|
Now, we will quit this country. I shall not, however, now go on to tell you about India; but when time and place shall suit we shall come round from the north and tell you about it. For the present, let us return by another road to the aforesaid city of Kerman, for we cannot get at those countries that I wish to tell you about except through that city.
I should tell you first, however, that King Ruomedam Ahomet of Hormos, which we are leaving, is a liegeman of the King of Kerman.[NOTE 6]
On the road by which we return from Hormos to Kerman you meet with some very fine plains, and you also find many natural hot baths; you find plenty of partridges on the road; and there are towns where victual is cheap and abundant, with quantities of dates and other fruits. The wheaten bread, however, is so bitter, owing to the bitterness of the water, that no one can eat it who is not used to it. The baths that I mentioned have excellent virtues; they cure the itch and several other diseases.[NOTE 7]
Now, then, I am going to tell you about the countries towards the north, of which you shall hear in regular order. Let us begin.
NOTE 1.—Having now arrived at HORMUZ, it is time to see what can be made of the Geography of the route from Kerman to that port.
The port of Hormuz, [which had taken the place of Kish as the most important market of the Persian Gulf (H. C.)], stood upon the mainland. A few years later it was transferred to the island which became so famous, under circumstances which are concisely related by Abulfeda:—"Hormuz is the port of Kerman, a city rich in palms, and very hot. One who has visited it in our day tells me that the ancient Hormuz was devastated by the incursions of the Tartars, and that its people transferred their abode to an island in the sea called Zarun, near the continent, and lying west of the old city. At Hormuz itself no inhabitants remain, but some of the lowest order." (In Buesching, IV. 261-262.) Friar Odoric, about 1321, found Hormuz "on an island some 5 miles distant from the main." Ibn Batuta, some eight or nine years later, discriminates between Hormuz or Moghistan on the mainland, and New Hormuz on the Island of Jeraun, but describes only the latter, already a great and rich city.
The site of the Island Hormuz has often been visited and described; but I could find no published trace of any traveller having verified the site of the more ancient city, though the existence of its ruins was known to John de Barros, who says that a little fort called Cuxstac (Kuhestek of P. della Valle, II. p. 300) stood on the site. An application to Colonel Pelly, the very able British Resident at Bushire, brought me from his own personal knowledge the information that I sought, and the following particulars are compiled from the letters with which he has favoured me:—
"The ruins of Old Hormuz, well known as such, stand several miles up a creek, and in the centre of the present district of Minao. They are extensive (though in large part obliterated by long cultivation over the site), and the traces of a long pier or Bandar were pointed out to Colonel Pelly. They are about 6 or 7 miles from the fort of Minao, and the Minao river, or its stony bed, winds down towards them. The creek is quite traceable, but is silted up, and to embark goods you have to go a farsakh towards the sea, where there is a custom-house on that part of the creek which is still navigable. Colonel Pelly collected a few bricks from the ruins. From the mouth of the Old Hormuz creek to the New Hormuz town, or town of Turumpak on the island of Hormuz, is a sail of about three farsakhs. It may be a trifle more, but any native tells you at once that it is three farsakhs from Hormuz Island to the creek where you land to go up to Minao. Hormuzdia was the name of the region in the days of its prosperity. Some people say that Hormuzdia was known as Jerunia, and Old Hormuz town as Jerun." (In this I suspect tradition has gone astray.) "The town and fort of Minao lie to the N.E. of the ancient city, and are built upon the lowest spur of the Bashkurd mountains, commanding a gorge through which the Rudbar river debouches on the plain of Hormuzdia." In these new and interesting particulars it is pleasing to find such precise corroboration both of Edrisi and of Ibn Batuta. The former, writing in the 12th century, says that Hormuz stood on the banks of a canal or creek from the Gulf, by which vessels came up to the city. The latter specifies the breadth of sea between Old and New Hormuz as three farsakhs. (Edrisi, I. 424; I. B. II. 230.)
I now proceed to recapitulate the main features of Polo's Itinerary from Kerman to Hormuz. We have:—
Marches 1. From Kerman across a plain to the top of a mountain-pass, where extreme cold was experienced . . . . . . . . 7 2. A descent, occupying . . . . . . . 2 3. A great plain, called Reobarles, in a much warmer climate, abounding in francolin partridge, and in dates and tropical fruit, with a ruined city of former note, called Camadi, near the head of the plain, which extends for . . . . . . . . 5 4. A second very bad pass, descending for 20 miles, say 1 5. A well-watered fruitful plain, which is crossed to Hormuz, on the shores of the Gulf . . . . 2 — Total 17
No European traveller, so far as I know, has described the most direct road from Kerman to Hormuz, or rather to its nearest modern representative Bander Abbasi,—I mean the road by Baft. But a line to the eastward of this, and leading through the plain of Jiruft, was followed partially by Mr. Abbott in 1850, and completely by Major R. M. Smith, R.E., in 1866. The details of this route, except in one particular, correspond closely in essentials with those given by our author, and form an excellent basis of illustration for Polo's description.
Major Smith (accompanied at first by Colonel Goldsmid, who diverged to Mekran) left Kerman on the 15th of January, and reached Bander Abbasi on the 3rd of February, but, as three halts have to be deducted, his total number of marches was exactly the same as Marco's, viz. 17. They divide as follows:—
Marches 1. From Kerman to the caravanserai of Deh Bakri in the pass so called. "The ground as I ascended became covered with snow, and the weather bitterly cold" (Report) . . . . . . . . . 6 2. Two miles over very deep snow brought him to the top of the pass; he then descended 14 miles to his halt. Two miles to the south of the crest he passed a second caravanserai: "The two are evidently built so near one another to afford shelter to travellers who may be unable to cross the ridge during heavy snow-storms." The next march continued the descent for 14 miles, and then carried him 10 miles along the banks of the Rudkhanah-i-Shor. The approximate height of the pass above the sea is estimated at 8000 feet. We have thus for the descent the greater part of . . . . 2 3. "Clumps of date-palms growing near the village showed that I had now reached a totally different climate." (Smith's Report.) And Mr. Abbott says of the same region: "Partly wooded ... and with thickets of reeds abounding with francolin and Jirufti partridge.... The lands yield grain, millet, pulse, French- and horse-beans, rice, cotton, henna, Palma Christi, and dates, and in part are of great fertility.... Rainy season from January to March, after which a luxuriant crop of grass." Across this plain (districts of Jiruft and Rudbar), the height of which above the sea, is something under 2000 feet . . . . . . . . . . . 6 4. 6-1/2 hours, "nearly the whole way over a most difficult mountain-pass," called the Pass of Nevergun . . . 1 5. Two long marches over a plain, part of which is described as "continuous cultivation for some 16 miles," and the rest as a "most uninteresting plain" . . . . . 2 — Total as before . . . . 17
In the previous edition of this work I was inclined to identify Marco's route absolutely with this Itinerary. But a communication from Major St. John, who surveyed the section from Kerman towards Deh Bakri in 1872, shows that this first section does not answer well to the description. The road is not all plain, for it crosses a mountain pass, though not a formidable one. Neither is it through a thriving, populous tract, for, with the exception of two large villages, Major St. John found the whole road to Deh Bakri from Kerman as desert and dreary as any in Persia. On the other hand, the more direct route to the south, which is that always used except in seasons of extraordinary severity (such as that of Major Smith's journey, when this route was impassable from snow), answers better, as described to Major St. John by muleteers, to Polo's account. The first six days are occupied by a gentle ascent through the districts of Bardesir and Kairat-ul-Arab, which are the best-watered and most fertile uplands of Kerman. From the crest of the pass reached in those six marches (which is probably more than 10,000 feet above the sea, for it was closed by snow on 1st May, 1872), an easy descent of two days leads to the Garmsir. This is traversed in four days, and then a very difficult pass is crossed to reach the plains bordering on the sea. The cold of this route is much greater than that of the Deh Bakri route. Hence the correspondence with Polo's description, as far as the descent to the Garmsir, or Reobarles, seems decidedly better by this route. It is admitted to be quite possible that on reaching this plain the two routes coalesced. We shall assume this provisionally, till some traveller gives us a detailed account of the Bardesir route. Meantime all the remaining particulars answer well.
[General Houtum-Schindler (l.c. pp. 493-495), speaking of the Itinerary from Kerman to Hormuz and back, says: "Only two of the many routes between Kerman and Bender 'Abbas coincide more or less with Marco Polo's description. These two routes are the one over the Deh Bekri Pass [see above, Colonel Smith], and the one via Sardu. The latter is the one, I think, taken by Marco Polo. The more direct roads to the west are for the greater part through mountainous country, and have not twelve stages in plains which we find enumerated in Marco Polo's Itinerary. The road via Baft, Urzu, and the Zendan Pass, for instance, has only four stages in plains; the road, via Rahbur, Rudbar and the Nevergun Pass only six; and the road via Sirjan also only six."
Marches. The Sardu route, which seems to me to be the one followed by Marco Polo, has five stages through fertile and populous plains to Sarvizan . . . . . 5 One day's march ascends to the top of the Sarvizan Pass 1 Two days' descent to Rahjird, a village close to the ruins of old Jiruft, now called Shehr-i-Daqianus . . 2 Six days' march over the "vast plain" of Jiruft and Rudbar to Fariab, joining the Deh Bekri route at Kerimabad, one stage south of the Shehr-i-Daqianus . . . . 6 One day's march through the Nevergun Pass to Shamil, descending . . . . . . . . . 1 Two days' march through the plain to Bender 'Abbas or Hormuz . . . . . . . . . . 2 — In all . . . . . . 17
The Sardu road enters the Jiruft plain at the ruins of the old city, the Deh Bekri route does so at some distance to the eastward. The first six stages performed by Marco Polo in seven days go through fertile plains and past numerous villages. Regarding the cold, "which you can scarcely abide," Marco Polo does not speak of it as existing on the mountains only; he says, "From the city of Kerman to this descent the cold in winter is very great," that is, from Kerman to near Jiruft. The winter at Kerman itself is fairly severe; from the town the ground gradually but steadily rises, the absolute altitudes of the passes crossing the mountains to the south varying from 8000 to 11,000 feet. These passes are up to the month of March always very cold; in one it froze slightly in the beginning of June. The Sardu Pass lies lower than the others. The name is Sardu, not Sardu from sard, "cold." Major Sykes (Persia, ch. xxiii.) comes to the same conclusion: "In 1895, and again in 1900, I made a tour partly with the object of solving this problem, and of giving a geographical existence to Sardu, which appropriately means the 'Cold Country.' I found that there was a route which exactly fitted Marco's conditions, as at Sarbizan the Sardu plateau terminates in a high pass of 9200 feet, from which there is a most abrupt descent to the plain of Jiruft, Komadin being about 35 miles, or two days' journey from the top of the pass. Starting from Kerman, the stages would be as follows:—I. Jupar (small town); 2. Bahramjird (large village); 3. Gudar (village); 4. Rain (small town).... Thence to the Sarbizan pass is a distance of 45 miles, or three desert stages, thus constituting a total of 110 miles for the seven days. This is the camel route to the present day, and absolutely fits in with the description given.... The question to be decided by this section of the journey may then, I think, be considered to be finally and most satisfactorily settled, the route proving to lie between the two selected by Colonel Yule, as being the most suitable, although he wisely left the question open."—H. C.]
