan, vol. ii. p. 162.)
But I should suppose that the Persian historian Wassaf had also heard a bungled version of the same story, which he tells in a pointless manner of the fortress of Sinafur (evidently a clerical error for Saianfu, see below, ch. lxx.): "Payan ordered this fortress to be assaulted. The garrison had heard how the capital of China had fallen, and the army of Payan was drawing near. The commandant was an experienced veteran who had tasted all the sweets and bitters of fortune, and had borne the day's heat and the night's cold; he had, as the saw goes, milked the world's cow dry. So he sent word to Payan: 'In my youth' (here we abridge Wassaf's rigmarole) 'I heard my father tell that this fortress should be taken by a man called Payan, and that all fencing and trenching, fighting and smiting, would be of no avail. You need not, therefore, bring an army hither; we give in; we surrender the fortress and all that is therein.' So they opened the gates and came down." (Wassaf, Hammer's ed., p. 41).
NOTE 6.—There continues in this narrative, with a general truth as to the course of events, a greater amount of error as to particulars than we should have expected. The Sung Emperor Tu Tsong, a debauched and effeminate prince, to whom Polo seems to refer, had died in 1274, leaving young children only. Chaohien, the second son, a boy of four years of age, was put on the throne, with his grandmother Siechi, as regent. The approach of Bayan caused the greatest alarm; the Sung Court made humble propositions, but they were not listened to. The brothers of the young emperor were sent off by sea into the southern provinces; the empress regent was also pressed to make her escape with the young emperor, but, after consenting, she changed her mind and would not move. The Mongols arrived before King-sze, and the empress sent the great seal of the empire to Bayan. He entered the city without resistance in the third month (say April), 1276, riding at the head of his whole staff with the standard of the general-in-chief before him. It is remarked that he went to look at the tide in the River Tsien Tang, which is noted for its bore. He declined to meet the regent and her grandson, pleading that he was ignorant of the etiquettes proper to such an interview. Before his entrance Bayan had nominated a joint-commission of Mongol and Chinese officers to the government of the city, and appointed a committee to take charge of all the public documents, maps, drawings, records of courts, and seals of all public offices, and to plant sentinels at necessary points. The emperor, his mother, and the rest of the Sung princes and princesses, were despatched to the Mongol capital. A desperate attempt was made, at Kwa-chau (infra, ch. lxxii.) to recapture the young emperor, but it failed. On their arrival at Ta-tu, Kublai's chief queen, Jamui Khatun, treated them with delicate consideration. This amiable lady, on being shown the spoils that came from Lin-ngan, only wept, and said to her husband, "So also shall it be with the Mongol empire one day!" The eldest of the two boys who had escaped was proclaimed emperor by his adherents at Fu-chau, in Fo-kien, but they were speedily driven from that province (where the local histories, as Mr. G. Phillips informs me, preserve traces of their adventures in the Islands of Amoy Harbour), and the young emperor died on a desert island off the Canton coast in 1278. His younger brother took his place, but a battle, in the beginning of 1279 finally extinguished these efforts of the expiring dynasty, and the minister jumped with his young lord into the sea. It is curious that Rashiduddin, with all his opportunities of knowledge, writing at least twenty years later, was not aware of this, for he speaks of the Prince of Manzi as still a fugitive in the forests between Zayton and Canton. (Gaubil; D'Ohsson; De Mailla; Cathay, p. 272.) [See Parker, supra, p. 148 and 149.—H.C.]
There is a curious account in the Lettres Edifiantes (xxiv. 45 seqq.) by P. Parrenin of a kind of Pariah caste at Shao-hing (see ch. lxxix. note 1), who were popularly believed to be the descendants of the great lords of the Sung Court, condemned to that degraded condition for obstinately resisting the Mongols. Another notice, however, makes the degraded body rebels against the Sung. (Milne, p. 218.)
NOTE 7.—There is much about the exposure of children, and about Chinese foundling hospitals, in the Lettres Edifiantes, especially in Recueil xv. 83, seqq. It is there stated that frequently a person not in circumstances to pay for a wife for his son, would visit the foundling hospital to seek one. The childless rich also would sometimes get children there to pass off as their own; adopted children being excluded from certain valuable privileges.
Mr. Milne (Life in China), and again Mr. Medhurst (Foreigner in Far Cathay), have discredited the great prevalence of infant exposure in China; but since the last work was published, I have seen the translation of a recent strong remonstrance against the practice by a Chinese writer, which certainly implied that it was very prevalent in the writer's own province. Unfortunately, I have lost the reference. [See Father G. Palatre, L'Infanticide et l'Oeuvre de la Ste. Enfance en Chine, 1878. —H.C.]
CHAPTER LXVI.
CONCERNING THE CITY OF COIGANJU.
