|
[In his second volume of The River of Golden Sand, Captain Gill has two chapters (viii. and ix.) with the title: In the footsteps of Marco Polo and of Augustus Margary devoted to The Land of the Gold-Teeth and The Marches of the Kingdom of Mien.—H.C.]
NOTE 3.—This is precisely the account which Lieutenant Garnier gives of the people of Laos: "The Laos people are very indolent, and when they are not rich enough to possess slaves they make over to their women the greatest part of the business of the day; and 'tis these latter who not only do all the work of the house, but who husk the rice, work in the fields, and paddle the canoes. Hunting and fishing are almost the only occupations which pertain exclusively to the stronger sex." (Notice sur le Voyage d'Exploration, etc., p. 34.)
NOTE 4.—This highly eccentric practice has been ably illustrated and explained by Mr. Tylor, under the name of the Couvade, or "Hatching," by which it is known in some of the Bearn districts of the Pyrenees, where it formerly existed, as it does still or did recently, in some Basque districts of Spain. [In a paper on La Couvade chez les Basques, published in the Republique Francaise, of 19th January, 1877, and reprinted in Etudes de Linguistique et a' Ethnographie par A. Hovelacque et Julien Vinson, Paris, 1878, Prof. Vinson quotes the following curious passage from the poem in ten cantos, Luciniade, by Sacombe, of Carcassonne (Paris and Nimes, 1790):
"En Amerique, en Corse, et chez l'Iberien, En France meme encor chez le Venarnien, Au pays Navarrois, lorsqu'une femme accouche, L'epouse sort du lit et le mari se couche; Et, quoiqu'il soit tres sain et d'esprit et de corps, Contre un mal qu'il n'a point l'art unit ses efforts. On le met au regime, et notre faux malade, Soigne par l'accouchee, en son lit fait couvade: On ferme avec grand soin portes, volets, rideaux; Immobile, on l'oblige a rester sur le dos, Pour etouffer son lait, qui gene dans sa course, Pourrait en l'etouffant remonter vers sa source. Un mari, dans sa couche, au medecin soumis, Recoit, en cet etat, parents, voisins, amis, Qui viennent l'exhorter a prendre patience Et font des voeux au ciel pour sa convalescence."
Professor Vinson, who is an authority on the subject, comes to the conclusion that it is not possible to ascribe to the Basques the custom of the couvade.
Mr. Tylor writes to me that he "did not quite begin the use of this good French word in the sense of the 'man-child-bed' as they call it in Germany. It occurs in Rochefort, Iles Antilles, and though Dr. Murray, of the English Dictionary, maintains that it is spurious, if so, it is better than any genuine word I know of."—H.C.] "In certain valleys of Biscay," says Francisque-Michel, "in which the popular usages carry us back to the infancy of society, the woman immediately after her delivery gets up and attends to the cares of the household, whilst the husband takes to bed with the tender fledgeling in his arms, and so receives the compliments of his neighbours."
The nearest people to the Zardandan of whom I find this custom elsewhere recorded, is one called Langszi,[2] a small tribe of aborigines in the department of Wei-ning, in Kweichau, but close to the border of Yun-nan: "Their manners and customs are very extraordinary. For example, when the wife has given birth to a child, the husband remains in the house and holds it in his arms for a whole month, not once going out of doors. The wife in the mean time does all the work in doors and out, and provides and serves up both food and drink for the husband, she only giving suck to the child." I am informed also that, among the Miris on the Upper Assam border, the husband on such occasions confines himself strictly to the house for forty days after the event.
The custom of the Couvade has especially and widely prevailed in South America, not only among the Carib races of Guiana, of the Spanish Main, and (where still surviving) of the West Indies, but among many tribes of Brazil and its borders from the Amazons to the Plate, and among the Abipones of Paraguay; it also exists or has existed among the aborigines of California, in West Africa, in Bouro, one of the Moluccas, and among a wandering tribe of the Telugu-speaking districts of Southern India. According to Diodorus it prevailed in ancient Corsica, according to Strabo among the Iberians of Northern Spain (where we have seen it has lingered to recent times), according to Apollonius Rhodius among the Tibareni of Pontus. Modified traces of a like practice, not carried to the same extent of oddity, are also found in a variety of countries besides those that have been named, as in Borneo, in Kamtchatka, and in Greenland. In nearly all cases some particular diet, or abstinence from certain kinds of food and drink, and from exertion, is prescribed to the father; in some, more positive and trying penances are inflicted.
Butler had no doubt our Traveller's story in his head when he made the widow in Hudibras allude in a ribald speech to the supposed fact that
—"Chineses go to bed And lie in, in their ladies' stead."
The custom is humorously introduced, as Pauthier has noticed, in the Mediaeval Fabliau of Aucasin and Nicolete. Aucasin arriving at the castle of Torelore asks for the king and is told he is in child-bed. Where then is his wife? She is gone to the wars and has taken all the people with her. Aucasin, greatly astonished, enters the palace, and wanders through it till he comes to the chamber where the king lay:—
"En le canbre entre Aucasins Li cortois et li gentis; Il est venus dusqu'au lit Alec u li Rois se gist. Pardevant lui s'arestit Si parla, Oes que dist; Diva fau, que fais-tu ci? Dist le Rois, Je gis d'un fil, Quant mes mois sera complis, Et ge serai bien garis, Dont irai le messe oir Si comme mes ancessor fist," etc.
Aucasin pulls all the clothes off him, and cudgels him soundly, making him promise that never a man shall lie in again in his country.
This strange custom, if it were unique, would look like a coarse practical joke, but appearing as it does among so many different races and in every quarter of the world, it must have its root somewhere deep in the psychology of the uncivilised man. I must refer to Mr. Tylor's interesting remarks on the rationale of the custom, for they do not bear abridgment. Professor Max Mueller humorously suggests that "the treatment which a husband receives among ourselves at the time of his wife's confinement, not only from mothers-in-law, sisters-in-law, and other female relations, but from nurses, and from every consequential maid-servant in the house," is but a "survival," as Mr. Tylor would call it, of the couvade; or at least represents the same feeling which among those many uncivilised nations thus drove the husband to his bed, and sometimes (as among the Caribs) put him when there to systematic torture.
(Tylor Researches, 288-296; Michel, Le Pays Basque, p. 201; Sketches of the Meau-tsze, transl. by Bridgman in J. of North China Br. of R. As. Soc., p. 277; Hudibras, Pt. III., canto I. 707; Fabliaus et Contes par Barbazan, ed. Meon, I. 408-409; Indian Antiq. III. 151; Mueller's Chips, II. 227 seqq.; many other references in TYLOR, and in a capital monograph by Dr. H.H. Ploss of Leipzig, received during revision of this sheet: 'Das Mannerkindbett.' What a notable example of the German power of compounding is that title!)
[This custom seems to be considered generally as a survival of the matriarchate in a society with a patriarchal regime. We may add to the list of authorities on this subject: E. Westermarck, Hist. of Human Marriage, 106, seqq.; G. A. Wilken, De Couvade bij de Volken v.d. Indischen Archipel, Bijdr. Ind. Inst., 5th ser., iv. p. 250. Dr. Ernest Martin, late physician of the French Legation at Peking, in an article on La Couvade en Chine (Revue Scientifique, 24th March, 1894), gave a drawing representing the couvade from a sketch by a native artist.
In the China Review (XI. pp. 401-402), "Lao Kwang-tung" notes these interesting facts: "The Chinese believe that certain actions performed by the husband during the pregnancy of his wife will affect the child. If a dish of food on the table is raised by putting another dish, or anything else below it, it is not considered proper for a husband, who is expecting the birth of a child, to partake of it, for fear the two dishes should cause the child to have two tongues. It is extraordinary that the caution thus exercised by the Chinese has not prevented many of them from being double-tongued. This result, it is supposed, however, will only happen if the food so raised is eaten in the house in which the future mother happens to be. It is thought that the pasting up of the red papers containing antithetical and felicitous sentences on them, as at New Year's time, by a man under similar circumstances, and this whether the future mother sees the action performed or not, will cause the child to have red marks on the face or any part of the body. The causes producing naevi materni have probably been the origin of such marks, rather than the idea entertained by the Chinese that the father, having performed an action by some occult mode, influences the child yet unborn. A case is said to have occurred in which ill effects were obviated, or rather obliterated, by the red papers being torn down, after the birth of the infant, and soaked in water, when as the red disappeared from the paper, so the child's face assumed a natural hue. Lord Avebury also speaks of la couvade as existing among the Chinese of West Yun-Nan. (Origin of Civilisation and Primitive Condition of Man, p. 18)."
Dr. J.A.H. Murray, editor of the New English Dictionary, wrote, in The Academy, of 29th October, 1892, a letter with the heading of Couvade, The Genesis of an Anthropological Term, which elicited an answer from Dr. E.B. Tylor (Academy, 5th November): "Wanting a general term for such customs," writes Dr. Tylor, "and finding statements in books that this male lying-in lasted on till modern times, in the south of France, and was there called couvade, that is brooding or hatching (couver), I adopted this word for the set of customs, and it has since become established in English." The discussion was carried on in The Academy, 12th and 19th November, 10th and 17th December; Mr. A.L. Mayhew wrote (12th November): "There is no doubt whatever that Dr. Tylor and Professor Max Mueller (in a review of Dr. Tylor's book) share the glory of having given a new technical sense to an old provincial French word, and of seeing it accepted in France, and safely enshrined in the great Dictionary of Littre."