In the abstract of Major Smith's Itinerary as we have given it, we do not find Polo's city of Camadi. Major Smith writes to me, however, that this is probably to be sought in "the ruined city, the traces of which I observed in the plain of Jiruft near Kerimabad. The name of the city is now apparently lost." It is, however, known to the natives as the City of Dakianus, as Mr. Abbott, who visited the site, informs us. This is a name analogous only to the Arthur's ovens or Merlin's caves of our own country, for all over Mahomedan Asia there are old sites to which legend attaches the name of Dakianus or the Emperor Decius, the persecuting tyrant of the Seven Sleepers. "The spot," says Abbott, "is an elevated part of the plain on the right bank of the Hali Rud, and is thickly strewn with kiln-baked bricks, and shreds of pottery and glass.... After heavy rain the peasantry search amongst the ruins for ornaments of stone, and rings and coins of gold, silver, and copper. The popular tradition concerning the city is that it was destroyed by a flood long before the birth of Mahomed."
[General Houtum-Schindler, in a paper in the Jour. R. As. Soc., Jan. 1898, p. 43, gives an abstract of Dr. Houtsma's (of Utrecht) memoir, Zur Geschichte der Saljuqen von Kerman, and comes to the conclusion that "from these statements we can safely identify Marco Polo's Camadi with the suburb Qumadin, or, as I would read it, Qamadin, of the city of Jiruft."— (Cf. Major Sykes' Persia, chap. xxiii.: "Camadi was sacked for the first time, after the death of Toghrul Shah of Kerman, when his four sons reduced the province to a condition of anarchy.")
Major P. Molesworth Sykes, Recent Journeys in Persia (Geog. Journal, X. 1897, p. 589), says: "Upon arrival in Rudbar, we turned north wards and left the Farman Farma, in order to explore the site of Marco Polo's 'Camadi.'... We came upon a huge area littered with yellow bricks eight inches square, while not even a broken wall is left to mark the site of what was formerly a great city, under the name of the Sher-i-Jiruft."—H. C.] The actual distance from Bamm to the City of Dakianus is, by Abbott's Journal, about 66 miles.
The name of REOBARLES, which Marco applies to the plain intermediate between the two descents, has given rise to many conjectures. Marsden pointed to Rudbar, a name frequently applied in Persia to a district on a river, or intersected by streams—a suggestion all the happier that he was not aware of the fact that there is a district of RUDBAR exactly in the required position. The last syllable still requires explanation. I ventured formerly to suggest that it was the Arabic Lass, or, as Marco would certainly have written it, Les, a robber. Reobarles would then be RUDBAR-I-LASS, "Robber's River District." The appropriateness of the name Marco has amply illustrated; and it appeared to me to survive in that of one of the rivers of the plain, which is mentioned by both Abbott and Smith under the title of Rudkhanah-i-Duzdi, or Robbery River, a name also applied to a village and old fort on the banks of the stream. This etymology was, however, condemned as an inadmissible combination of Persian and Arabic by two very high authorities both as travellers and scholars—Sir H. Rawlinson and Mr. Khanikoff. The Les, therefore, has still to be explained.[1]
[Major Sykes (Geog. Journal, 1902, p. 130) heard of robbers, some five miles from Minab, and he adds: "However, nothing happened, and after crossing the Gardan-i-Pichal, we camped at Birinti, which is situated just above the junction of Rudkhana Duzdi, or 'River of Theft,' and forms part of the district of Rudan, in Fars."
"The Jiruft and Rudbar plains belong to the germsir (hot region), dates, pistachios, and konars (apples of Paradise) abound in them. Reobarles is Rudbar or Ruedbaris." (Houtum-Schindler, l.c. 1881, p. 495.)—H. C.]
We have referred to Marco's expressions regarding the great cold experienced on the pass which formed the first descent; and it is worthy of note that the title of "The Cold Mountains" is applied by Edrisi to these very mountains. Mr. Abbott's MS. Report also mentions in this direction, Sardu, said to be a cold country (as its name seems to express [see above,—H. C.]), which its population (Iliyats) abandon in winter for the lower plains. It is but recently that the importance of this range of mountains has become known to us. Indeed the existence of the chain, as extending continuously from near Kashan, was first indicated by Khanikoff in 1862. More recently Major St. John has shown the magnitude of this range, which rises into summits of 15,000 feet in altitude, and after a course of 550 miles terminates in a group of volcanic hills some 50 miles S.E. of Bamm. Yet practically this chain is ignored on all our maps!
Marco's description of the "Plain of Formosa" does not apply, now at least, to the whole plain, for towards Bander Abbasi it is barren. But to the eastward, about Minao, and therefore about Old Hormuz, it has not fallen off. Colonel Pelly writes: "The district of Minao is still for those regions singularly fertile. Pomegranates, oranges, pistachio-nuts, and various other fruits grow in profusion. The source of its fertility is of course the river, and you can walk for miles among lanes and cultivated ground, partially sheltered from the sun." And Lieutenant Kempthorne, in his notes on that coast, says of the same tract: "It is termed by the natives the Paradise of Persia. It is certainly most beautifully fertile, and abounds in orange-groves, and orchards containing apples, pears, peaches, and apricots; with vineyards producing a delicious grape, from which was at one time made a wine called amber-rosolli"—a name not easy to explain. 'Ambar-i-Rasul, "The Prophet's Bouquet!" would be too bold a name even for Persia, though names more sacred are so profaned at Naples and on the Moselle. Sir H. Rawlinson suggests 'Ambar-'asali, "Honey Bouquet," as possible.
When Nearchus beached his fleet on the shore of Harmozeia at the mouth of the Anamis (the River of Minao), Arrian tells us he found the country a kindly one, and very fruitful in every way except that there were no olives. The weary mariners landed and enjoyed this pleasant rest from their toils. (Indica, 33; J. R. G. S. V. 274.)
The name Formosa is probably only Rusticiano's misunderstanding of Harmuza, aided, perhaps, by Polo's picture of the beauty of the plain. We have the same change in the old Mafomet for Mahomet, and the converse one in the Spanish hermosa for formosa. Teixeira's Chronicle says that the city of Hormuz was founded by Xa Mahamed Dranku, i.e. Shah Mahomed Dirhem-Ko, in "a plain of the same name."
The statement in Ramusio that Hormuz stood upon an island, is, I doubt not, an interpolation by himself or some earlier transcriber.
When the ships of Nearchus launched again from the mouth of the Anamis, their first day's run carried them past a certain desert and bushy island to another which was large and inhabited. The desert isle was called Organa; the large one by which they anchored Oaracta. (Indica, 37.) Neither name is quite lost; the latter greater island is Kishm or Brakht; the former Jerun,[2] perhaps in old Persian Gerun or Geran, now again desert though no longer bushy, after having been for three centuries the site of a city which became a poetic type of wealth and splendour. An Eastern saying ran, "Were the world a ring, Hormuz would be the jewel in it."
["The Yuean shi mentions several seaports of the Indian Ocean as carrying on trade with China; Hormuz is not spoken of there. I may, however, quote from the Yuean History a curious statement which perhaps refers to this port. In ch. cxxiii., biography of Arsz-lan, it is recorded that his grandson Hurdutai, by order of Kubilai Khan, accompanied Bu-lo no-yen on his mission to the country of Ha-rh-ma-sz. This latter name may be intended for Hormuz. I do not think that by the Noyen Bulo, M. Polo could be meant, for the title Noyen would hardly have been applied to him. But Rashid-eddin mentions a distinguished Mongol, by name Pulad, with whom he was acquainted in Persia, and who furnished him with much information regarding the history of the Mongols. This may be the Bu-lo no-yen of the Yuean History." (Bretschneider, Med. Res. II. p. 132.)—H. C.]
NOTE 2.—A spirit is still distilled from dates in Persia, Mekran, Sind, and some places in the west of India. It is mentioned by Strabo and Dioscorides, according to Kaempfer, who says it was in his time made under the name of a medicinal stomachic; the rich added Radix Chinae, ambergris, and aromatic spices; the poor, liquorice and Persian absinth. (Sir B. Frere; Amoen. Exot. 750; Macd. Kinneir, 220.)
["The date wine with spices is not now made at Bender 'Abbas. Date arrack, however, is occasionally found. At Kerman a sort of wine or arrack is made with spices and alcohol, distilled from sugar; it is called Ma-ul-Hayat (water of life), and is recommended as an aphrodisiac. Grain in the Shamil plain is harvested in April, dates are gathered in August." (Houtum-Schindler, l.c. p. 496.)
See "Remarks on the Use of Wine and Distilled Liquors among the Mohammedans of Turkey and Persia," pp. 315-330 of Narrative of a Tour through Armenia, Kurdistan, Persia, and Mesopotamia.... By the Rev. Horatio Southgate,... London, 1840, vol. ii.—H. C.]
[Sir H. Yule quotes, in a MS. note, these lines from Moore's Light of the Harem:
"Wine, too, of every clime and hue, Around their liquid lustre threw Amber Rosolli[3]—the bright dew From vineyards of the Green Sea gushing."] See above, p. 114.