Coiganju is, as I have told you already, a very large city standing at the entrance to Manzi. The people are Idolaters and burn their dead, and are subject to the Great Kaan. They have a vast amount of shipping, as I mentioned before in speaking of the River Caramoran. And an immense quantity of merchandize comes hither, for the city is the seat of government for this part of the country. Owing to its being on the river, many cities send their produce thither to be again thence distributed in every direction. A great amount of salt also is made here, furnishing some forty other cities with that article, and bringing in a large revenue to the Great Kaan.[NOTE 1]
NOTE 1.—Coiganju is HWAI-NGAN CHAU, now -Fu on the canal, some miles south of the channel of the Hwang-Ho; but apparently in Polo's time the great river passed close to it. Indeed, the city takes its name from the River Hwai, into which the Hwang-Ho sent a branch when first seeking a discharge south of Shantung. The city extends for about 3 miles along the canal and much below its level. [According to Sir J.F. Davis, the situation of Hwai-ngan "is in every respect remarkable. A part of the town was so much below the level of the canal, that only the tops of the walls (at least 25 feet high) could be seen from our boats.... It proved to be, next to Tien-tsin, by far the largest and most populous place we had yet seen, the capital itself excepted." (Sketches of China, I. pp. 277-278.)—H.C.]
The headquarters of the salt manufacture of Hwai-ngan is a place called Yen-ching ("Salt-Town"), some distance to the S. of the former city (Pauthier).
CHAPTER LXVII.
OF THE CITIES OF PAUKIN AND CAYU.
When you leave Coiganju you ride south-east for a day along a causeway laid with fine stone, which you find at this entrance to Manzi. On either hand there is a great expanse of water, so that you cannot enter the province except along this causeway. At the end of the day's journey you reach the fine city of PAUKIN. The people are Idolaters, burn their dead, are subject to the Great Kaan, and use paper-money. They live by trade and manufactures and have great abundance of silk, whereof they weave a great variety of fine stuffs of silk and gold. Of all the necessaries of life there is great store.
When you leave Paukin you ride another day to the south-east, and then you arrive at the city of CAYU. The people are Idolaters (and so forth). They live by trade and manufactures and have great store of all necessaries, including fish in great abundance. There is also much game, both beast and bird, insomuch that for a Venice groat you can have three good pheasants. [NOTE 1]
NOTE 1.—Paukin is PAO-YING-Hien [a populous place, considerably below the level of the canal (Davis, Sketches, I. pp. 279-280)]; Caya is KAO-YU-chan, both cities on the east side of the canal. At Kao-yu, the country east of the canal lies some 20 feet below the canal level; so low indeed that the walls of the city are not visible from the further bank of the canal. To the west is the Kao-yu Lake, one of the expanses of water spoken of by Marco, and which threatens great danger to the low country on the east. (See Alabaster's Journey in Consular Reports above quoted, p. 5 [and Gandar, Canal Imperial, p. 17.—H.C.])
There is a fine drawing of Pao-ying, by Alexander, in the Staunton collection, British Museum.
CHAPTER LXVIII.
OF THE CITIES OF TIJU, TINJU, AND YANJU.
When you leave Cayu, you ride another day to the south-east through a constant succession of villages and fields and fine farms until you come to TIJU, which is a city of no great size but abounding in everything. The people are Idolaters (and so forth). There is a great amount of trade, and they have many vessels. And you must know that on your left hand, that is towards the east, and three days' journey distant, is the Ocean Sea. At every place between the sea and the city salt is made in great quantities. And there is a rich and noble city called TINJU, at which there is produced salt enough to supply the whole province, and I can tell you it brings the Great Kaan an incredible revenue. The people are Idolaters and subject to the Kaan. Let us quit this, however, and go back to Tiju. [NOTE 1]
Again, leaving Tiju, you ride another day towards the south-east, and at the end of your journey you arrive at the very great and noble city of YANJU, which has seven-and-twenty other wealthy cities under its administration; so that this Yanju is, you see, a city of great importance.[NOTE 2] It is the seat of one of the Great Kaan's Twelve Barons, for it has been chosen to be one of the Twelve Sings. The people are Idolaters and use paper-money, and are subject to the Great Kaan. And Messer Marco Polo himself, of whom this book speaks, did govern this city for three full years, by the order of the Great Kaan.[NOTE 3] The people live by trade and manufactures, for a great amount of harness for knights and men-at-arms is made there. And in this city and its neighbourhood a large number of troops are stationed by the Kaan's orders.
There is no more to say about it. So now I will tell you about two great provinces of Manzi which lie towards the west. And first of that called Nanghin.
NOTE 1.—Though the text would lead us to look for Tiju on the direct line between Kao-yu and Yang-chau, and like them on the canal bank (indeed one MS., C. of Pauthier, specifies its standing on the same river as the cities already passed, i.e. on the canal), we seem constrained to admit the general opinion that this is TAI-CHAU, a town lying some 25 miles at least to the eastward of the canal, but apparently connected with it by a navigable channel.