Now as to the origin of the word; we have seen above that Rochefort was the first to use the expression faire la couvade. This author, or at least the author (see Barbier, Ouvrages anonymes) of the Histoire naturelle ... des Iles Antilles, which was published for the first time at Rotterdam, in 1658, 4to., writes: "C'est qu'au meme tems que la femme est delivree le mary se met au lit, pour s'y plaindre et y faire l'acouchee: coutume, qui bien que Sauvage et ridicule, se trouve neantmoins a ce que l'on dit, parmy les paysans d'vne certaine Province de France. Et ils appellent cela faire la couvade. Mais ce qui est de facheus pour le pauvre Caraibe, qui s'est mis au lit au lieu de l'acouchee, c'est qu'on luy fait faire diete dix on douze jours de suite, ne luy donnant rien par jour qu'vn petit morceau de Cassave, et un peu d'eau dans la quelle on a aussi fait boueillir un peu de ce pain de racine.... Mais ils ne font ce grand jeusne qu'a la naissance de leur premier enfant ..." (II. pp. 607-608).
Lafitau (Maeurs des Sauvages Ameriquains, I. pp. 49-50) says on the authority of Rochefort: "Je la trouve chez les Iberiens ou les premiers Peuples d'Espagne ... elle est aujourd'hui dans quelques unes de nos Provinces d'Espagne."
The word couvade, forgotten in the sense of lying-in bed, recalled by Sacombe, has been renovated in a happy manner by Dr. Tylor.
As to the custom itself, there can be no doubt of its existence, in spite of some denials. Dr. Tylor, in the third edition of his valuable Early History of Mankind, published in 1878 (Murray), since the last edition of The Book of Ser Marco Polo, has added (pp. 291 seqq.) many more proofs to support what he had already said on the subject.
There may be some strong doubts as to the couvade in the south of France, and the authors who speak of it in Bearn and the Basque Countries seem to have copied one another, but there is not the slightest doubt of its having been and of its being actually practised in South America. There is a very curious account of it in the Voyage dans le Nord du Bresil made by Father Yves d'Evreux in 1613 and 1614 (see pp. 88-89 of the reprint, Paris, 1864, and the note of the learned Ferdinand Denis, pp. 411-412). Compare with Durch Central-Brasilien ... im Jahre 1884 von K.v. den Steinen. But the following extract from Among the Indians of Guiana.... By Everard im Thurn (1883), will settle, I think, the question:
"Turning from the story of the day to the story of the life, we may begin at the beginning, that is, at the birth of the children. And here, at once, we meet with, perhaps, the most curious point in the habits of the Indians; the couvade or male child-bed. This custom, which is common to the uncivilized people of many parts of the world, is probably among the strangest ever invented by the human brain. Even before the child is born, the father abstains for a time from certain kinds of animal food. The woman works as usual up to a few hours before the birth of the child. At last she retires alone, or accompanied only by some other women, to the forest, where she ties up her hammock; and then the child is born. Then in a few hours—often less than a day—the woman, who, like all women living in a very unartificial condition, suffers but little, gets up and resumes her ordinary work. According to Schomburgk, the mother, at any rate among the Macusis, remains in her hammock for some time, and the father hangs his hammock, and lies in it, by her side; but in all cases where the matter came under my notice, the mother left her hammock almost at once. In any case, no sooner is the child born than the father takes to his hammock and, abstaining from every sort of work, from meat and all other food, except weak gruel of cassava meal, from smoking, from washing himself, and, above all, from touching weapons of any sort, is nursed and cared for by all the women of the place. One other regulation, mentioned by Schomburgk, is certainly quaint; the interesting father may not scratch himself with his finger-nails, but he may use for this purpose a splinter, specially provided, from the mid-rib of a cokerite palm. This continues for many days, and sometimes even weeks. Couvade is such a wide-spread institution, that I had often read and wondered at it; but it was not until I saw it practised around me, and found that I was often suddenly deprived of the services of my best hunters or boat-hands, by the necessity which they felt, and which nothing could persuade them to disregard, of observing couvade, that I realized its full strangeness. No satisfactory explanation of its origin seems attainable. It appears based on a belief in the existence of a mysterious connection between the child and its father-far closer than that which exists between the child and its mother,—and of such a nature that if the father infringes any of the rules of the couvade, for a time after the birth of the child, the latter suffers. For instance, if he eats the flesh of a water-haas (Capybara), a large rodent with very protruding teeth, the teeth of the child will grow as those of the animal; or if he eats the flesh of the spotted-skinned labba, the child's skin will become spotted. Apparently there is also some idea that for the father to eat strong food, to wash, to smoke, or to handle weapons, would have the same result as if the new-born babe ate such food, washed, smoked, or played with edged tools" (pp. 217-219.)
I have to thank Dr. Edward B. Tylor for the valuable notes he kindly sent me.—H.C.]
NOTE 5.—"The abundance of gold in Yun-nan is proverbial in China, so that if a man lives very extravagantly they ask if his father is governor of Yun-nan." (Martini, p. 140.)
Polo has told us that in Eastern Yun-nan the exchange was 8 of silver for one of gold (ch. xlviii.); in the Western division of the province 6 of silver for one of gold (ch. xlix.); and now, still nearer the borders of Ava, only 5 of silver for one of gold. Such discrepancies within 15 days' journey would be inconceivable, but that in both the latter instances at least he appears to speak of the rates at which the gold was purchased from secluded, ignorant, and uncivilised tribes. It is difficult to reconcile with other facts the reason which he assigns for the high value put on silver at Vochan, viz., that there was no silver-mine within five months' journey. In later days, at least, Martini speaks of many silver-mines in Yun-nan, and the "Great Silver Mine" (Bau-dwen gyi of the Burmese) or group of mines, which affords a chief supply to Burma in modern times, is not far from the territory of our Traveller's Zardandan. Garnier's map shows several argentiferous sites in the Valley of the Lan-t'sang.
In another work[3] I have remarked at some length on the relative values of gold and silver about this time. In Western Europe these seem to have been as 12 to 1, and I have shown grounds for believing that in India, and generally over civilised Asia, the ratio was 10 to 1. In Pauthier's extracts from the Yuen-shi or Annals of the Mongol Dynasty, there is an incidental but precise confirmation of this, of which I was not then aware. This states (p. 321) that on the issue of the paper currency of 1287 the official instructions to the local treasuries were to issue notes of the nominal value of two strings, i.e. 2000 wen or cash, for every ounce of flowered silver, and 20,000 cash for every ounce of gold. Ten to 1 must have continued to be the relation in China down to about the end of the 17th century if we may believe Lecomte; but when Milburne states the same value in the beginning of the 19th he must have fallen into some great error. In 1781 Sonnerat tells us that formerly gold had been exported from China with a profit of 25 per cent., but at that time a profit of 18 to 20 per cent, was made by importing it. At present[4] the relative values are about the same as in Europe, viz. 1 to 15-1/2 or 1 to 16; but in Canton, in 1844, they were 1 to 17; and Timkowski states that at Peking in 1821 the finest gold was valued at 18 to 1. And as regards the precise territory of which this chapter speaks I find in Lieutenant Bower's Commercial Report on Sladen's Mission that the price of pure gold at Momein in 1868 was 13 times its weight in silver (p. 122); whilst M. Garnier mentions that the exchange at Ta-li in 1869 was 12 to 1 (I. 522).
Does not Shakspeare indicate at least a memory of 10 to 1 as the traditional relation of gold to silver when he makes the Prince of Morocco, balancing over Portia's caskets, argue:
"Or shall I think in silver she's immured, Being ten times undervalued to tried gold? O sinful thought."
In Japan, at the time trade was opened, we know from Sir R. Alcock's work the extraordinary fact that the proportionate value set upon gold and silver currency by authority was as 3 to 1.
(Cathay, etc., p. ccl. and p. 442; Lecomte, II. 91; Milburne's Oriental Commerce, II. 510; Sonnerat, II. 17; Hedde, Etude, Pratique, etc., p. 14; Williams, Chinese Commercial Guide, p. 129; Timkowski, II. 202; Alcock, I. 281; II. 411, etc.)
NOTE 6.—Mr. Lay cites from a Chinese authority a notice of a tribe of "Western Miautsze," who "in the middle of autumn sacrifice to the Great Ancestor or Founder of their Race." (The Chinese as they are, p. 321.)
NOTE 7.—Dr. Anderson confirms the depressing and unhealthy character of the summer climate at Momein, though standing between 5000 and 6000 feet above the sea (p. 41).