The date and dry-fish diet of the Gulf people is noticed by most travellers, and P. del a Valle repeats the opinion about its being the only wholesome one. Ibn Batuta says the people of Hormuz had a saying, "Khorma wa mahi lut-i-Padshahi," i.e. "Dates and fish make an Emperor's dish!" A fish, exactly like the tunny of the Mediterranean in general appearance and habits, is one of the great objects of fishery off the Sind and Mekran coasts. It comes in pursuit of shoals of anchovies, very much like the Mediterranean fish also. (I. B. II. 231; Sir B. Frere.)
[Friar Odoric (Cathay, I. pp. 55-56) says: "And there you find (before arriving at Hormuz) people who live almost entirely on dates, and you get forty-two pounds of dates for less than a groat; and so of many other things."]
NOTE 3.—The stitched vessels of Kerman ([Greek: ploiaria rapta]) are noticed in the Periplus. Similar accounts to those of our text are given of the ships of the Gulf and of Western India by Jordanus and John of Montecorvino. (Jord. p. 53; Cathay, p. 217.) "Stitched vessels," Sir B. Frere writes, "are still used. I have seen them of 200 tons burden; but they are being driven out by iron-fastened vessels, as iron gets cheaper, except where (as on the Malabar and Coromandel coasts) the pliancy of a stitched boat is useful in a surf. Till the last few years, when steamers have begun to take all the best horses, the Arab horses bound to Bombay almost all came in the way Marco Polo describes." Some of them do still, standing over a date cargo, and the result of this combination gives rise to an extraordinary traffic in the Bombay bazaar. From what Colonel Pelly tells me, the stitched build in the Gulf is now confined to fishing-boats, and is disused for sea-going craft.
[Friar Odoric (Cathay, I. p. 57) mentioned these vessels: "In this country men make use of a kind of vessel which they call Jase, which is fastened only with stitching of twine. On one of these vessels I embarked, and I could find no iron at all therein." Jase is for the Arabic Djehaz.—H. C.]
The fish-oil used to rub the ships was whale-oil. The old Arab voyagers of the 9th century describe the fishermen of Siraf in the Gulf as cutting up the whale-blubber and drawing the oil from it, which was mixed with other stuff, and used to rub the joints of ships' planking. (Reinaud, I. 146.)
Both Montecorvino and Polo, in this passage, specify one rudder, as if it was a peculiarity of these ships worth noting. The fact is that, in the Mediterranean at least, the double rudders of the ancients kept their place to a great extent through the Middle Ages. A Marseilles MS. of the 13th century, quoted in Ducange, says: "A ship requires three rudders, two in place, and one to spare." Another: "Every two-ruddered bark shall pay a groat each voyage; every one-ruddered bark shall," etc. (See Due. under Timonus and Temo.) Numerous proofs of the use of two rudders in the 13th century will be found in "Documenti inediti riguardanti le due Crociate di S. Ludovico IX., Re di Francia, etc., da L. T. Belgrano, Genova, 1859." Thus in a specification of ships to be built at Genoa for the king (p. 7), each is to have "Timones duo, affaiticos, grossitudinis palmorum viiii et dimidiae, longitudinis cubitorum xxiiii." Extracts given by Capmany, regarding the equipment of galleys, show the same thing, for he is probably mistaken in saying that one of the dos timones specified was a spare one. Joinville (p. 205) gives incidental evidence of the same: "Those Marseilles ships have each two rudders, with each a tiller (? tison) attached to it in such an ingenious way that you can turn the ship right or left as fast as you would turn a horse. So on the Friday the king was sitting upon one of these tillers, when he called me and said to me," etc.[4] Francesco da Barberino, a poet of the 13th century, in the 7th part of his Documenti d'Amore (printed at Rome in 1640), which instructs the lover to whose lot it may fall to escort his lady on a sea-voyage (instructions carried so far as to provide even for the case of her death at sea!), alludes more than once to these plural rudders. Thus—
"—— se vedessi avenire Che vento ti rompesse Timoni ... In luogo di timoni Fa spere[5] e in aqua poni." (P. 272-273.)
And again, when about to enter a port, it is needful to be on the alert and ready to run in case of a hostile reception, so the galley should enter stern foremost—a movement which he reminds his lover involves the reversal of the ordinary use of the two rudders:—
"L' un timon leva suso L' altro leggier tien giuso, Ma convien levar mano Non mica com soleano, Ma per contraro, e face Cosi 'l guidar verace." (P. 275.)
A representation of a vessel over the door of the Leaning Tower at Pisa shows this arrangement, which is also discernible in the frescoes of galley-fights by Spinello Aretini, in the Municipal Palace at Siena.
[Godinho de Eredia (1613), describing the smaller vessels of Malacca which he calls balos in ch. 13, De Embarcacoes, says: "At the poop they have two rudders, one on each side to steer with." E por poupa dos ballos, tem 2 lemes, hum en cada lado pera o governo. (Malacca, l'Inde merid. et le Cathay, Bruxelles, 1882, 4to, f. 26.)—H. C.]
The midship rudder seems to have been the more usual in the western seas, and the double quarter-rudders in the Mediterranean. The former are sometimes styled Navarresques and the latter Latins. Yet early seals of some of the Cinque Ports show vessels with the double rudder; one of which (that of Winchelsea) is given in the cut.
In the Mediterranean the latter was still in occasional use late in the 16th century. Captain Pantero Pantera in his book, L'Armata Navale (Rome, 1614, p. 44), says that the Galeasses, or great galleys, had the helm alla Navarresca, but also a great oar on each side of it to assist in turning the ship. And I observe that the great galeasses which precede the Christian line of battle at Lepanto, in one of the frescoes by Vasari in the Royal Hall leading to the Sistine Chapel, have the quarter-rudder very distinctly.
The Chinese appear occasionally to employ it, as seems to be indicated in a woodcut of a vessel of war which I have traced from a Chinese book in the National Library at Paris. (See above, p. 37.) [For the Chinese words for rudder, see p. 126 of J. Edkins' article on Chinese Names for Boats and Boat Gear, Jour. N. China Br. R. As. Soc. N.S. XI. 1876.—H. C.] It is also used by certain craft of the Indian Archipelago, as appears from Mr. Wallace's description of the Prau in which he sailed from Macassar to the Aru Islands. And on the Caspian, it is stated in Smith's "Dict. of Antiquities" (art. Gubernaculum), the practice remained in force till late times. A modern traveller was nearly wrecked on that sea, because the two rudders were in the hands of two pilots who spoke different languages, and did not understand each other!
(Besides the works quoted see Jal, Archeologie Navale, II. 437-438, and Capmany, Memorias, III. 61.)
[Major Sykes remarks (Persia, ch. xxiii.): "Some unrecorded event, probably the sight of the unseaworthy craft, which had not an ounce of iron in their composition, made our travellers decide that the risks of the sea were too great, so that we have the pleasure of accompanying them back to Kerman and thence northwards to Khorasan."—H. C.]
NOTE 4.—So also at Bander Abbasi Tavernier says it was so unhealthy that foreigners could not stop there beyond March; everybody left it in April. Not a hundredth part of the population, says Kaempfer, remained in the city. Not a beggar would stop for any reward! The rich went to the towns of the interior or to the cool recesses of the mountains, the poor took refuge in the palm-groves at the distance of a day or two from the city. A place called 'Ishin, some 12 miles north of the city, was a favourite resort of the European and Hindu merchants. Here were fine gardens, spacious baths, and a rivulet of fresh and limpid water.
The custom of lying in water is mentioned also by Sir John Maundevile, and it was adopted by the Portuguese when they occupied Insular Hormuz, as P. della Valle and Linschoten relate. The custom is still common during great heats, in Sind and Mekran (Sir B. F.).
An anonymous ancient geography (Liber Junioris Philosophi) speaks of a people in India who live in the Terrestrial Paradise, and lead the life of the Golden Age.... The sun is so hot that they remain all day in the river!
The heat in the Straits of Hormuz drove Abdurrazzak into an anticipation of a verse familiar to English schoolboys: "Even the bird of rapid flight was burnt up in the heights of heaven, as well as the fish in the depths of the sea!" (Tavern. Bk. V. ch. xxiii.; Am. Exot. 716, 762; Mueller, Geog. Gr. Min. II. 514; India in XV. Cent. p. 49.)
NOTE 5.—A like description of the effect of the Simum on the human body is given by Ibn Batuta, Chardin, A. Hamilton, Tavernier, Thevenot, etc.; and the first of these travellers speaks specially of its prevalence in the desert near Hormuz, and of the many graves of its victims; but I have met with no reasonable account of its poisonous action. I will quote Chardin, already quoted at greater length by Marsden, as the most complete parallel to the text: "The most surprising effect of the wind is not the mere fact of its causing death, but its operation on the bodies of those who are killed by it. It seems as if they became decomposed without losing shape, so that you would think them to be merely asleep, when they are not merely dead, but in such a state that if you take hold of any part of the body it comes away in your hand. And the finger penetrates such a body as if it were so much dust." (III. 286.)
Burton, on his journey to Medina, says: "The people assured me that this wind never killed a man in their Allah-favoured land. I doubt the fact. At Bir Abbas the body of an Arnaut was brought in swollen, and decomposed rapidly, the true diagnosis of death by the poison-wind." Khanikoff is very distinct as to the immediate fatality of the desert wind at Khabis, near Kerman, but does not speak of the effect on the body after death. This Major St. John does, describing a case that occurred in June, 1871, when he was halting, during intense heat, at the post-house of Pasangan, a few miles south of Kom. The bodies were brought in of two poor men, who had tried to start some hours before sunset, and were struck down by the poisonous blast within half-a-mile of the post-house. "It was found impossible to wash them before burial.... Directly the limbs were touched they separated from the trunk." (Oc. Highways, ut. sup.) About 1790, when Timur Shah of Kabul sent an army under the Sirdar-i-Sirdaran to put down a revolt in Meshed, this force on its return was struck by Simum in the Plain of Farrah, and the Sirdar perished, with a great number of his men. (Ferrier, H. of the Afghans, 102; J. R. G. S. XXVI. 217; Khan. Mem. 210.)