Tinju or Chinju (for both the G.T. and Ramusio read Cingui) cannot be identified with certainty. But I should think it likely, from Polo's "geographical style," that when he spoke of the sea as three days distant he had this city in view, and that it is probably TUNG-CHAU, near the northern shore of the estuary of the Yang-tzu, which might be fairly described as three days from Tai-chau. Mr. Kingsmill identifies it with I-chin hien, the great port on the Kiang for the export of the Yang-chau salt. This is possible; but I-chin lies west of the canal, and though the form Chinju would really represent I-chin as then named, such a position seems scarcely compatible with the way, vague as it is, in which Tinju or Chinju is introduced. Moreover, we shall see that I-chin is spoken of hereafter. (Kingsmill in N. and Q. Ch. and Japan, I. 53.)
NOTE 2.—Happily, there is no doubt that this is YANG-CHAU, one of the oldest and most famous great cities of China. [Abulfeda (Guyard, II. ii. 122) says that Yang-chau is the capital of the Faghfur of China, and that he is called Tamghadj-khan.—H.C.] Some five-and-thirty years after Polo's departure from China, Friar Odoric found at this city a House of his own Order (Franciscans), and three Nestorian churches. The city also appears in the Catalan Map as Iangio. Yang-chau suffered greatly in the T'ai-P'ing rebellion, but its position is an "obligatory point" for commerce, and it appears to be rapidly recovering its prosperity. It is the headquarters of the salt manufacture, and it is also now noted for a great manufacture of sweetmeats (See Alabaster's Report, as above, p 6)
[Through the kindness of the late Father H. Havret, S J, of Zi ka wei, I am enabled to give two plans from the Chronicles of Yang chau, Yang chau fu che (ed. 1733); one bears the title "The Three Cities under the Sung," and the other. "The Great City under the Sung" The three cities are Pao yew cheng, built in 1256, Sin Pao cheng or Kia cheng, built after 1256, and Tacheng, the "Great City," built in 1175; in 1357, Ta cheng was rebuilt, and in 1557 it was augmented, taking the place of the three cities; from 553 B.C. until the 12th century, Yang-chau had no less than five enclosures; the governor's yamen stood where a cross is marked in the Great City. Since Yang-chau has been laid in ruins by the T'ai-P'ing insurgents, these plans offer now a new interest.—H.C.]
NOTE 3.—What I have rendered "Twelve Sings" is in the G.T. "douze sajes," and in Pauthier's text "sieges." It seems to me a reasonable conclusion that the original word was Sings (see I. 432, supra); anyhow that was the proper term for the thing meant.
In his note on this chapter, Pauthier produces evidence that Yang-chau was the seat of a Lu or circuit[1] from 1277, and also of a Sing or Government-General, but only for the first year after the conquest, viz. 1276-1277, and he seems (for his argument is obscure) to make from this the unreasonable deduction that at this period Kublai placed Marco Polo—who could not be more than twenty-three years of age, and had been but two years in Cathay—in charge either of the general government, or of an important district government in the most important province of the empire.
In a later note M. Pauthier speaks of 1284 as the date at which the Sing of the province of Kiang-che was transferred from Yang-chau to Hang-chau; this is probably to be taken as a correction of the former citations, and it better justifies Polo's statement. (Pauthier, pp. 467, 492.)
I do not think that we are to regard Marco as having held at any time the important post of Governor-General of Kiang-che. The expressions in the G. T. are: "Meser Marc Pol meisme, celui de cui trate ceste livre, seingneurie ceste cite por trois anz." Pauthier's MS. A. appears to read: "Et ot seigneurie, Marc Pol, en ceste cite, trois ans." These expressions probably point to the government of the Lu or circuit of Yang-chau, just as we find in ch. lxxiii. another Christian, Mar Sarghis, mentioned as Governor of Chin-kiang fu for the same term of years, that city being also the head of a Lu. It is remarkable that in Pauthier's MS. C., which often contains readings of peculiar value, the passage runs (and also in the Bern MS.): "Et si vous dy que ledit Messire Marc Pol, cellui meisme de qui nostre livre parle, sejourna, en ceste cite de Janguy. iii. ans accompliz, par le commandement du Grant Kaan," in which the nature of his employment is not indicated at all (though sejourna may be an error for seigneura). The impression of his having been Governor-General is mainly due to the Ramusian version, which says distinctly indeed that "M. Marco Polo di commissione del Gran Can n' ebbe il governo tre anni continui in luogo di un dei detti Baroni," but it is very probable that this is a gloss of the translator. I should conjecture his rule at Yang-chau to have been between 1282, when we know he was at the capital (vol. i. p. 422), and 1287-1288, when he must have gone on his first expedition to the Indian Seas. |
|