NOTE 8.—"Whereas before," says Jack Cade to Lord Say, "our forefathers had no books but score and tally, thou hast caused printing to be used." The use of such tallies for the record of contracts among the aboriginal tribes of Kweichau is mentioned by Chinese authorities, and the French missionaries of Bonga speak of the same as in use among the simple tribes in that vicinity. But, as Marsden notes, the use of such rude records was to be found in his day in higher places and much nearer home. They continued to be employed as records of receipts in the British Exchequer till 1834, "and it is worthy of recollection that the fire by which the Houses of Parliament were destroyed was supposed to have originated in the over-heating of the flues in which the discarded tallies were being burnt." I remember often, when a child, to have seen the tallies of the colliers in Scotland, and possibly among that class they may survive. They appear to be still used by bakers in various parts of England and France, in the Canterbury hop-gardens, and locally in some other trades. (Martini, 135; Bridgman, 259, 262; Eng. Cyclop. sub v. Tally; Notes and Queries, 1st ser. X. 485.)
[According to Father Crabouillet (Missions Cath. 1873, p. 105), the Lolos use tallies for their contracts; Dr. Harmand mentions (Tour du Monde, 1877, No. VII.) the same fact among the Khas of Central Laos; and M. Pierre Lefevre-Pontalis Populations du nord de l'Indo-Chine, 1892, p. 22, from the J. As. says he saw these tallies among the Khas of Luang-Prabang.—H.C.]
"In Illustration of this custom I have to relate what follows. In the year 1863 the Tsaubwa (or Prince) of a Shan Province adjoining Yun-nan was in rebellion against the Burmese Government. He wished to enter into communication with the British Government. He sent a messenger to a British Officer with a letter tendering his allegiance, and accompanying this letter was a piece of bamboo about five inches long. This had been split down the middle, so that the two pieces fitted closely together, forming a tube in the original shape of the bamboo. A notch at one end included the edges of both pieces, showing that they were a pair. The messenger said that if the reply were favourable one of the pieces was to be returned and the other kept. I need hardly say the messenger received no written reply, and both pieces of bamboo were retained." (MS. Note by Sir Arthur Phayre.)
NOTE 9.—Compare Mr. Hodgson's account of the sub-Himalayan Bodos and Dhimals: "All diseases are ascribed to supernatural agency. The sick man is supposed to be possessed by one of the deities, who racks him with pain as a punishment for impiety or neglect of the god in question. Hence not the mediciner, but the exorcist, is summoned to the sick man's aid." (J.A.S.B. XVIII. 728.)
NOTE 10.—Mr. Hodgson again: "Libations of fermented liquor always accompany sacrifice—because, to confess the whole truth, sacrifice and feast are commutable words, and feasts need to be crowned with copious potations." (Ibid.)
NOTE 11.—And again: "The god in question is asked what sacrifice he requires? a buffalo, a hog, a fowl, or a duck, to spare the sufferer; ... anxious as I am fully to illustrate the topic, I will not try the patience of my readers by describing all that vast variety of black victims and white, of red victims and blue, which each particular deity is alleged to prefer." (Ibid. and p. 732.)
NOTE 12.—The same system of devil-dancing is prevalent among the tribes on the Lu-kiang, as described by the R.C. Missionaries. The conjurors are there called Mumos. (Ann. de la Prop. de la Foi, XXXVI. 323, and XXXVII. 312-313.)
"Marco's account of the exorcism of evil spirits in cases of obstinate illness exactly resembles what is done in similar cases by the Burmese, except that I never saw animals sacrificed on such occasions." (Sir A. Phayre.)
Mouhot says of the wild people of Cambodia called Stiens: "When any one is ill they say that the Evil Spirit torments him; and to deliver him they set up about the patient a dreadful din which does not cease night or day, until some one among the bystanders falls down as if in a syncope, crying out, 'I have him,—he is in me,—he is strangling me!' Then they question the person who has thus become possessed. They ask him what remedies will save the patient; what remedies does the Evil Spirit require that he may give up his prey? Sometimes it is an ox or a pig; but too often it is a human victim." (J.R.G.S. XXXII. 147.)
See also the account of the Samoyede Tadibei or Devil-dancer in Klaproth's Magasin Asiatique (II. 83).
In fact these strange rites of Shamanism, devil-dancing, or what not, are found with wonderful identity of character among the non-Caucasian races over parts of the earth most remote from one another, not only among the vast variety of Indo-Chinese Tribes, but among the Tamulian tribes of India, the Veddahs of Ceylon, the races of Siberia, and the red nations of North and South America. Hinduism has assimilated these "prior superstitions of the sons of Tur" as Mr. Hodgson calls them, in the form of Tantrika mysteries, whilst, in the wild performance of the Dancing Dervishes at Constantinople, we see perhaps again the infection of Turanian blood breaking out from the very heart of Mussulman orthodoxy.
Dr. Caldwell has given a striking account of the practice of devil-dancing among the Shanars of Tinnevelly, which forms a perfect parallel in modern language to our Traveller's description of a scene of which he also had manifestly been an eye-witness: "When the preparations are completed and the devil-dance is about to commence, the music is at first comparatively slow; the dancer seems impassive and sullen, and he either stands still or moves about in gloomy silence. Gradually, as the music becomes quicker and louder, his excitement begins to rise. Sometimes, to help him to work himself up into a frenzy, he uses medicated draughts, cuts and lacerates himself till the blood flows, lashes himself with a huge whip, presses a burning torch to his breast, drinks the blood which flows from his own wounds, or drains the blood of the sacrifice, putting the throat of the decapitated goat to his mouth. Then, as if he had acquired new life, he begins to brandish his staff of bells, and to dance with a quick but wild unsteady step. Suddenly the afflatus descends; there is no mistaking that glare, or those frantic leaps. He snorts, he stares, he gyrates. The demon has now taken bodily possession of him, and though he retains the power of utterance and motion, both are under the demon's control, and his separate consciousness is in abeyance. The bystanders signalise the event by raising a long shout, attended with a peculiar vibratory noise, caused by the motion of the hand and tongue, or the tongue alone. The devil-dancer is now worshipped as a present deity, and every bystander consults him respecting his diseases, his wants, the welfare of his absent relatives, the offerings to be made for the accomplishment of his wishes, and in short everything for which superhuman knowledge is supposed to be available." (Hodgson, J.R.As.Soc. XVIII. 397; The Tinnevelly Shanars, by the Rev. R. Caldwell, B.A., Madras, 1849, pp. 19-20.)
[1] "Singpho," says Colonel Hannay, "signifies in the Kakhyen language 'a man,' and all of this race who have settled in Hookong or Assam are thus designated; the reason of their change of name I could not ascertain, but so much importance seems to be attached to it, that the Singphos, in talking of their eastern and southern neighbours, call them Kakhyens or Kakoos, and consider it an insult to be called so themselves." (Sketch of the Singphos, or the Kakhyens of Burma, Calcutta, 1847, pp. 3-4.) If, however, the Kakhyens, or Kachyens (as Major Sladen calls them), are represented by the Go-tchang of Pauthier's Chinese extracts, these seem to be distinguished from the Kin-Chi, though associated with them. (See pp. 397, 411.)
[2] [Mr. E.H. Parker (China Review, XIV. p. 359) says that Colonel Yule's Langszi are evidently the Szilang, one of the six Chao, but turned upside down.—H.C.]
[3] Cathay, etc., pp. ccl. seqq. and p. 441.
[4] Written in 1870.
CHAPTER LI.
WHEREIN IS RELATED HOW THE KING OF MIEN AND BANGALA VOWED VENGEANCE AGAINST THE GREAT KAAN.
But I was forgetting to tell you of a famous battle that was fought in the kingdom of Vochan in the Province of Zardandan, and that ought not to be omitted from our Book. So we will relate all the particulars.
You see, in the year of Christ, 1272,[NOTE 1] the Great Kaan sent a large force into the kingdoms of Carajan and Vochan, to protect them from the ravages of ill-disposed people; and this was before he had sent any of his sons to rule the country, as he did afterwards when he made Sentemur king there, the son of a son of his who was deceased.
Now there was a certain king, called the king of Mien and of Bangala, who was a very puissant prince, with much territory and treasure and people; and he was not as yet subject to the Great Kaan, though it was not long after that the latter conquered him and took from him both the kingdoms that I have named.[NOTE 2] And it came to pass that when this king of Mien and Bangala heard that the host of the Great Kaan was at Vochan, he said to himself that it behoved him to go against them with so great a force as should insure his cutting off the whole of them, insomuch that the Great Kaan would be very sorry ever to send an army again thither [to his frontier].
So this king prepared a great force and munitions of war; and he had, let me tell you, 2000 great elephants, on each of which was set a tower of timber, well framed and strong, and carrying from twelve to sixteen well-armed fighting men.[NOTE 3] And besides these, he had of horsemen and of footmen good 60,000 men. In short, he equipped a fine force, as well befitted such a puissant prince. It was indeed a host capable of doing great things.
And what shall I tell you? When the king had completed these great preparations to fight the Tartars, he tarried not, but straightway marched against them. And after advancing without meeting with anything worth mentioning, they arrived within three days of the Great Kaan's host, which was then at Vochan in the territory of Zardandan, of which I have already spoken. So there the king pitched his camp, and halted to refresh his army.
NOTE 1.—This date is no doubt corrupt. (See note 3, ch. lii.)