NOTE 6.—The History of Hormuz is very imperfectly known. What I have met with on the subject consists of—(1) An abstract by Teixeira of a chronicle of Hormuz, written by Thuran Shah, who was himself sovereign of Hormuz, and died in 1377; (2) some contemporary notices by Wassaf, which are extracted by Hammer in his History of the Ilkhans; (3) some notices from Persian sources in the 2nd Decade of De Barros (ch. ii.). The last do not go further back than Gordun Shah, the father of Thuran Shah, to whom they erroneously ascribe the first migration to the Island.
One of Teixeira's Princes is called Ruknuddin Mahmud, and with him Marsden and Pauthier have identified Polo's Ruomedam Acomet, or as he is called on another occasion in the Geog. Text, Maimodi Acomet. This, however, is out of the question, for the death of Ruknuddin is assigned to A.H. 675 (A.D. 1277), whilst there can, I think, be no doubt that Marco's account refers to the period of his return from China, viz. 1293 or thereabouts.
We find in Teixeira that the ruler who succeeded in 1290 was Amir Masa'ud, who obtained the Government by the murder of his brother Saifuddin Nazrat. Masa'ud was cruel and oppressive; most of the influential people withdrew to Bahauddin Ayaz, whom Saifuddin had made Wazir of Kalhat on the Arabian coast. This Wazir assembled a force and drove out Masa'ud after he had reigned three years. He fled to Kerman and died there some years afterwards.
Bahauddin, who had originally been a slave of Saifuddin Nazrat's, succeeded in establishing his authority. But about 1300 great bodies of Turks (i.e. Tartars) issuing from Turkestan ravaged many provinces of Persia, including Kerman and Hormuz. The people, unable to bear the frequency of such visitations, retired first to the island of Kishm, and then to that of Jerun, on which last was built the city of New Hormuz, afterwards so famous. This is Teixeira's account from Thuran Shah, so far as we are concerned with it. As regards the transfer of the city it agrees substantially with Abulfeda's, which we have already quoted (supra, note 1).
Hammer's account from Wassaf is frightfully confused, chiefly I should suppose from Hammer's own fault; for among other things he assumes that Hormuz was always on an island, and he distinguishes between the Island of Hormuz and the Island of Jerun! We gather, however, that Hormuz before the Mongol time formed a government subordinate to the Salghur Atabegs of Fars (see note 1, ch. xv.), and when the power of that Dynasty was falling, the governor Mahmud Kalhati, established himself as Prince of Hormuz, and became the founder of a petty dynasty, being evidently identical with Teixeira's Ruknuddin Mahmud above-named, who is represented as reigning from 1246 to 1277. In Wassaf we find, as in Teixeira, Mahmud's son Masa'ud killing his brother Nazrat, and Bahauddin expelling Masa'ud. It is true that Hammer's surprising muddle makes Nazrat kill Masa'ud; however, as a few lines lower we find Masa'ud alive and Nazrat dead, we may safely venture on this correction. But we find also that Masa'ud appears as Ruknuddin Masa'ud, and that Bahauddin does not assume the princely authority himself, but proclaims that of Fakhruddin Ahmed Ben Ibrahim At-Thaibi, a personage who does not appear in Teixeira at all. A MS. history, quoted by Ouseley, does mention Fakhruddin, and ascribes to him the transfer to Jerun. Wassaf seems to allude to Bahauddin as a sort of Sea Rover, occupying the islands of Larek and Jerun, whilst Fakhruddin reigned at Hormuz. It is difficult to understand the relation between the two.
It is possible that Polo's memory made some confusion between the names of RUKNUDDIN Masa'ud and Fakhruddin AHMED, but I incline to think the latter is his RUOMEDAN AHMED. For Teixeira tells us that Masa'ud took refuge at the court of Kerman, and Wassaf represents him as supported in his claims by the Atabeg of that province, whilst we see that Polo seems to represent Ruomedan Acomat as in hostility with that prince. To add to the imbroglio I find in a passage of Wassaf Malik Fakhruddin Ahmed at-Thaibi sent by Ghazan Khan in 1297 as ambassador to Khanbalig, staying there some years, and dying off the Coromandel coast on his return in 1305. (Elliot, iii. pp. 45-47.)
Masa'ud's seeking help from Kerman to reinstate him is not the first case of the same kind that occurs in Teixeira's chronicle, so there may have been some kind of colour for Marco's representation of the Prince of Hormuz as the vassal of the Atabeg of Kerman ("l'homme de cest roy de Creman;" see Prologue, ch. xiv. note 2). M. Khanikoff denies the possibility of the existence of any royal dynasty at Hormuz at this period. That there was a dynasty of Maliks of Hormuz, however, at this period we must believe on the concurring testimony of Marco, of Wassaf, and of Thuran Shah. There was also, it would seem, another quasi-independent principality in the Island of Kais. (Hammer's Ilch. II. 50, 51; Teixeira, Relacion de los Reyes de Hormuz; Khan. Notice, p. 34.)
The ravages of the Tartars which drove the people of Hormuz from their city may have begun with the incursions of the Nigudaris and Karaunahs, but they probably came to a climax in the great raid in 1299 of the Chaghataian Prince Kotlogh Shah, son of Dua Khan, a part of whose bands besieged the city itself, though they are said to have been repulsed by Bahauddin Ayas.
[The Dynasty of Hormuz was founded about 1060 by a Yemen chief Mohammed Dirhem Ko, and remained subject to Kerman till 1249, when Rokn ed-din Mahmud III. Kalhati (1242-1277) made himself independent. The immediate successors of Rokn ed-din were Saif ed-din Nazrat (1277-1290), Masa'ud (1290-1293), Bahad ed-din Ayaz Sayfin (1293-1311). Hormuz was captured by the Portuguese in 1510 and by the Persians in 1622.—H. C.]
NOTE 7.—The indications of this alternative route to Kerman are very vague, but it may probably have been that through Finn, Tarum, and the Sirjan district, passing out of the plain of Hormuz by the eastern flank of the Ginao mountain. This road would pass near the hot springs at the base of the said mountain, Sarga, Khurkhu, and Ginao, which are described by Kaempfer. Being more or less sulphureous they are likely to be useful in skin-diseases: indeed, Hamilton speaks of their efficacy in these. (I. 95.) The salt-streams are numerous on this line, and dates are abundant. The bitterness of the bread was, however, more probably due to another cause, as Major Smith has kindly pointed out to me: "Throughout the mountains in the south of Persia, which are generally covered with dwarf oak, the people are in the habit of making bread of the acorns, or of the acorns mixed with wheat or barley. It is dark in colour, and very hard, bitter, and unpalatable."
Major St. John also noticed the bitterness of the bread in Kerman, but his servants attributed it to the presence in the wheat-fields of a bitter leguminous plant, with a yellowish white flower, which the Kermanis were too lazy to separate, so that much remained in the thrashing, and imparted its bitter flavour to the grain (surely the Tare of our Lord's Parable!).
[General Houtum-Schindler says (l.c. p. 496): "Marco Polo's return journey was, I am inclined to think, via Urzu and Baft, the shortest and most direct road. The road via Tarum and Sirjan is very seldom taken by travellers intending to go to Kerman; it is only frequented by the caravans going between Bender 'Abbas and Bahramabad, three stages west of Kerman. Hot springs, 'curing itch,' I noticed at two places on the Urzu-Baft road. There were some near Qal'ah Asgber and others near Dashtab; they were frequented by people suffering from skin-diseases, and were highly sulphureous; the water of those near Dashtab turned a silver ring black after two hours' immersion. Another reason of my advocating the Urzu road is that the bitter bread spoken of by Marco Polo is only found on it, viz. at Baft and in Bardshir. In Sirjan, to the west, and on the roads to the east, the bread is sweet. The bitter taste is from the Khur, a bitter leguminous plant, which grows among the wheat, and whose grains the people are too lazy to pick out. There is not a single oak between Bender 'Abbas and Kerman; none of the inhabitants seemed to know what an acorn was. A person at Baft, who had once gone to Kerbela via Kermanshah and Baghdad, recognised my sketch of tree and fruit immediately, having seen oak and acorn between Kermanshah and Qasr-i-Shirin on the Baghdad road." Major Sykes writes (ch. xxiii.): "The above description undoubtedly refers to the main winter route, which runs via Sirjan. This is demonstrated by the fact that under the Kuh-i-Ginao, the summer station of Bandar Abbas, there is a magnificent sulphur spring, which, welling from an orifice 4 feet in diameter, forms a stream some 30 yards wide. Its temperature at the source is 113 degrees, and its therapeutic properties are highly appreciated. As to the bitterness of the bread, it is suggested in the notes that it was caused by being mixed with acorns, but, to-day at any rate, there are no oak forests in this part of Persia, and I would urge that it is better to accept our traveller's statement, that it was due to the bitterness of the water."—However, I prefer Gen. Houtum-Schindler's theory.—H. C.]
[1] It is but fair to say that scholars so eminent as Professors Sprenger and Blochmann have considered the original suggestion lawful and probable. Indeed, Mr. Blochmann says in a letter: "After studying a language for years, one acquires a natural feeling for anything un-idiomatic; but I must confess I see nothing un-Persian in rudbar-i-duzd, nor in rudbar-i-lass.... How common lass is, you may see from one fact, that it occurs in children's reading-books." We must not take Reobarles in Marco's French as rhyming to (French) Charles; every syllable sounds. It is remarkable that Las, as the name of a small State near our Sind frontier, is said to mean, "in the language of the country," a level plain. (J. A. S. B. VIII. 195.) It is not clear what is meant by the language of the country. The chief is a Brahui, the people are Lumri or Numri Biluchis, who are, according to Tod, of Jat descent.
[2] Sir Henry Rawlinson objects to this identification (which is the same that Dr. Karl Mueller adopts), saying that Organa is more probably "Angan, formerly Argan." To this I cannot assent. Nearchus sails 300 stadia from the mouth of Anamis to Oaracta, and on his way passes Organa. Taking 600 stadia to the degree (Dr. Mueller's value), I make it just 300 stadia from the mouth of the Hormuz creek to the eastern point of Kishm. Organa must have been either Jerun or Larek; Angan (Hanjam of Mas'udi) is out of the question. And as a straight run must have passed quite close to Jerun, not to Larek, I find the former most probable. Nearchus next day proceeds 200 stadia along Oaracta, and anchors in sight of another island (Neptune's) which was separated by 40 stadia from Oaracta. This was Angan; no other island answers, and for this the distances answer with singular precision.
[3] Moore refers to Persian Tales.
[4] This tison can be seen in the cuts from the tomb of St. Peter Martyr and the seal of Winchelsea.
[5] Spere, bundles of spars, etc., dragged overboard.
CHAPTER XX.
OF THE WEARISOME AND DESERT ROAD THAT HAS NOW TO BE TRAVELLED.
On departing from the city of Kerman you find the road for seven days most wearisome; and I will tell you how this is.[NOTE 1] The first three days you meet with no water, or next to none. And what little you do meet with is bitter green stuff, so salt that no one can drink it; and in fact if you drink a drop of it, it will set you purging ten times at least by the way. It is the same with the salt which is made from those streams; no one dares to make use of it, because of the excessive purging which it occasions. Hence it is necessary to carry water for the people to last these three days; as for the cattle, they must needs drink of the bad water I have mentioned, as there is no help for it, and their great thirst makes them do so. But it scours them to such a degree that sometimes they die of it. In all those three days you meet with no human habitation; it is all desert, and the extremity of drought. Even of wild beasts there are none, for there is nothing for them to eat.[NOTE 2]
After those three days of desert [you arrive at a stream of fresh water running underground, but along which there are holes broken in here and there, perhaps undermined by the stream, at which you can get sight of it. It has an abundant supply, and travellers, worn with the hardships of the desert, here rest and refresh themselves and their beasts.][NOTE 3]
You then enter another desert which extends for four days; it is very much like the former except that you do see some wild asses. And at the termination of these four days of desert the kingdom of Kerman comes to an end, and you find another city which is called Cobinan.
NOTE 1. ["The present road from Kerman to Kubenan is to Zerend about 50 miles, to the Sar i Benan 15 miles, thence to Kubenan 30 miles—total 95 miles. Marco Polo cannot have taken the direct road to Kubenan, as it took him seven days to reach it. As he speaks of waterless deserts, he probably took a circuitous route to the east of the mountains, via Kuhpayeh and the desert lying to the north of Khabis." (Houtum-Schindler, l.c. pp. 496-497.) (Cf. Major Sykes, ch. xxiii.)—H. C.]
NOTE 2.—This description of the Desert of Kerman, says Mr. Khanikoff, "is very correct. As the only place in the Desert of Lut where water is found is the dirty, salt, bitter, and green water of the rivulet called Shor-Rud (the Salt River), we can have no doubt of the direction of Marco Polo's route from Kerman so far." Nevertheless I do not agree with Khanikoff that the route lay N.E. in the direction of Ambar and Kain, for a reason which will appear under the next chapter. I imagine the route to have been nearly due north from Kerman, in the direction of Tabbas or of Tun. And even such a route would, according to Khanikoff's own map, pass the Shor-Rud, though at a higher point.
I extract a few lines from that gentleman's narrative: "In proportion as we got deeper into the desert, the soil became more and more arid; at daybreak I could still discover a few withered plants of Caligonum and Salsola, and not far from the same spot I saw a lark and another bird of a whitish colour, the last living things that we beheld in this dismal solitude.... The desert had now completely assumed the character of a land accursed, as the natives call it. Not the smallest blade of grass, no indication of animal life vivified the prospect; no sound but such as came from our own caravan broke the dreary silence of the void." (Mem. p. 176.)
[Major P. Molesworth Sykes (Geog. Jour. X. p. 578) writes: "At Tun, I was on the northern edge of the great Dash-i-Lut (Naked Desert), which lay between us and Kerman, and which had not been traversed, in this particular portion, since the illustrious Marco Polo crossed it, in the opposite direction, when travelling from Kerman to 'Tonocain' via Cobinan." Major Sykes (Persia, ch. iii.) seems to prove that geographers have, without sufficient grounds, divided the great desert of Persia into two regions, that to the north being termed Dasht-i-Kavir, and that further south the Dasht-i-Lut—and that Lut is the one name for the whole desert, Dash-i-Lut being almost a redundancy, and that Kavir (the arabic Kafr) is applied to every saline swamp. "This great desert stretches from a few miles out of Tehran practically to the British frontier, a distance of about 700 miles."—H. C.]
NOTE 3.—I can have no doubt of the genuineness of this passage from Ramusio. Indeed some such passage is necessary; otherwise why distinguish between three days of desert and four days more of desert? The underground stream was probably a subterraneous canal (called Kanat or Karez), such as is common in Persia; often conducted from a great distance. Here it may have been a relic of abandoned cultivation. Khanikoff, on the road between Kerman and Yezd, not far west of that which I suppose Marco to be travelling, says: "At the fifteen inhabited spots marked upon the map, they have water which has been brought from a great distance, and at considerable cost, by means of subterranean galleries, to which you descend by large and deep wells. Although the water flows at some depth, its course is tracked upon the surface by a line of more abundant vegetation." (Ib. p. 200.) Elphinstone says he has heard of such subterranean conduits 36 miles in length. (I. 398.) Polybius speaks of them: "There is no sign of water on the surface; but there are many underground channels, and these supply tanks in the desert, that are known only to the initiated.... At the time when the Persians got the upper hand in Asia, they used to concede to such persons as brought spring-water to places previously destitute of irrigation, the usufruct for five generations. And Taurus being rife with springs, they incurred all the expense and trouble that was needed to form these underground channels to great distances, insomuch that in these days even the people who make use of the water don't know where the channels begin, or whence the water comes." (X. 28.)
CHAPTER XXI.
CONCERNING THE CITY OF COBINAN AND THE THINGS THAT ARE MADE THERE.
Cobinan is a large town.[NOTE 1] The people worship Mahommet. There is much Iron and Steel and Ondanique, and they make steel mirrors of great size and beauty. They also prepare both Tutia (a thing very good for the eyes) and Spodium; and I will tell you the process.
They have a vein of a certain earth which has the required quality, and this they put into a great flaming furnace, whilst over the furnace there is an iron grating. The smoke and moisture, expelled from the earth of which I speak, adhere to the iron grating, and thus form Tutia, whilst the slag that is left after burning is the Spodium.[NOTE 2]
NOTE 1.—KUH-BANAN is mentioned by Mokaddasi (A.D. 985) as one of the cities of Bardesir, the most northerly of the five circles into which he divides Kerman. (See Sprenger, Post- und Reise-routen des Orients, p. 77.) It is the subject of an article in the Geog. Dictionary of Yakut, though it has been there mistranscribed into Kubiyan and Kukiyan. (See Leipzig ed. 1869, iv. p. 316, and Barbier de Meynard, Dict. de la Perse, p. 498.) And it is also indicated by Mr. Abbott (J. R. G. S. XXV. 25) as the name of a district of Kerman, lying some distance to the east of his route when somewhat less than half-way between Yezd and Kerman. It would thus, I apprehend, be on or near the route between Kerman and Tabbas; one which I believe has been traced by no modern traveller. We may be certain that there is now no place at Kuh-Banan deserving the title of une cite grant, nor is it easy to believe that there was in Polo's time; he applies such terms too profusely. The meaning of the name is perhaps "Hill of the Terebinths, or Wild Pistachioes," "a tree which grows abundantly in the recesses of bleak, stony, and desert mountains, e.g. about Shamakhi, about Shiraz, and in the deserts of Luristan and Lar." (Kaempfer, 409, 413.)
["It is strange that Marco Polo speaks of Kubenan only on his return journey from Kerman; on the down journey he must have been told that Kubenan was in close proximity; it is even probable that he passed there, as Persian travellers of those times, when going from Kerman to Yazd, and vice versa, always called at Kubenan." (Houtum-Schindler, l.c. p. 490.) In all histories this name is written Kubenan, not Kuhbenan; the pronunciation to-day is Kobenan and Kobenun.—H. C.]
I had thought my identification of Cobinan original, but a communication from Mr. Abbott, and the opportunity which this procured me of seeing his MS. Report already referred to, showed that he had anticipated me many years ago. The following is an extract: "Districts of Kerman * * * Kooh Benan. This is a hilly district abounding in fruits, such as grapes, peaches, pomegranates, sinjid (sweet-willow), walnuts, melons. A great deal of madder and some asafoetida is produced there. This is no doubt the country alluded to by Marco Polo, under the name of Cobinam, as producing iron, brass, and tutty, and which is still said to produce iron, copper, and tootea." There appear to be lead mines also in the district, as well as asbestos and sulphur. Mr. Abbott adds the names of nine villages, which he was not able to verify by comparison. These are Puz, Tarz, Gujard, Aspaj, Kuh-i-Gabr, Dahnah, Bughin, Bassab, Radk. The position of Kuh Banan is stated to lie between Bahabad (a place also mentioned by Yakut as producing Tutia) and Ravi, but this does not help us, and for approximate position we can only fall back on the note in Mr. Abbott's field-book, as published in the J. R. G. S., viz. that the District lay in the mountains E.S.E. from a caravanserai 10 miles S.E. of Gudran. To get the seven marches of Polo's Itinerary we must carry the Town of Kuh Banan as far north as this indication can possibly admit, for Abbott made only five and a half marches from the spot where this observation was made to Kerman. Perhaps Polo's route deviated for the sake of the fresh water. That a district, such as Mr. Abbott's Report speaks of, should lie unnoticed, in a tract which our maps represent as part of the Great Desert, shows again how very defective our geography of Persia still is.
["During the next stage to Darband, we passed ruins that I believe to be those of Marco Polo's 'Cobinan' as the modern Kuhbenan does not at all fit in with the great traveller's description, and it is just as well to remember that in the East the caravan routes seldom change." (Captain P. M. Sykes, Geog. Jour. X. p. 580.—See Persia, ch. xxiii.)
Kuh Banan has been visited by Mr. E. Stack, of the Indian Civil Service. (Six Months in Persia, London, 1882, I. 230.)—H. C.]