NOTE 2.—MIEN is the name by which the kingdom of Burma or Ava was and is known to the Chinese. M. Garnier informs me that Mien-Kwe or Mien-tisong is the name always given in Yun-nan to that kingdom, whilst the Shans at Kiang Hung call the Burmese Man (pronounced like the English word).
The title given to the sovereign in question of King of BENGAL, as well as of Mien, is very remarkable. We shall see reason hereafter to conceive that Polo did more or less confound Bengal with Pegu, which was subject to the Burmese monarchy up to the time of the Mongol invasion. But apart from any such misapprehension, there is not only evidence of rather close relations between Burma and Gangetic India in the ages immediately preceding that of our author, but also some ground for believing that he may be right in his representation, and that the King of Burma may have at this time arrogated the title of "King of Bengal," which is attributed to him in the text.
Anaurahta, one of the most powerful kings in Burmese history (1017-1059), extended his conquests to the frontiers of India, and is stated to have set up images within that country. He also married an Indian princess, the daughter of the King of Wethali (i. e, Vaicali in Tirhut).
There is also in the Burmese Chronicle a somewhat confused story regarding a succeeding king, Kyan-tsittha (A.D. 1064), who desired to marry his daughter to the son of the King of Patteik-Kara, a part of Bengal.[1] The marriage was objected to by the Burmese nobles, but the princess was already with child by the Bengal prince; and their son eventually succeeded to the Burmese throne under the name of Alaungtsi-thu. When king, he travelled all over his dominions, and visited the images which Anaurahta had set up in India. He also maintained intercourse with the King of Patteik Kara and married his daughter. Alaungtsi-thu is stated to have lived to the age of 101 years, and to have reigned 75. Even then his death was hastened by his son Narathu, who smothered him in the temple called Shwe-Ku ("Golden Cave"), at Pagan, and also put to death his Bengali step-mother. The father of the latter sent eight brave men, disguised as Brahmans, to avenge his daughter's death. Having got access to the royal presence through their sacred character, they slew King Narathu and then themselves. Hence King Narathu is known in the Burmese history as the Kala-Kya Meng or "King slain by the Hindus." He was building the great Temple at Pagan called Dhammayangyi, at the time of his death, which occurred about the year 1171. The great-grandson of this king was Narathihapade (presumably Narasinha-pati), the king reigning at the time of the Mongol invasion.
All these circumstances show tolerably close relations between Burma and Bengal, and also that the dynasty then reigning in Burma was descended from a Bengal stock. Sir Arthur Phayre, after noting these points, remarks: "From all these circumstances, and from the conquests attributed to Anaurahta, it is very probable that, after the conquest of Bengal by the Mahomedans in the 13th century, the kings of Burma would assume the title of Kings of Bengal. This is nowhere expressly stated in the Burmese history, but the course of events renders it very probable. We know that the claim to Bengal was asserted by the kings of Burma in long after years. In the Journal of the Marquis of Hastings, under the date of 6th September, 1818, is the following passage: 'The king of Burma favoured us early this year with the obliging requisition that we should cede to him Moorshedabad and the provinces to the east of it, which he deigned to say were all natural dependencies of his throne.' And at the time of the disputes on the frontier of Arakan, in 1823-1824, which led to the war of the two following years, the Governor of Arakan made a similar demand. We may therefore reasonably conclude that at the close of the 13th century of the Christian era the kings of Pagan called themselves kings of Burma and of Bengala." (MS. Note by Sir Arthur Phayre; see also his paper in J.A.S.B. vol. XXXVII. part I.)
NOTE 3.—It is very difficult to know what to make of the repeated assertions of old writers as to the numbers of men carried by war-elephants, or, if we could admit those numbers, to conceive how the animal could have carried the enormous structure necessary to give them space to use their weapons. The Third Book of Maccabees is the most astounding in this way, alleging that a single elephant carried 32 stout men, besides the Indian Mahaut. Bochart indeed supposes the number here to be a clerical error for 12, but this would even be extravagant. Friar Jordanus is, no doubt, building on the Maccabees rather than on his own Oriental experience when he says that the elephant "carrieth easily more than 30 men." Philostratus, in his Life of Apollonius, speaks of 10 to 15; Ibn Batuta of about 20; and a great elephant sent by Timur to the Sultan of Egypt is said to have carried 20 drummers. Christopher Borri says that in Cochin China the elephant did ordinarily carry 13 or 14 persons, 6 on each side in two tiers of 3 each, and 2 behind. On the other hand, among the ancients, Strabo and Aelian speak of three soldiers only in addition to the driver, and Livy, describing the Battle of Magnesia, of four. These last are reasonable statements.
(Bochart, Hierozoicon, ed. 3rd, p. 266; Jord., p. 26; Philost. trad. par A. Chassaing, liv. II. c. ii.; Ibn Bat. II. 223; N. and E. XIV. 510; Cochin China, etc., London, 1633, ed. 3; Armandi, Hist. Militaire des Elephants, 259 seqq. 442.)
[1] Sir A. Phayre thinks this may have been Vikrampur, for some time the capital of Eastern Bengal before the Mahomedan conquest. Vikrampur was some miles east of Dacca, and the dynasty in question was that called Vaidya. (See Lassen, III. 749.) Patteik-Kara is apparently an attempt to represent some Hindi name such as Patthargarh, "The Stone-Fort."
CHAPTER LII.
OF THE BATTLE THAT WAS FOUGHT BY THE GREAT KAAN'S HOST AND HIS SENESCHAL, AGAINST THE KING OF MIEN.
And when the Captain of the Tartar host had certain news that the king aforesaid was coming against him with so great a force, he waxed uneasy, seeing that he had with him but 12,000 horsemen. Natheless he was a most valiant and able soldier, of great experience in arms and an excellent Captain; and his name was NESCRADIN.[NOTE 1] His troops too were very good, and he gave them very particular orders and cautions how to act, and took every measure for his own defence and that of his army. And why should I make a long story of it? The whole force of the Tartars, consisting of 12,000 well-mounted horsemen, advanced to receive the enemy in the Plain of Vochan, and there they waited to give them battle. And this they did through the good judgment of the excellent Captain who led them; for hard by that plain was a great wood, thick with trees. And so there in the plain the Tartars awaited their foe. Let us then leave discoursing of them a while; we shall come back to them presently; but meantime let us speak of the enemy.
After the King of Mien had halted long enough to refresh his troops, he resumed his march, and came to the Plain of Vochan, where the Tartars were already in order of battle. And when the king's army had arrived in the plain, and was within a mile of the enemy, he caused all the castles that were on the elephants to be ordered for battle, and the fighting-men to take up their posts on them, and he arrayed his horse and his foot with all skill, like a wise king as he was. And when he had completed all his arrangements he began to advance to engage the enemy. The Tartars, seeing the foe advance, showed no dismay, but came on likewise with good order and discipline to meet them. And when they were near and nought remained but to begin the fight, the horses of the Tartars took such fright at the sight of the elephants that they could not be got to face the foe, but always swerved and turned back; whilst all the time the king and his forces, and all his elephants, continued to advance upon them.[NOTE 2]
And when the Tartars perceived how the case stood, they were in great wrath, and wist not what to say or do; for well enough they saw that unless they could get their horses to advance, all would be lost. But their Captain acted like a wise leader who had considered everything beforehand. He immediately gave orders that every man should dismount and tie his horse to the trees of the forest that stood hard by, and that then they should take to their bows, a weapon that they know how to handle better than any troops in the world. They did as he bade them, and plied their bows stoutly, shooting so many shafts at the advancing elephants that in a short space they had wounded or slain the greater part of them as well as of the men they carried. The enemy also shot at the Tartars, but the Tartars had the better weapons, and were the better archers to boot.
And what shall I tell you? Understand that when the elephants felt the smart of those arrows that pelted them like rain, they turned tail and fled, and nothing on earth would have induced them to turn and face the Tartars. So off they sped with such a noise and uproar that you would have trowed the world was coming to an end! And then too they plunged into the wood and rushed this way and that, dashing their castles against the trees, bursting their harness and smashing and destroying everything that was on them.
So when the Tartars saw that the elephants had turned tail and could not be brought to face the fight again, they got to horse at once and charged the enemy. And then the battle began to rage furiously with sword and mace. Right fiercely did the two hosts rush together, and deadly were the blows exchanged. The king's troops were far more in number than the Tartars, but they were not of such metal, nor so inured to war; otherwise the Tartars who were so few in number could never have stood against them. Then might you see swashing blows dealt and taken from sword and mace; then might you see knights and horses and men-at-arms go down; then might you see arms and hands and legs and heads hewn off: and besides the dead that fell, many a wounded man, that never rose again, for the sore press there was. The din and uproar were so great from this side and from that, that God might have thundered and no man would have heard it! Great was the medley, and dire and parlous was the fight that was fought on both sides; but the Tartars had the best of it.[NOTE 3]
In an ill hour indeed, for the king and his people, was that battle begun, so many of them were slain therein. And when they had continued fighting till midday the king's troops could stand against the Tartars no longer; but felt that they were defeated, and turned and fled. And when the Tartars saw them routed they gave chase, and hacked and slew so mercilessly that it was a piteous sight to see. But after pursuing a while they gave up, and returned to the wood to catch the elephants that had run away, and to manage this they had to cut down great trees to bar their passage. Even then they would not have been able to take them without the help of the king's own men who had been taken, and who knew better how to deal with the beasts than the Tartars did. The elephant is an animal that hath more wit than any other; but in this way at last they were caught, more than 200 of them. And it was from this time forth that the Great Kaan began to keep numbers of elephants.