NOTE 2.—Tutty (i.e. Tutia) is in modern English an impure oxide of zinc, collected from the flues where brass is made; and this appears to be precisely what Polo describes, unless it be that in his account the production of tutia from an ore of zinc is represented as the object and not an accident of the process. What he says reads almost like a condensed translation of Galen's account of Pompholyx and Spodos: "Pompholyx is produced in copper-smelting as Cadmia is; and it is also produced from Cadmia (carbonate of zinc) when put in the furnace, as is done (for instance) in Cyprus. The master of the works there, having no copper ready for smelting, ordered some pompholyx to be prepared from cadmia in my presence. Small pieces of cadmia were thrown into the fire in front of the copper-blast. The furnace top was covered, with no vent at the crown, and intercepted the soot of the roasted cadmia. This, when collected, constitutes Pompholyx, whilst that which falls on the hearth is called Spodos, a great deal of which is got in copper-smelting." Pompholyx, he adds, is an ingredient in salves for eye discharges and pustules. (Galen, De Simpl. Medic., p. ix. in Latin ed., Venice, 1576.) Matthioli, after quoting this, says that Pompholyx was commonly known in the laboratories by the Arabic name of Tutia. I see that pure oxide of zinc is stated to form in modern practice a valuable eye-ointment.
Teixeira speaks of tutia as found only in Kerman, in a range of mountains twelve parasangs from the capital. The ore got here was kneaded with water, and set to bake in crucibles in a potter's kiln. When well baked, the crucibles were lifted and emptied, and the tutia carried in boxes to Hormuz for sale. This corresponds with a modern account in Milburne, which says that the tutia imported to India from the Gulf is made from an argillaceous ore of zinc, which is moulded into tubular cakes, and baked to a moderate hardness. The accurate Garcia da Horta is wrong for once in saying that the tutia of Kerman is no mineral, but the ash of a certain tree called Goan.
(Matth. on Dioscorides, Ven. 1565, pp. 1338-40; Teixeira, Relacion de Persia, p. 121; Milburne's Or. Commerce, I. 139; Garcia, f. 21 v.; Eng. Cyc., art. Zinc.)
[General A. Houtum-Schindler (Jour. R. As. Soc. N.S. XIII. October, 1881, p. 497) says: "The name Tutia for collyrium is now not used in Kerman. Tutia, when the name stands alone, is sulphate of copper, which in other parts of Persia is known as Kat-i-Kebud; Tutia-i-sabz (green Tutia) is sulphate of iron, also called Zaj-i-siyah. A piece of Tutia-i-zard (yellow Tutia) shown to me was alum, generally called Zaj-i-safid; and a piece of Tutia-i-safid (white Tutia) seemed to be an argillaceous zinc ore. Either of these may have been the earth mentioned by Marco Polo as being put into the furnace. The lampblack used as collyrium is always called Surmah. This at Kerman itself is the soot produced by the flame of wicks, steeped in castor oil or goat's fat, upon earthenware saucers. In the high mountainous districts of the province, Kubenan, Pariz, and others, Surmah is the soot of the Gavan plant (Garcia's goan). This plant, a species of Astragalus, is on those mountains very fat and succulent; from it also exudes the Tragacanth gum. The soot is used dry as an eye-powder, or, mixed with tallow, as an eye-salve. It is occasionally collected on iron gratings.
"Tutia is the Arabicised word dudha, Persian for smokes.
"The Shems-ul-loghat calls Tutia a medicine for eyes, and a stone used for the fabrication of Surmah. The Tohfeh says Tutia is of three kinds—yellow and blue mineral Tutia, Tutia-i-qalam (collyrium) made from roots, and Tutia resulting from the process of smelting copper ore. 'The best Tutia-i-qalam comes from Kerman.' It adds, 'Some authors say Surmah is sulphuret of antimony, others say it is a composition of iron'; I should say any black composition used for the eyes is Surmah, be it lampblack, antimony, iron, or a mixture of all.
"Teixeira's Tutia was an impure oxide of zinc, perhaps the above-mentioned Tutia-i-safid, baked into cakes; it was probably the East India Company's Lapis Tutia, also called Tutty. The Company's Tutenague and Tutenage, occasionally confounded with Tutty, was the so-called 'Chinese Copper,' an alloy of copper, zinc, and iron, brought from China."
Major Sykes (ch. xxiii.) writes: "I translated Marco's description of tutia (which is also the modern Persian name), to a khan of Kubenan, and he assured me that the process was the same to-day; spodium he knew nothing about, but the sulphate of zinc is found in the hills to the east of Kubenan."
Heyd (Com. II. p. 675) says in a note: "Il resulte de l'ensemble de ce passage que les matieres designees par Marco Polo sous le nom de 'espodie' (spodium) etaient des scories metalliques; en general, le mot spodium designe les residus de la combustion des matieres vegetales ou des os (de l'ivoire)."—H. C.]
CHAPTER XXII.
OF A CERTAIN DESERT THAT CONTINUES FOR EIGHT DAYS' JOURNEY.
When you depart from this City of Cobinan, you find yourself again in a Desert of surpassing aridity, which lasts for some eight days; here are neither fruits nor trees to be seen, and what water there is is bitter and bad, so that you have to carry both food and water. The cattle must needs drink the bad water, will they nill they, because of their great thirst. At the end of those eight days you arrive at a Province which is called TONOCAIN. It has a good many towns and villages, and forms the extremity of Persia towards the North.[NOTE 1] It also contains an immense plain on which is found the ARBRE SOL, which we Christians call the Arbre Sec; and I will tell you what it is like. It is a tall and thick tree, having the bark on one side green and the other white; and it produces a rough husk like that of a chestnut, but without anything in it. The wood is yellow like box, and very strong, and there are no other trees near it nor within a hundred miles of it, except on one side, where you find trees within about ten miles' distance. And there, the people of the country tell you, was fought the battle between Alexander and King Darius.[NOTE 2]
The towns and villages have great abundance of everything good, for the climate is extremely temperate, being neither very hot nor very cold. The natives all worship Mahommet, and are a very fine-looking people, especially the women, who are surpassingly beautiful.
NOTE 1.—All that region has been described as "a country divided into deserts that are salt, and deserts that are not salt." (Vigne, I. 16.) Tonocain, as we have seen (ch. xv. note 1), is the Eastern Kuhistan of Persia, but extended by Polo, it would seem to include the whole of Persian Khorasan. No city in particular is indicated as visited by the traveller, but the view I take of the position of the Arbre Sec, as well as his route through Kuh-Banan, would lead me to suppose that he reached the Province of TUN-O-KAIN about Tabbas.
["Marco Polo has been said to have traversed a portion of (the Dash-i-Kavir, great Salt Desert) on his supposed route from Tabbas to Damghan, about 1272; although it is more probable that he marched further to the east, and crossed the northern portion of the Dash-i-Lut, Great Sand Desert, separating Khorasan in the south-east from Kerman, and occupying a sorrowful parallelogram between the towns of Neh and Tabbas on the north, and Kerman and Yezd on the south." (Curzon, Persia, II. pp. 248 and 251.) Lord Curzon adds in a note (p. 248): "The Tunogan of the text which was originally mistaken for Damghan, is correctly explained by Yule as Tun-o- (i.e. and) Kain." Major Sykes writes (ch. xxiii.): "The section of the Lut has not hitherto been rediscovered, but I know that it is desert throughout, and it is practically certain that Marco ended these unpleasant experiences at Tabas, 150 miles from Kubenan. To-day the district is known as Tun-o-Tabas, Kain being independent of it."—H. C.]
NOTE 2.—This is another subject on which a long and somewhat discursive note is inevitable.
One of the Bulletins of the Soc. de Geographie (ser. III. tom. iii. p. 187) contains a perfectly inconclusive endeavour, by M. Roux de Rochelle, to identify the Arbre Sec or Arbre Sol with a manna-bearing oak alluded to by Q. Curtius as growing in Hyrcania. There can be no doubt that the tree described is, as Marsden points out, a Chinar or Oriental Plane. Mr. Ernst Meyer, in his learned Geschichte der Botanik (Koenigsberg, 1854-57, IV. 123), objects that Polo's description of the wood does not answer to that tree. But, with due allowance, compare with his whole account that which Olearius gives of the Chinar, and say if the same tree be not meant. "The trees are as tall as the pine, and have very large leaves, closely resembling those of the vine. The fruit looks like a chestnut, but has no kernel, so it is not eatable. The wood is of a very brown colour, and full of veins; the Persians employ it for doors and window-shutters, and when these are rubbed with oil they are incomparably handsomer than our walnut-wood joinery." (I. 526.) The Chinar-wood is used in Kashmir for gunstocks.
The whole tenor of the passage seems to imply that some eminent individual Chinar is meant. The appellations given to it vary in the different texts. In the G. T. it is styled in this passage, "The Arbre Seule which the Christians call the Arbre Sec," whilst in ch. cci. of the same (infra, Bk. IV. ch. v.) it is called "L'Arbre Sol, which in the Book of Alexander is called L'Arbre Seche" Pauthier has here "L'Arbre Solque, que nous appelons L'Arbre Sec," and in the later passage "L'Arbre Soul, que le Livre Alexandre apelle Arbre Sec;" whilst Ramusio has here "L'Albero del Sole che si chiama per i Cristiani L'Albor Secco," and does not contain the later passage. So also I think all the old Latin and French printed texts, which are more or less based on Pipino's version, have "The Tree of the Sun, which the Latins call the Dry Tree."
[G. Capus says (A travers le roy. de Tamerlan, p. 296) that he found at Khodjakent, the remains of an enormous plane-tree or Chinar, which measured no less than 48 metres (52 yards) in circumference at the base, and 9 metres diameter inside the rotten trunk; a dozen tourists from Tashkent one day feasted inside, and were all at ease.—H. C.]
Pauthier, building as usual on the reading of his own text (Solque), endeavours to show that this odd word represents Thoulk, the Arabic name of a tree to which Forskal gave the title of Ficus Vasta, and this Ficus Vasta he will have to be the same as the Chinar. Ficus Vasta would be a strange name surely to give to a Plane-tree, but Forskal may be acquitted of such an eccentricity. The Tholak (for that seems to be the proper vocalisation) is a tree of Arabia Felix, very different from the Chinar, for it is the well-known Indian Banyan, or a closely-allied species, as may be seen in Forskal's description. The latter indeed says that the Arab botanists called it Delb, and that (or Dulb) is really a synonym for the Chinar. But De Sacy has already commented upon this supposed application of the name Delb to the Tholak as erroneous. (See Flora Aegyptiaco-Arabica, pp. cxxiv. and 179; Abdallatif, Rel. de l'Egypte, p. 80; J. R. G. S. VIII. 275; Ritter, VI. 662, 679.)
The fact is that the Solque of M. Pauthier's text is a mere copyist's error in the reduplication of the pronoun que. In his chief MS. which he cites as A (No. 10,260 of Bibl. Nationale, now Fr. 5631) we can even see how this might easily happen, for one line ends with Solque and the next begins with que. The true reading is, I doubt not, that which this MS. points to, and which the G. Text gives us in the second passage quoted above, viz. Arbre SOL, occurring in Ramusio as Albero del SOLE. To make this easier of acceptation I must premise two remarks: first, that Sol is "the Sun" in both Venetian and Provencal; and, secondly, that in the French of that age the prepositional sign is not necessary to the genitive. Thus, in Pauthier's own text we find in one of the passages quoted above, "Le Livre Alexandre, i.e. Liber Alexandri;" elsewhere, "Cazan le fils Argon," "a la mere sa femme," "Le corps Monseigneur Saint Thomas si est en ceste Province;" in Joinville, "le commandemant Mahommet" "ceux de la Haulequa estoient logiez entour les heberges le soudanc, et establiz pour le cors le soudanc garder;" in Baudouin de Sebourc, "De l'amour Bauduin esprise et enflambee."
Moreover it is the TREE OF THE SUN that is prominent in the legendary History of Alexander, a fact sufficient in itself to rule the reading. A character in an old English play says:—
"Peregrine. Drake was a didapper to Mandevill: Candish and Hawkins, Frobisher, all our Voyagers Went short of Mandevil. But had he reached To this place—here—yes, here—this wilderness, And seen the Trees of the Sun and Moon, that speak And told King Alexander of his death; He then Had left a passage ope to Travellers That now is kept and guarded by Wild Beasts." (Broome's Antipodes, in Lamb's Specimens.)
The same trees are alluded to in an ancient Low German poem in honour of St. Anno of Cologne. Speaking of the Four Beasts of Daniel's Vision:—
"The third beast was a Libbard; Four Eagle's Wings he had; This signified the Grecian Alexander, Who with four Hosts went forth to conquer lands Even to the World's End, Known by its Golden Pillars. In India he the Wilderness broke through With Trees twain he there did speak," etc. (In Schilteri Thesaurus Antiq. Teuton. tom. i.[1])
These oracular Trees of the Sun and Moon, somewhere on the confines of India, appear in all the fabulous histories of Alexander, from the Pseudo-Callisthenes downwards. Thus Alexander is made to tell the story in a letter to Aristotle: "Then came some of the towns-people and said, 'We have to show thee something passing strange, O King, and worth thy visiting; for we can show thee trees that talk with human speech.' So they led me to a certain park, in the midst of which were the Sun and Moon, and round about them a guard of priests of the Sun and Moon. And there stood the two trees of which they had spoken, like unto cypress trees; and round about them were trees like the myrobolans of Egypt, and with similar fruit. And I addressed the two trees that were in the midst of the park, the one which was male in the Masculine gender, and the one that was female in the Feminine gender. And the name of the Male Tree was the Sun, and of the female Tree the Moon, names which were in that language Muthu and Emausae.[2] And the stems were clothed with the skins of animals; the male tree with the skins of he-beasts, and the female tree with the skins of she-beasts.... And at the setting of the Sun, a voice, speaking in the Indian tongue, came forth from the (Sun) Tree; and I ordered the Indians who were with me to interpret it. But they were afraid and would not," etc. (Pseudo-Callisth. ed. Mueller, III. 17.)
The story as related by Firdusi keeps very near to the Greek as just quoted, but does not use the term "Tree of the Sun." The chapter of the Shah Nameh containing it is entitled Didan Sikandar dirakht-i-goyara, "Alexander's interview with the Speaking Tree." (Livre des Rois, V. 229.) In the Chanson d'Alixandre of Lambert le Court and Alex. de Bernay, these trees are introduced as follows:—
"'Signor,' fait Alixandre, 'je vus voel demander, Se des merveilles d'Inde me saves rien conter.' Cil li ont respondu: 'Se tu vius escouter Ja te dirons merveilles, s'es poras esprover. La sus en ces desers pues ii Arbres trover Qui c pies ont de haut, et de grossor sunt per. Li Solaus et La Lune les ont fait si serer Que sevent tous langages et entendre et parler.'" (Ed. 1861 (Dinan), p. 357.)
Maundevile informs us precisely where these trees are: "A 15 journeys in lengthe, goynge be the Deserts of the tother side of the Ryvere Beumare," if one could only tell where that is![3] A mediaeval chronicler also tells us that Ogerus the Dane (temp. Caroli Magni) conquered all the parts beyond sea from Hierusalem to the Trees of the Sun. In the old Italian romance also of Guerino detto il Meschino, still a chapbook in S. Italy, the Hero (ch. lxiii.) visits the Trees of the Sun and Moon. But this is mere imitation of the Alexandrian story, and has nothing of interest. (Maundevile, pp. 297-298; Fasciculus Temporum in Germ. Script. Pistorii Nidani, II.)
It will be observed that the letter ascribed to Alexander describes the two oracular trees as resembling two cypress-trees. As such the Trees of the Sun and Moon are represented on several extant ancient medals, e.g. on two struck at Perga in Pamphylia in the time of Aurelian. And Eastern story tells us of two vast cypress-trees, sacred among the Magians, which grew in Khorasan, one at Kashmar near Turshiz, and the other at Farmad near Tuz, and which were said to have risen from shoots that Zoroaster brought from Paradise. The former of these was sacrilegiously cut down by the order of the Khalif Motawakkil, in the 9th century. The trunk was despatched to Baghdad on rollers at a vast expense, whilst the branches alone formed a load for 1300 camels. The night that the convoy reached within one stage of the palace, the Khalif was cut in pieces by his own guards. This tree was said to be 1450 years old, and to measure 33-3/4 cubits in girth. The locality of this "Arbor Sol" we see was in Khorasan, and possibly its fame may have been transferred to a representative of another species. The plane, as well as the cypress, was one of the distinctive trees of the Magian Paradise.
In the Peutingerian Tables we find in the N.E. of Asia the rubric "Hic Alexander Responsum accepit," which looks very like an allusion to the tale of the Oracular Trees. If so, it is remarkable as a suggestion of the antiquity of the Alexandrian Legends, though the rubric may of course be an interpolation. The Trees of the Sun and Moon appear as located in India Ultima to the east of Persia, in a map which is found in MSS. (12th century) of the Floridus of Lambertus; and they are indicated more or less precisely in several maps of the succeeding centuries. (Ouseley's Travels, I. 387; Dabistan, I. 307-308; Santarem, H. de la Cosmog. II. 189, III. 506-513, etc.)
Nothing could show better how this legend had possessed men in the Middle Ages than the fact that Vincent of Beauvais discerns an allusion to these Trees of the Sun and Moon in the blessing of Moses on Joseph (as it runs in the Vulgate), "de pomis fructuum Solis ac Lunae." (Deut. xxxiii. 14.)
Marco has mixt up this legend of the Alexandrian Romance, on the authority, as we shall see reason to believe, of some of the recompilers of that Romance, with a famous subject of Christian Legend in that age, the ARBRE SEC or Dry Tree, one form of which is related by Maundevile and by Johan Schiltberger. "A lytille fro Ebron," says the former, "is the Mount of Mambre, of the whyche the Valeye taketh his name. And there is a Tree of Oke that the Saracens clepen Dirpe, that is of Abraham's Tyme, the which men clepen THE DRYE TREE." [Schiltberger adds that the heathen call it Kurru Thereck, i.e. (Turkish) Kuru Dirakht = Dry Tree.] "And theye seye that it hathe ben there sithe the beginnynge of the World; and was sumtyme grene and bare Leves, unto the Tyme that Oure Lord dyede on the Cros; and thanne it dryede; and so dyden alle the Trees that weren thanne in the World. And summe seyn be hire Prophecyes that a Lord, a Prynce of the West syde of the World, shalle wynnen the Lond of Promyssioun, i.e. the Holy Lond, withe Helpe of Cristene Men, and he schalle do synge a Masse under that Drye Tree, and than the Tree shall wexen grene and bere both Fruyt and Leves. And thorghe that Myracle manye Sarazines and Jewes schulle ben turned to Cristene Feithe. And, therefore, they dou gret Worschipe thereto, and kepen it fulle besyly. And alle be it so that it be drye, natheless yit he berethe great vertue," etc.
The tradition seems to have altered with circumstances, for a traveller of nearly two centuries later (Friar Anselmo, 1509) describes the oak of Abraham at Hebron as a tree of dense and verdant foliage: "The Saracens make their devotions at it, and hold it in great veneration, for it has remained thus green from the days of Abraham until now; and they tie scraps of cloth on its branches inscribed with some of their writing, and believe that if any one were to cut a piece off that tree he would die within the year." Indeed even before Maundevile's time Friar Burchard (1283) had noticed that though the famous old tree was dry, another had sprung from its roots. And it still has a representative.
As long ago as the time of Constantine a fair was held under the Terebinth of Mamre, which was the object of many superstitious rites and excesses. The Emperor ordered these to be put a stop to, and a church to be erected at the spot. In the time of Arculph (end of 7th century) the dry trunk still existed under the roof of this church; just as the immortal Banyan-tree of Prag exists to this day in a subterranean temple in the Fort of Allahabad.
It is evident that the story of the Dry Tree had got a great vogue in the 13th century. In the Jus du Pelerin, a French drama of Polo's age, the Pilgrim says:—
"S'ai puis en maint bon lieu et a maint saint este, S'ai este au Sec-Arbre et dusc'a Dureste."