So thus it was that the king aforesaid was defeated by the sagacity and superior skill of the Tartars as you have heard.
NOTE 1.—Nescradin for Nesradin, as we had Bascra for Basra.
This NASRUDDIN was apparently an officer of whom Rashiduddin speaks, and whom he calls governor (or perhaps commander) in Karajang. He describes him as having succeeded in that command to his father the Sayad Ajil of Bokhara, one of the best of Kublai's chief Ministers. Nasr-uddin retained his position in Yun-nan till his death, which Rashid, writing about 1300, says occurred five or six years before. His son Bayan, who also bore the grandfather's title of Sayad Ajil, was Minister of Finance under Kublai's successor; and another son, Hala, is also mentioned as one of the governors of the province of Fu-chau. (See Cathay, pp. 265, 268, and D'Ohsson, II. 507-508.)
Nasr-uddin (Nasulating) is also frequently mentioned as employed on this frontier by the Chinese authorities whom Pauthier cites.
[Na-su-la-ding [Nasr-uddin] was the eldest of the five sons of the Mohammedan Sai-dien-ch'i shan-sze-ding, Sayad Ajil, a native of Bokhara, who died in Yun-nan, where he had been governor when Kublai, in the reign of Mangu, entered the country. Nasr-uddin "has a separate biography in ch. cxxv of the Yuen-shi. He was governor of the province of Yun-nan, and distinguished himself in the war against the southern tribes of Kiao-chi (Cochin-China) and Mien (Burma). He died in 1292, the father of twelve sons, the names of five of which are given in the biography, viz. Bo-yen-ch'a-rh [Bayan], who held a high office, Omar, Djafar, Hussein, and Saadi." (Bretschneider, Med. Res. I. 270-271). Mr. E.H. Parker writes in the China Review, February-March, 1901, pp. 196-197, that the Mongol history states that amongst the reforms of Nasr-uddin's father in Yun-nan, was the introduction of coffins for the dead, instead of burning them.—H.C.]
[NOTE 2.—In his battle near Sardis, Cyrus "collected together all the camels that had come in the train of his army to carry the provisions and the baggage, and taking off their loads, he mounted riders upon them accoutred as horsemen. These he commanded to advance in front of his other troops against the Lydian horse.... The reason why Cyrus opposed his camels to the enemy's horse was, because the horse has a natural dread of the camel, and cannot abide either the sight or the smell of that animal.... The two armies then joined battle, and immediately the Lydian warhorses, seeing and smelling the camels, turned round and galloped off." (Herodotus, Bk. I. i. p. 220, Rawlinson's ed.)—H.C.]
NOTE 3.—We are indebted to Pauthier for very interesting illustrations of this narrative from the Chinese Annalists (p. 410 seqq.). These latter fix the date to the year 1277, and it is probable that the 1272 or MCCLXXII of the Texts was a clerical error for MCCLXXVII. The Annalists describe the people of Mien as irritated at calls upon them to submit to the Mongols (whose power they probably did not appreciate, as their descendants did not appreciate the British power in 1824), and as crossing the frontier of Yung-ch'ang to establish fortified posts. The force of Mien, they say, amounted to 50,000 men, with 800 elephants and 10,000 horses, whilst the Mongol Chief had but seven hundred men. "When the elephants felt the arrows (of the Mongols) they turned tail and fled with the platforms on their backs into a place that was set thickly with sharp bamboo-stakes, and these their riders laid hold of to prick them with." This threw the Burmese army into confusion; they fled, and were pursued with great slaughter.
The Chinese author does not mention Nasr-uddin in connection with this battle. He names as the chief of the Mongol force Huthukh (Kutuka?), commandant of Ta-li fu. Nasr-uddin is mentioned as advancing, a few months later (about December, 1277), with nearly 4000 men to Kiangtheu (which appears to have been on the Irawadi, somewhere near Bhamo, and is perhaps the Kaungtaung of the Burmese), but effecting little (p. 415).
[I have published in the Rev. Ext. Orient, II. 72-88, from the British Museum Add. MS. 16913, the translation by Mgr. Visdelou, of Chinese documents relating to the Kingdom of Mien and the wars of Kublai; the battle won by Hu-tu, commandant of Ta-li, was fought during the 3rd month of the 14th year (1277). (Cf. Pauthier, supra.)—H.C.]
These affairs of the battle in the Yung-ch'ang territory, and the advance of Nasr-uddin to the Irawadi are, as Polo clearly implies in the beginning of ch. li., quite distinct from the invasion and conquest of Mien some years later, of which he speaks in ch. liv. They are not mentioned in the Burmese Annals at all.
Sir Arthur Phayre is inclined to reject altogether the story of the battle near Yung-ch'ang in consequence of this absence from the Burmese Chronicle, and of its inconsistency with the purely defensive character which that record assigns to the action of the Burmese Government in regard to China at this time. With the strongest respect for my friend's opinion I feel it impossible to assent to this. We have not only the concurrent testimony of Marco and of the Chinese Official Annals of the Mongol Dynasty to the facts of the Burmese provocation and of the engagement within the Yung-ch'ang or Vochan territory, but we have in the Chinese narrative a consistent chronology and tolerably full detail of the relations between the two countries.
[Baber writes (p. 173): "Biot has it that Yung-ch'ang was first established by the Mings, long subsequent to the time of Marco's visit, but the name was well known much earlier. The mention by Marco of the Plain of Vochan (Unciam would be a perfect reading), as if it were a plain par excellence, is strikingly consistent with the position of the city on the verge of the largest plain west of Yuennan-fu. Hereabouts was fought the great battle between the 'valiant soldier and the excellent captain Nescradin,' with his 12,000 well-mounted Tartars, against the King of Burmah and a large army, whose strength lay in 2000 elephants, on each of which was set a tower of timber full of well-armed fighting men.
"There is no reason to suppose this 'dire and parlous fight' to be mythical, apart from the consistency of annals adduced by Colonel Yule; the local details of the narrative, particularly the prominent importance of the wood as an element of the Tartar success, are convincing. It seems to have been the first occasion on which the Mongols engaged a large body of elephants, and this, no doubt, made the victory memorable.
"Marco informs us that 'from this time forth the Great Khan began to keep numbers of elephants.' It is obvious that cavalry could not manoeuvre in a morass such as fronts the city. Let us refer to the account of the battle.
"'The Great Khan's host was at Yung-ch'ang, from which they advanced into the plain, and there waited to give battle. This they did through the good judgment of the captain, for hard by that plain was a great wood thick with trees.' The general's purpose was more probably to occupy the dry undulating slopes near the south end of the valley. An advance of about five miles would have brought him to that position. The statement that 'the King's army arrived in the plain, and was within a mile of the enemy,' would then accord perfectly with the conditions of the ground. The Burmese would have found themselves at about that distance from their foes as soon as they were fairly in the plain.
"The trees 'hard by the plain,' to which the Tartars tied their horses, and in which the elephants were entangled, were in all probability in the corner below the 'rolling hills' marked in the chart. Very few trees remain, but in any case the grove would long ago have been cut down by the Chinese, as everywhere on inhabited plains. A short distance up the hill, however, groves of exceptionally fine trees are passed. The army, as it seems to us, must have entered the plain from its southernmost point. The route by which we departed on our way to Burmah would be very embarrassing, though perhaps not utterly impossible, for so great a number of elephants."—H.C.]
Between 1277 and the end of the century the Chinese Annals record three campaigns or expeditions against MIEN; viz. (1) that which Marco has related in this chapter; (2) that which he relates in ch. liv.; and (3) one undertaken in 1300 at the request of the son of the legitimate Burmese King, who had been put to death by an usurper. The Burmese Annals mention only the two latest, but, concerning both the date and the main circumstances of these two, Chinese and Burmese Annals are in almost entire agreement. Surely then it can scarcely be doubted that the Chinese authority is amply trustworthy for the first campaign also, respecting which the Burmese book is silent; even were the former not corroborated by the independent authority of Marco.
Indeed the mutual correspondence of these Annals, especially as to chronology, is very remarkable, and is an argument for greater respect to the chronological value of the Burmese Chronicle and other Indo-Chinese records of like character than we should otherwise be apt to entertain. Compare the story of the expedition of 1300 as told after the Chinese Annals by De Mailla, and after the Burmese Chronicle by Burney and Phayre. (See De Mailla, IX. 476 seqq.; and J.A.S.B. vol. vi. pp. 121-122, and vol. xxxvii. Pt. I. pp. 102 and 110.)
CHAPTER LIII.
OF THE GREAT DESCENT THAT LEADS TOWARDS THE KINGDOM OF MIEN.