And in another play of slightly earlier date (Le Jus de St. Nicolas), the King of Africa, invaded by the Christians, summons all his allies and feudatories, among whom appear the Admirals of Coine (Iconium) and Orkenie (Hyrcania), and the Amiral d'outre l'Arbre-Sec (as it were of "the Back of Beyond") in whose country the only current coin is millstones! Friar Odoric tells us that he heard at Tabriz that the Arbor Secco existed in a mosque of that city; and Clavijo relates a confused story about it in the same locality. Of the Duerre Baum at Tauris there is also a somewhat pointless legend in a Cologne MS. of the 14th century, professing to give an account of the East. There are also some curious verses concerning a mystical Duerre Bom quoted by Fabricius from an old Low German Poem; and we may just allude to that other mystic Arbor Secco of Dante—
—"una pianta dispogliata Di fiori e d'altra fronda in ciascun ramo,"
though the dark symbolism in the latter case seems to have a different bearing.
(Maundevile, p. 68; Schiltberger, p. 113; Anselm. in Canisii Thesaurus, IV. 781; Pereg. Quat. p. 81; Niceph. Callist. VIII. 30; Theatre Francais au Moyen Age, pp. 97, 173; Cathay, p. 48; Clavijo, p. 90; Orient und Occident, Goettingen, 1867, vol. i.; Fabricii Vet. Test. Pseud., etc., I. 1133; Dante, Purgat. xxxii. 35.)
But why does Polo bring this Arbre Sec into connection with the Sun Tree of the Alexandrian Legend? I cannot answer this to my own entire satisfaction, but I can show that such a connection had been imagined in his time.
Paulin Paris, in a notice of MS. No. 6985. (Fonds Ancien) of the National Library, containing a version of the Chansons de Geste d'Alixandre, based upon the work of L. Le Court and Alex. de Bernay, but with additions of later date, notices amongst these latter the visit of Alexander to the Valley Perilous, where he sees a variety of wonders, among others the Arbre des Pucelles. Another tree at a great distance from the last is called the ARBRE SEC, and reveals to Alexander the secret of the fate which attends him in Babylon. (Les MSS. Francais de la Bibl. du Roi, III. 105.)[4] Again the English version of King Alisaundre, published in Weber's Collection, shows clearly enough that in its French original the term Arbre Sec was applied to the Oracular Trees, though the word has been miswritten, and misunderstood by Weber. The King, as in the Greek and French passages already quoted, meeting two old churls, asks if they know of any marvel in those parts:—
"'Ye, par ma fay,' quoth heo, 'A great merveille we wol telle the; That is hennes in even way The mountas of ten daies journey, Thou shalt find trowes[5] two: Seyntes and holy they buth bo; Higher than in othir countray all. ARBESET men heom callith.' * * * * * 'Sire Kyng,' quod on, 'by myn eyghe Either Trough is an hundrod feet hygh, They stondith up into the skye; That on to the Sonne, sikirlye; That othir, we tellith the nowe, Is sakret in the Mone vertue.'" (Weber, I. 277.)
Weber's glossary gives "Arbeset = Strawberry Tree, arbous, arbousier, arbutus"; but that is nonsense.
Further, in the French Prose Romance of Alexander, which is contained in the fine volume in the British Museum known as the Shrewsbury Book (Reg. XV. e. 6), though we do not find the Arbre Sec so named, we find it described and pictorially represented. The Romance (fol. xiiii. v.) describes Alexander and his chief companions as ascending a certain mountain by 2500 steps which were attached to a golden chain. At the top they find the golden Temple of the Sun and an old man asleep within. It goes on:—
"Quant le viellart les vit si leur demanda s'ils vouloient veoir les Arbres sacrez de la Lune et du Soleil que nous annuncent les choses qui sont a avenir. Quant Alexandre ouy ce si fut rempli de mult grant ioye. Si lui respondirent, 'Ouye sur, nous les voulons veoir.' Et cil lui dist, 'Se tu es nez de prince malle et de femelle il te convient entrer en celui lieu.' Et Alexandre lui respondi, 'Nous somes nez de compagne malle et de femelle.' Dont se leve le viellart du lit ou il gesoit, et leur dist, 'Hostez vos vestemens et vos chauces.' Et Tholomeus et Antigonus et Perdiacas le suivrent. Lors comencerent a aler parmy la forest qui estoit enclose en merveilleux labour. Illec trouverent les arbres semblables a loriers et oliviers. Et estoient de cent pies de haults, et decouroit d'eulz incens ypobaume[6] a grant quantite. Apres entrerent plus avant en la forest, et trouverent une arbre durement hault qui n'avoit ne fueille ne fruit. Si seoit sur cet arbre une grant oysel qui avoit en son chief une creste qui estoit semblable au paon, et les plumes du col resplendissants come fin or. Et avoit la couleur de rose. Dont lui dist le viellart, 'Cet oysel dont vous vous merveillez est appeles Fenis, lequel n'a nul pareil en tout le monde.' Dont passerent outre, et allerent aux Arbres du Soleil et de la Lune. Et quant ils y furent venus, si leur dist le viellart, 'Regardez en haut, et pensez en votre coeur ce que vous vouldrez demander, et ne le dites de la bouche.' Alisandre luy demanda en quel language donnent les Arbres response aux gens. Et il lui respondit, 'L'Arbre du Soleil commence a parler Indien.' Dont baisa Alexandre les arbres, et comenca en son ceur a penser s'il conquesteroit tout le monde et retourneroit en Macedonie atout son ost. Dont lui respondit l'Arbre du Soleil, 'Alexandre tu seras Roy de tout le monde, mais Macedonie tu ne verras jamais,'" etc.
The appearance of the Arbre Sec in Maps of the 15th century, such as those of Andrea Bianco (1436) and Fra Mauro (1459), may be ascribed to the influence of Polo's own work; but a more genuine evidence of the prevalence of the legend is found in the celebrated Hereford Map constructed in the 13th century by Richard de Haldingham. This, in the vicinity of India and the Terrestrial Paradise, exhibits a Tree with the rubric "Albor Balsami est Arbor Sicca."
The legends of the Dry Tree were probably spun out of the words of the Vulgate in Ezekiel xvii. 24: "Humiliavi lignum sublime et exaltavi lignum humile; et siccavi lignum viride et frondescere feci lignum aridum." Whether the Rue de l'Arbre Sec in Paris derives its name from the legend I know not. [The name of the street is taken from an old sign-board; some say it is derived from the gibbet placed in the vicinity, but this is more than doubtful.—H. C.]
The actual tree to which Polo refers in the text was probably one of those so frequent in Persia, to which age, position, or accident has attached a character of sanctity, and which are styled Dirakht-i-Fazl, Trees of Excellence or Grace, and often receive titles appropriate to Holy Persons. Vows are made before them, and pieces torn from the clothes of the votaries are hung upon the branches or nailed to the trunks. To a tree of such a character, imposing in decay, Lucan compares Pompey:
"Stat magni nominis umbra. Qualis frugifero quercus sublimis in agro, Exuvias veteres populi sacrataque gestans Dona ducum * * * * * —Quamvis primo nutet casura sub Euro, Tot circum silvae firmo se robore tollant, Sola tamen colitur." (Pharsalia, I. 135.)
The Tree of Mamre was evidently precisely one of this class; and those who have crossed the Suez Desert before railway days will remember such a Dirakht-i-Fazl, an aged mimosa, a veritable Arbre Seul (could we accept that reading), that stood just half-way across the Desert, streaming with the exuviae veteres of Mecca Pilgrims. The majority of such holy trees in Persia appear to be Plane-trees. Admiration for the beauty of this tree seems to have occasionally risen into superstitious veneration from a very old date. Herodotus relates that the Carians, after their defeat by the Persians on the Marsyas, rallied in the sacred grove of Plane-trees at Labranda. And the same historian tells how, some years later, Xerxes on his march to Greece decorated a beautiful Chinar with golden ornaments. Mr. Hamilton, in the same region, came on the remains of a giant of the species, which he thought might possibly be the very same. Pliny rises to enthusiasm in speaking of some noble Plane-trees in Lycia and elsewhere. Chardin describes one grand and sacred specimen, called King Hosain's Chinar, and said to be more than 1000 years old, in a suburb of Ispahan, and another hung with amulets, rags, and tapers in a garden at Shiraz.[7] One sacred tree mentioned by the Persian geographer Hamd Allah as distinguishing the grave of a holy man at Bostam in Khorasan (the species is not named, at least by Ouseley, from whom I borrow this) comes into striking relation with the passage in our text. The story went that it had been the staff of Mahomed; as such it had been transmitted through many generations, until it was finally deposited in the grave of Abu Abdallah Dasitani, where it struck root and put forth branches. And it is explicitly called Dirakht-i-Khushk, i.e. literally L'ARBRE SEC.
This last legend belongs to a large class. The staff of Adam, which was created in the twilight of the approaching Sabbath, was bestowed on him in Paradise and handed down successively to Enoch and the line of Patriarchs. After the death of Joseph it was set in Jethro's garden, and there grew untouched, till Moses came and got his rod from it. In another form of the legend it is Seth who gets a branch of the Tree of Life, and from this Moses afterwards obtains his rod of power. These Rabbinical stories seem in later times to have been developed into the Christian legends of the wood destined to form the Cross, such as they are told in the Golden Legend or by Godfrey of Viterbo, and elaborated in Calderon's Sibila del Oriente. Indeed, as a valued friend who has consulted the latter for me suggests, probably all the Arbre Sec Legends of Christendom bore mystic reference to the Cross. In Calderon's play the Holy Rood, seen in vision, is described as a Tree:—
——"cuyas hojas, Secas mustias y marchitas, Desnudo el tronco dejaban Que, entre mil copas floridas De los arboles, el solo Sin pompa y sin bizaria Era cadaver del prado."
There are several Dry-Tree stories among the wonders of Buddhism; one is that of a sacred tree visited by the Chinese pilgrims to India, which had grown from the twig which Sakya, in Hindu fashion, had used as a tooth-brush; and I think there is a like story in our own country of the Glastonbury Thorn having grown from the staff of Joseph of Arimathea.
["St Francis' Church is a large pile, neere which, yet a little without the Citty, growes a tree which they report in their legend grew from the Saint's Staff, which on going to sleepe he fixed in the ground, and at his waking found it had grown a large tree. They affirm that the wood of its decoction cures sundry diseases." (Evelyn's Diary, October, 1644.)—H. C.]
In the usual form of the mediaeval legend, Adam, drawing near his end, sends Seth to the gate of Paradise, to seek the promised Oil of Mercy. The Angel allows Seth to put his head in at the gate. Doing so (as an old English version gives it)— |
|