After leaving the Province of which I have been speaking you come to a great Descent. In fact you ride for two days and a half continually down hill. On all this descent there is nothing worthy of mention except only that there is a large place there where occasionally a great market is held; for all the people of the country round come thither on fixed days, three times a week, and hold a market there. They exchange gold for silver; for they have gold in abundance; and they give one weight of fine gold for five weights of fine silver; so this induces merchants to come from various quarters bringing silver which they exchange for gold with these people; and in this way the merchants make great gain. As regards those people of the country who dispose of gold so cheaply, you must understand that nobody is acquainted with their places of abode, for they dwell in inaccessible positions, in sites so wild and strong that no one can get at them to meddle with them. Nor will they allow anybody to accompany them so as to gain a knowledge of their abodes.[NOTE 1]
After you have ridden those two days and a half down hill, you find yourself in a province towards the south which is pretty near to India, and this province is called AMIEN. You travel therein for fifteen days through a very unfrequented country, and through great woods abounding in elephants and unicorns and numbers of other wild beasts. There are no dwellings and no people, so we need say no more of this wild country, for in sooth there is nothing to tell. But I have a story to relate which you shall now hear[NOTE 2].
NOTE 1.—In all the Shan towns visited by Major Sladen on this frontier he found markets held every fifth day. This custom, he says, is borrowed from China, and is general throughout Western Yun-nan. There seem to be traces of this five-day week over Indo-China, and it is found in Java; as it is in Mexico. The Kakhyens attend in great crowds. They do not now bring gold for sale to Momein, though it is found to some extent in their hills, more especially in the direction of Mogaung, whence it is exported towards Assam.
Major Sladen saw a small quantity of nuggets in the possession of a Kakhyen who had brought them from a hill two days north of Bhamo. (MS. Notes by Major Sladen.)
NOTE 2.—I confess that the indications in this and the beginning of the following chapter are, to me, full of difficulty. According to the general style of Polo's itinerary, the 2-1/2 days should be reckoned from Yung-ch'ang; the distance therefore to the capital city of Mien would be 17-1/2 days. The real capital of Mien or Burma at this time was, however, Pagan, in lat. 21 deg. 13', and that city could hardly have been reached by a land traveller in any such time. We shall see that something may be said in behalf of the supposition that the point reached was Tagaung or Old Pagan, on the upper Irawadi, in lat. 23 deg. 28'; and there was perhaps some confusion in the traveller's mind between this and the great city. The descent might then be from Yung-ch'ang to the valley of the Shweli, and that valley then followed to the Irawadi. Taking as a scale Polo's 5 marches from Tali to Yung-ch'ang, I find we should by this route make just about 17 marches from Yung-ch'ang to Tagaung. We have no detailed knowledge of the route, but there is a road that way, and by no other does the plain country approach so near to Yung-ch'ang. (See Anderson's Report on Expedition to Western Yunnan, p. 160.)
Dr. Anderson's remarks on the present question do not in my opinion remove the difficulties. He supposes the long descent to be the descent into the plains of the Irawadi near Bhamo; and from that point the land journey to Great Pagan could, he conceives, "easily be accomplished in 15 days." I greatly doubt the latter assumption. By the scale I have just referred to it would take at least 20 days. And to calculate the 2-1/2 days with which the journey commences from an indefinite point seems scarcely admissible. Polo is giving us a continuous itinerary; it would be ruptured if he left an indefinite distance between his last station and his "long descent." And if the same principle were applied to the 5 days between Carajan (or Tali) and Vochan (Yung-ch'ang), the result would be nonsense.
[Mien-tien, to which is devoted ch. vii. of the Chinese work Sze-i-kwan-k'ao, appears to have included much more than Burma proper. (See the passage supra, pp. 70-71, quoted by Deveria from the Yuen-shi lei pien regarding Kien-tou and Kin-Chi.)—H.C.]
The hypothesis that I have suggested would suit better with the traveller's representation of the country traversed as wild and uninhabited. In a journey to Great Pagan the most populous and fertile part of Burma would be passed through.
[Baber writes (p. 180): "The generally received theory that 'the great descent which leads towards the Kingdom of Mien,' on which 'you ride for two days and a half continually downhill,' was the route from Yung-ch'ang to T'eng-Yueh, must be at once abandoned. Marco was, no doubt, speaking from hearsay, or rather, from a recollection of hearsay, as it does not appear that he possessed any notes; but there is good reason for supposing that he had personally visited Yung-ch'ang. Weary of the interminable mountain-paths, and encumbered with much baggage—for a magnate of Marco's court influence could never, in the East, have travelled without a considerable state—impeded, in addition, by a certain quantity of merchandise, for he was 'discreet and prudent in every way,' he would have listened longingly to the report of an easy ride of two and a half days downhill, and would never have forgotten it. That such a route exists I am well satisfied. Where is it? The stream which drains the Yung-ch'ang plain communicates with the Salwen by a river called the 'Nan-tien,' not to be confounded with the 'Nan-ting,' about 45 miles south of that city, a fair journey of two and a half days. Knowing, as we now do, that it must descend some 3500 feet in that distance, does it not seem reasonable to suppose that the valley of this rivulet is the route alluded to? The great battle on the Yung-ch'ang plain, moreover, was fought only a few years before Marco's visit, and seeing that the king and his host of elephants in all probability entered the valley from the south, travellers to Burma would naturally have quitted it by the same route.
"But again, our mediaeval Herodotus reports that 'the country is wild and hard of access, full of great woods and mountains which 'tis impossible to pass, the air is so impure and unwholesome; and any foreigners attempting it would die for certain.'
"This is exactly and literally the description given us of the district in which we crossed the Salwen.
"To insist on the theory of the descent by this route is to make the traveller ride downhill, 'over mountains it is impossible to pass.'
"The fifteen days' subsequent journey described by Marco need not present much difficulty. The distance from the junction of the Nan-tien with the Salwen to the capital of Burma (Pagan) would be something over 300 miles; fifteen days seems a fair estimate for the distance, seeing that a great part of the journey would doubtless be by boat."
Regarding this last paragraph, Captain Gill says (II. 345): "An objection may be raised that no such route as this is known to exist; but it must be remembered that the Burmese capital changes its position every now and then, and it is obvious that the trade routes would be directed to the capital, and would change with it. Altogether, with the knowledge at present available, this certainly seems the most satisfactory interpretation of the old traveller's story."—H.C.]
CHAPTER LIV.
CONCERNING THE CITY OF MIEN, AND THE TWO TOWERS THAT ARE THEREIN, ONE OF GOLD AND THE OTHER OF SILVER.
And when you have travelled those 15 days through such a difficult country as I have described, in which travellers have to carry provisions for the road because there are no inhabitants, then you arrive at the capital city of this Province of Mien, and it also is called AMIEN, and is a very great and noble city.[NOTE 1] The people are Idolaters and have a peculiar language, and are subject to the Great Kaan.
And in this city there is a thing so rich and rare that I must tell you about it. You see there was in former days a rich and puissant king in this city, and when he was about to die he commanded that by his tomb they should erect two towers [one at either end], one of gold and the other of silver, in such fashion as I shall tell you. The towers are built of fine stone; and then one of them has been covered with gold a good finger in thickness, so that the tower looks as if it were all of solid gold; and the other is covered with silver in like manner so that it seems to be all of solid silver. Each tower is a good ten paces in height and of breadth in proportion. The upper part of these towers is round, and girt all about with bells, the top of the gold tower with gilded bells and the silver tower with silvered bells, insomuch that whenever the wind blows among these bells they tinkle. [The tomb likewise was plated partly with gold, and partly with silver.] The King caused these towers to be erected to commemorate his magnificence and for the good of his soul; and really they do form one of the finest sights in the world; so exquisitely finished are they, so splendid and costly. And when they are lighted up by the sun they shine most brilliantly and are visible from a vast distance.
Now you must know that the Great Kaan conquered the country in this fashion.
You see at the Court of the Great Kaan there was a great number of gleemen and jugglers; and he said to them one day that he wanted them to go and conquer the aforesaid province of Mien, and that he would give them a good Captain to lead them and other good aid. And they replied that they would be delighted. So the Emperor caused them to be fitted out with all that an army requires, and gave them a Captain and a body of men-at-arms to help them; and so they set out, and marched until they came to the country and province of Mien. And they did conquer the whole of it! And when they found in the city the two towers of gold and silver of which I have been telling you, they were greatly astonished, and sent word thereof to the Great Kaan, asking what he would have them do with the two towers, seeing what a great quantity of wealth there was upon them. And the Great Kaan, being well aware that the King had caused these towers to be made for the good of his soul, and to preserve his memory after his death, said that he would not have them injured, but would have them left precisely as they were. And that was no wonder either, for you must know that no Tartar in the world will ever, if he can help it, lay hand on anything appertaining to the dead.[NOTE 2]
They have in this province numbers of elephants and wild oxen;[NOTE 3] also beautiful stags and deer and roe, and other kinds of large game in plenty.
Now having told you about the province of Mien, I will tell you about another province which is called Bangala, as you shall hear presently.
NOTE 1.—The name of the city appears as Amien both in Pauthier's text here, and in the G. Text in the preceding chapter. In the Bern MS. it is Aamien. Perhaps some form like Amien was that used by the Mongols and Persians. I fancy it may be traced in the Arman or Uman of Rashiduddin, probably corrupt readings (in Elliot I. 72).
NOTE 2.—M. Pauthier's extracts are here again very valuable. We gather from them that the first Mongol communication with the King of Mien or Burma took place in 1271, when the Commandant of Tali-fu sent a deputation to that sovereign to demand an acknowledgment of the supremacy of the Emperor. This was followed by various negotiations and acts of offence on both sides, which led to the campaign of 1277, already spoken of. For a few years no further events appear to be recorded, but in 1282, in consequence of a report from Nasruddin of the ease with which Mien could be conquered, an invasion was ordered under a Prince of the Blood called Siangtaur [called Siam-ghu-talh, by Visdelou.—H.C.]. This was probably Singtur, great-grandson of one of the brothers of Chinghiz, who a few years later took part in the insurrection of Nayan. (See D'Ohsson, II. 461.) The army started from Yun-nan fu, then called Chung-khing (and the Yachi of Polo) in the autumn of 1283. We are told that the army made use of boats to descend the River Oho to the fortified city of Kiangtheu (see supra, note 3, ch. lii.), which they took and sacked; and as the King still refused to submit, they then advanced to the "primitive capital," Taikung, which they captured. Here Pauthier's details stop. (Pp. 405, 416; see also D'Ohsson, II. 444 [and Visdelou].)
It is curious to compare these narratives with that from the Burmese Royal Annals given by Colonel Burney, and again by Sir A. Phayre in the J.A.S.B. (IV. 401, and XXXVII. Pt. I. p. 101.) Those annals afford no mention of transactions with the Mongols previous to 1281. In that year they relate that a mission of ten nobles and 1000 horse came from the Emperor to demand gold and silver vessels as symbols of homage on the ground of an old precedent. The envoys conducted themselves disrespectfully (the tradition was that they refused to take off their boots, an old grievance at the Burmese court), and the King put them all to death. The Emperor of course was very wroth, and sent an army of 6,000,000 of horse and 20,000,000 of foot(!) to invade Burma. The Burmese generals had their point d'appui at the city of Nga tshaung gyan, apparently somewhere near the mouth of the Bhamo River, and after a protracted resistance on that river, they were obliged to retire. They took up a new point of defence on the Hill of Male, which they had fortified. Here a decisive battle was fought, and the Burmese were entirely routed. The King, on hearing of their retreat from Bhamo, at first took measures for fortifying his capital Pagan, and destroyed 6000 temples of various sizes to furnish material. But after all he lost heart, and embarking with his treasure and establishments on the Irawadi, fled down that river to Bassein in the Delta. The Chinese continued the pursuit long past Pagan till they reached the place now called Tarokmau or "Chinese Point," 30 miles below Prome. Here they were forced by want of provisions to return. The Burmese Annals place the abandonment of Pagan by the King in 1284, a most satisfactory synchronism with the Chinese record. It is a notable point in Burmese history, for it marked the fall of an ancient Dynasty which was speedily followed by its extinction, and the abandonment of the capital. The King is known in the Burmese Annals as Tarok-pye-Meng, "The King who fled from the Tarok."[1]
In Dr. Mason's abstract of the Pegu Chronicle we find the notable statement with reference to this period that "the Emperor of China, having subjugated Pagan, his troops with the Burmese entered Pegu and invested several cities."
We see that the Chinese Annals, as quoted, mention only the "capitale primitive" Taikung, which I have little doubt Pauthier is right in identifying with Tagaung, traditionally the most ancient royal city of Burma, and the remains of which stand side by side with those of Old Pagan, a later but still very ancient capital, on the east bank of the Irawadi, in about lat. 23 deg. 28'. The Chinese extracts give no idea of the temporary completeness of the conquest, nor do they mention Great Pagan (lat. 21 deg. 13'), a city whose vast remains I have endeavoured partially to describe.[2] Sir Arthur Phayre, from a careful perusal of the Burmese Chronicle, assures me that there can be no doubt that this was at the time in question the Burmese Royal Residence, and the city alluded to in the Burmese narrative. M. Pauthier is mistaken in supposing that Tarok-Mau, the turning-point of the Chinese Invasion, lay north of this city: he has not unnaturally confounded it with Tarok-Myo or "China-Town," a district not far below Ava. Moreover Male, the position of the decisive victory of the Chinese, is itself much to the south of Tagaung (about 22 deg. 55').
Both Pagan and Male are mentioned in a remarkable Chinese notice extracted in Amyot's Memoires (XIV. 292): "Mien-Tien ... had five chief towns, of which the first was Kiangtheu (supra, pp. 105, 111), the second Taikung, the third Malai, the fourth Ngan-cheng-kwe (? perhaps the Nga-tshaung gyan of the Burmese Annals), the fifth PUKAN MIEN-WANG (Pagan of the Mien King?). The Yuen carried war into this country, particularly during the reign of Shun-Ti, the last Mongol Emperor [1333-1368], who, after subjugating it, erected at Pukan Mien-Wang a tribunal styled Hwen-wei-she-se, the authority of which extended over Pang-ya and all its dependencies." This is evidently founded on actual documents, for Panya or Pengya, otherwise styled Vijayapura, was the capital of Burma during part of the 14th century, between the decay of Pagan and the building of Ava. But none of the translated extracts from the Burmese Chronicle afford corroboration. From Sangermano's abstract, however, we learn that the King of Panya from 1323 to 1343 was the son of a daughter of the Emperor of China (p. 42). I may also refer to Pemberton's abstract of the Chronicle of the Shan State of Pong in the Upper Irawadi valley, which relates that about the middle of the 14th century the Chinese invaded Pong and took Maung Maorong, the capital.[3] The Shan King and his son fled to the King of Burma for protection, but the Burmese surrendered them and they were carried to China. (Report on E. Frontier of Bengal, p. 112.)
I see no sufficient evidence as to whether Marco himself visited the "city of Mien." I think it is quite clear that his account of the conquest is from the merest hearsay, not to say gossip. Of the absurd story of the jugglers we find no suggestion in the Chinese extracts. We learn from them that Nasruddin had represented the conquest of Mien as a very easy task, and Kublai may have in jest asked his gleemen if they would undertake it. The haziness of Polo's account of the conquest contrasts strongly with his graphic description of the rout of the elephants at Vochan. Of the latter he heard the particulars on the spot (I conceive) shortly after the event; whilst the conquest took place some years later than his mission to that frontier. His description of the gold and silver pagodas with their canopies of tinkling bells (the Burmese Hti), certainly looks like a sketch from the life;[4] and it is quite possible that some negotiations between 1277 and 1281 may have given him the opportunity of visiting Burma, though he may not have reached the capital. Indeed he would in that case surely have given a distincter account of so important a city, the aspect of which in its glory we have attempted to realize in the plate of "the city of Mien."
It is worthy of note that the unfortunate King then reigning in Pagan, had in 1274 finished a magnificent Pagoda called Mengala-dzedi (Mangala Chaitya) respecting which ominous prophecies had been diffused. In this pagoda were deposited, besides holy relics, golden images of the Disciples of Buddha, golden models of the holy places, golden images of the King's fifty-one predecessors in Pagan, and of the King and his Family. It is easy to suspect a connection of this with Marco's story. "It is possible that the King's ashes may have been intended to be buried near those relics, though such is not now the custom; and Marco appears to have confounded the custom of depositing relics of Buddha and ancient holy men in pagodas with the supposed custom of the burial of the dead. Still, even now, monuments are occasionally erected over the dead in Burma, although the practice is considered a vain folly. I have known a miniature pagoda with a hti complete, erected over the ashes of a favourite disciple by a P'hungyi or Buddhist monk." The latter practice is common in China. (Notes by Sir A. Phayre; J.A.S.B. IV. u.s., also V. 164, VI. 251; Mason's Burmah, 2nd ed. p. 26; Milne's Life in China, pp. 288, 450.)
NOTE 3.—The Gaur—Bos Gaurus, or B. (Bibos) Cavifrons of Hodgson—exists in certain forests of the Burmese territory; and, in the south at least, a wild ox nearer the domestic species, Bos Sondaicus. Mr. Gouger, in his book The Prisoner in Burma, describes the rare spectacle which he once enjoyed in the Tenasserim forests of a herd of wild cows at graze. He speaks of them as small and elegant, without hump, and of a light reddish dun colour (pp. 326-327).
[1] This is the name now applied in Burma to the Chinese. Sir A. Phayre supposes it to be Turk, in which case its use probably began at this time.
[2] In the Narrative of Phayre's Mission, ch. ii.
[3] Dr. Anderson has here hastily assumed a discrepancy of sixty years between the chronology of the Shan document and that of the Chinese Annals. But this is merely because he arbitrarily identifies the Chinese invasion here recorded with that of Kublai in the preceding century. (See Anderson's Western Yunnan, p. 8.) We see in the quotation above from Amyot that the Chinese Annals also contain an obscure indication of the later invasion.
[4] Compare the old Chinese Pilgrims Hwui Seng and Seng Yun, in their admiration of a vast pagoda erected by the great King Kanishka in Gandhara (at Peshawur in fact): "At sunrise the gilded disks of the vane are lit up with dazzling glory, whilst the gentle breeze of morning causes the precious bells to tinkle with a pleasing sound." (Beal, p. 204.)
CHAPTER LV.
CONCERNING THE PROVINCE OF BANGALA.
Bangala is a Province towards the south, which up to the year 1290, when the aforesaid Messer Marco Polo was still at the Court of the Great Kaan, had not yet been conquered; but his armies had gone thither to make the conquest. You must know that this province has a peculiar language, and that the people are wretched Idolaters. They are tolerably close to India. There are numbers of eunuchs there, insomuch that all the Barons who keep them get them from that Province.[NOTE 1]
The people have oxen as tall as elephants, but not so big.[NOTE 2] They live on flesh and milk and rice. They grow cotton, in which they drive a great trade, and also spices such as spikenard, galingale, ginger, sugar, and many other sorts. And the people of India also come thither in search of the eunuchs that I mentioned, and of slaves, male and female, of which there are great numbers, taken from other provinces with which those of the country are at war; and these eunuchs and slaves are sold to the Indian and other merchants who carry them thence for sale about the world.
There is nothing more to mention about this country, so we will quit it, and I will tell you of another province called Caugigu.
NOTE 1.—I do not think it probable that Marco even touched at any port of Bengal on that mission to the Indian Seas of which we hear in the prologue; but he certainly never reached it from the Yun-nan side, and he had, as we shall presently see (infra, ch. lix. note 6), a wrong notion as to its position. Indeed, if he had visited it at all, he would have been aware that it was essentially a part of India, whilst in fact he evidently regarded it as an Indo-Chinese region, like Zardandan, Mien, and Caugigu.
There is no notice, I believe, in any history, Indian or Chinese, of an attempt by Kublai to conquer Bengal. The only such attempt by the Mongols that we hear of is one mentioned by Firishta, as made by way of Cathay and Tibet, during the reign of Alauddin Masa'ud, king of Delhi, in 1244, and stated to have been defeated by the local officers in Bengal. But Mr. Edward Thomas tells me he has most distinctly ascertained that this statement, which has misled every historian "from Badauni and Firishtah to Briggs and Elphinstone, is founded purely on an erroneous reading" (and see a note in Mr. Thomas's Pathan Kings of Dehli, p. 121).
The date 1290 in the text would fix the period of Polo's final departure from Peking, if the dates were not so generally corrupt.
The subject of the last part of this paragraph, recurred to in the next, has been misunderstood and corrupted in Pauthier's text, and partially in Ramusio's. These make the escuilles or escoilliez (vide Ducange in v. Escodatus, and Raynouard, Lex. Rom. VI. 11) into scholars and what not. But on comparison of the passages in those two editions with the Geographic Text one cannot doubt the correct reading. As to the fact that Bengal had an evil notoriety for this traffic, especially the province of Silhet, see the Ayeen Akbery, II. 9-11, Barbosa's chapter on Bengal, and De Barros (Ramusio I. 316 and 391).
On the cheapness of slaves in Bengal, see Ibn Batuta, IV. 211-212. He says people from Persia used to call Bengal Duzakh pur-i ni'amat, "a hell crammed with good things," an appellation perhaps provoked by the official style often applied to it of Jannat-ul-balad or "Paradise of countries."
Professor H. Blochmann, who is, in admirable essays, redeeming the long neglect of the history and archaeology of Bengal Proper by our own countrymen, says that one of the earliest passages, in which the name Bangalah occurs, is in a poem of Hafiz, sent from Shiraz to Sultan Gbiassuddin, who reigned in Bengal from 1367 to 1373. Its occurrence in our text, however, shows that the name was in use among the Mahomedan foreigners (from whom Polo derived his nomenclature) nearly a century earlier. And in fact it occurs (though corruptly in some MSS.) in the history of Rashiduddin, our author's contemporary. (See Elliot, I. p. 72.)
NOTE 2.—"Big as elephants" is only a facon de parler, but Marsden quotes modern exaggerations as to the height of the Arna or wild buffalo, more specific and extravagant. The unimpeachable authority of Mr. Hodgson tells us that the Arna in the Nepal Tarai sometimes does reach a height of 6 ft. 6 in. at the shoulder, with a length of 10 ft. 6 in. (excluding tail), and horns of 6 ft. 6 in. (J.A.S.B., XVI. 710.) Marco, however, seems to be speaking of domestic cattle. Some of the breeds of Upper India are very tall and noble animals, far surpassing in height any European oxen known to me; but in modern times these are rarely seen in Bengal, where the cattle are poor and stunted. The Ain Akbari, however, speaks of Sharifabad in Bengal, which appears to have corresponded to modern Bardwan, as producing very beautiful white oxen, of great size, and capable of carrying a load of 15 mans, which at Prinsep's estimate of Akbar's man would be about 600 lbs.
CHAPTER LVI.
DISCOURSES OF THE PROVINCE OF CAUGIGU.
Caugigu is a province towards the east, which has a king.[NOTE 1] The people are Idolaters, and have a language of their own. They have made their submission to the Great Kaan, and send him tribute every year. And let me tell you their king is so given to luxury that he hath at the least 300 wives; for whenever he hears of any beautiful woman in the land, he takes and marries her.
They find in this country a good deal of gold, and they also have great abundance of spices. But they are such a long way from the sea that the products are of little value, and thus their price is low. They have elephants in great numbers, and other cattle of sundry kinds, and plenty of game. They live on flesh and milk and rice, and have wine made of rice and good spices. The whole of the people, or nearly so, have their skin marked with the needle in patterns representing lions, dragons, birds, and what not, done in such a way that it can never be obliterated. This work they cause to be wrought over face and neck and chest, arms and hands, and belly, and, in short, the whole body; and they look on it as a token of elegance, so that those who have the largest amount of this embroidery are regarded with the greatest admiration.
NOTE 1.—No province mentioned by Marco has given rise to wider and wilder conjectures than this, Cangigu as it has been generally printed.
M. Pauthier, who sees in it Laos, or rather one of the states of Laos called in the Chinese histories Papesifu, seems to have formed the most probable opinion hitherto propounded by any editor of Polo. I have no doubt that Laos or some part of that region is meant to be described, and that Pauthier is right regarding the general direction of the course here taken as being through the regions east of Burma, in a north-easterly direction up into Kwei-chau. But we shall be able to review the geography of this tract better, as a whole, at a point more advanced. I shall then speak of the name CAUGIGU, and why I prefer this reading of it.
I do not believe, for reasons which will also appear further on, that Polo is now following a route which he had traced in person, unless it be in the latter part of it.
M. Pauthier, from certain indications in a Chinese work, fixes on Chiangmai or Kiang-mai, the Zimme of the Burmese (in about latitude 18 deg. 48' and long. 99 deg. 30') as the capital of the Papesifu and of the Caugigu of our text. It can scarcely however be the latter, unless we throw over entirely all the intervals stated in Polo's itinerary; and M. Garnier informs me that he has evidence that the capital of the Papesifu at this time was Muang-Yong, a little to the south-east of Kiang-Tung, where he has seen its ruins.[1] That the people called by the Chinese Papesifu were of the great race of Laotians, Shans, or Thai, is very certain, from the vocabulary of their language published by Klaproth.
Pauthier's Chinese authority gives a puerile interpretation of Papesifu as signifying "the kingdom of the 800 wives," and says it was called so because the Prince maintained that establishment. This may be an indication that there were popular stories about the numerous wives of the King of Laos, such as Polo had heard; but the interpretation is doubtless rubbish, like most of the so-called etymologies of proper names applied by the Chinese to foreign regions. At best these seem to be merely a kind of Memoria Technica, and often probably bear no more relation to the name in its real meaning than Swift's All-eggs-under-the-grate bears to Alexander Magnus. How such "etymologies" arise is obvious from the nature of the Chinese system of writing. If we also had to express proper names by combining monosyllabic words already existing in English, we should in fact be obliged to write the name of the Macedonian hero much as Swift travestied it. As an example we may give the Chinese name of Java, Kwawa, which signifies "gourd-sound," and was given to that Island, we are told, because the voice of its inhabitants is very like that of a dry gourd rolled upon the ground! It is usually stated that Tungking was called Kiao-chi meaning "crossed-toes," because the people often exhibit that malformation (which is a fact), but we may be certain that the syllables were originally a phonetic representation of an indigenous name which has no such meaning. As another example, less ridiculous but not more true, Chin-tan, representing the Indian name of China, Chinasthana, is explained to mean "Eastern-Dawn" (Aurore Orientale). (Amyot, XIV. 101; Klapr. Mem. III. 268.)
The states of Laos are shut out from the sea in the manner indicated; they abound in domestic elephants to an extraordinary extent; and the people do tattoo themselves in various degrees, most of all (as M. Garnier tells me) about Kiang Hung. The style of tattooing which the text describes is quite that of the Burmese, in speaking of whom Polo has omitted to mention the custom: "Every male Burman is tattooed in his boyhood from the middle to his knees; in fact he has a pair of breeches tattooed on him. The pattern is a fanciful medley of animals and arabesques, but it is scarcely distinguishable, save as a general tint, except on a fair skin." (Mission to Ava, 151.) |
|