p-books.com
The Theological Tractates and The Consolation of Philosophy
by Anicius Manlius Severinus Boethius
Previous Part     1  2  3  4  5  6  7     Next Part
Home - Random Browse

I.

Haec cum superba uerterit uices dextra Et aestuantis more fertur Euripi, Dudum tremendos saeua proterit reges Humilemque uicti subleuat fallax uultum. Non illa miseros audit aut curat fletus 5 Vltroque gemitus dura quos fecit ridet. Sic illa ludit, sic suas probat uires Magnumque suis demonstrat [100] ostentum, si quis Visatur una stratus ac felix hora.

[100] monstrat codd.



I

The pride of fickle fortune spareth none, And, like the floods of swift Euripus borne, [101] Oft casteth mighty princes from their throne, And oft the abject captive doth adorn. She cares not for the wretch's tears and moan, And the sad groans, which she hath caused, doth scorn. Thus doth she play, to make her power more known, Showing her slaves a marvel, when man's state Is in one hour both downcast and fortunate.

[101] Literally, "When fortune with proud right hand plies her changes and ebbs and flows like foaming Euripus." Euripus was proverbial for irregular tides.



II.

Vellem autem pauca tecum fortunae ipsius uerbis agitare. Tu igitur an ius postulet, animaduerte. 'Quid tu homo ream me cotidianis agis querelis? Quam tibi fecimus iniuriam? Quae tua tibi detraximus bona? Quouis iudice de opum dignitatumque mecum possessione contende. Et si cuiusquam mortalium proprium quid horum esse monstraueris, ego iam tua fuisse quae repetis, sponte concedam.

Cum te matris utero natura produxit, nudum rebus omnibus inopemque suscepi, meis opibus foui et quod te nunc inpatientem nostri facit, fauore prona indulgentius educaui, omnium quae mei iuris sunt affluentia et splendore circumdedi. Nunc mihi retrahere manum libet. Habes gratiam uelut usus alienis, non habes ius querelae tamquam prorsus tua perdideris. Quid igitur ingemiscis? Nulla tibi a nobis est allata uiolentia. Opes honores ceteraque talium mei sunt iuris. Dominam famulae cognoscunt; mecum ueniunt, me abeunte discedunt. Audacter adfirmem, si tua forent quae amissa conquereris nullo modo perdidisses. An ego sola meum ius exercere prohibebor? Licet caelo proferre lucidos dies eosdemque tenebrosis noctibus condere. Licet anno terrae uultum nunc floribus frugibusque redimire, nunc nimbis frigoribusque confundere. Ius est mari nunc strato aequore blandiri, nunc procellis ac fluctibus inhorrescere. Nos ad constantiam nostris moribus alienam inexpleta hominum cupiditas alligabit? Haec nostra uis est, hunc continuum ludum ludimus; rotam uolubili orbe uersamus, infima summis summa infimis mutare gaudemus. Ascende si placet, sed ea lege ne utique[102] cum ludicri mei ratio poscet, descendere iniuriam putes. An tu mores ignorabas meos? Nesciebas Croesum regem Lydorum Cyro paulo ante formidabilem mox deinde miserandum rogi flammis traditum misso caelitus imbre defensum? Num te praeterit Paulum Persi regis a se capti calamitatibus pias inpendisse lacrimas? Quid tragoediarum clamor aliud deflet nisi indiscreto ictu fortunam felicia regna uertentem? Nonne adulescentulus [Greek: doious pithous ton men hena kakon ton d'heteron eaon] in Iouis limine iacere didicisti? Quid si uberius de bonorum parte sumpsisti? Quid si a te non tota discessi? Quid si haec ipsa mei mutabilitas iusta tibi causa est sperandi meliora? Tamen ne animo contabescas et intra commune omnibus regnum locatus proprio uiuere iure desideres.

[102] utique Klussmann; uti codd.



II

But I would urge thee a little with Fortune's own speeches. Wherefore consider thou if she asketh not reason. 'For what cause, O man, chargest thou me with daily complaints? What injury have I done thee? What goods of thine have I taken from thee? Contend with me before any judge about the possession of riches and dignities; and if thou canst show that the propriety of any of these things belong to any mortal wight, I will forthwith willingly grant that those things which thou demandest were thine. When Nature produced thee out of thy mother's womb, I received thee naked and poor in all respects, cherished thee with my wealth, and (which maketh thee now to fall out with me) being forward to favour thee, I had most tender care for thy education, and adorned thee with the abundance and splendour of all things which are in my power. Now it pleaseth me to withdraw my hand, yield thanks, as one that hath had the use of that which was not his own. Thou hast no just cause to complain, as though thou hadst lost that which was fully thine own. Wherefore lamentest thou? I have offered thee no violence. Riches, honours, and the rest of that sort belong to me. They acknowledge me for their mistress, and themselves for my servants, they come with me, and when I go away they likewise depart. I may boldly affirm, if those things which thou complainest to be taken from thee had been thine own, thou shouldst never have lost them. Must I only be forbidden to use my right? It is lawful for the heaven to bring forth fair days, and to hide them again in darksome nights. It is lawful for the year sometime to compass the face of the earth with flowers and fruits, and sometime to cover it with clouds and cold. The sea hath right sometime to fawn with calms, and sometime to frown with storms and waves. And shall the insatiable desire of men tie me to constancy, so contrary to my custom? This is my force, this is the sport which I continually use. I turn about my wheel with speed, and take a pleasure to turn things upside down. Ascend, if thou wilt, but with this condition, that thou thinkest it not an injury to descend when the course of my sport so requireth. Didst thou not know my fashion? Wert thou ignorant how Croesus, King of the Lydians, not long before a terror to Cyrus, within a while after came to such misery that he should have been burnt had he not been saved by a shower sent from heaven?[103] Hast thou forgotten how Paul piously bewailed the calamities of King Perses his prisoner?[104] What other thing doth the outcry of tragedies lament, but that fortune, having no respect, overturneth happy states? Didst thou not learn in thy youth that there lay two barrels, the one of good things and the other of bad,[105] at Jupiter's threshold? But what if thou hast tasted more abundantly of the good? What if I be not wholly gone from thee? What if this mutability of mine be a just cause for thee to hope for better? Notwithstanding, lose not thy courage, and, living in a kingdom which is common to all men, desire not to be governed by peculiar laws proper only to thyself.

[103] Cf. Herod, i. 87.

[104] Cf. Livy xlv. 8. Paul=Aemilius Paulus surnamed Macedonius for his defeat of Perses last king of Macedonia in 168 B.C.

[105] Il. xxiv. 527.



II.

Si quantas rapidis flatibus incitus Pontus uersat harenas Aut quot stelliferis edita noctibus Caelo sidera fulgent Tantas fundat opes nec retrahat manum 5 Pleno copia cornu, Humanum miseras haud ideo genus Cesset flere querellas. Quamuis uota libens excipiat deus Multi prodigus auri 10 Et claris auidos ornet honoribus, Nil iam parta uidentur, Sed quaesita uorans saeua rapacitas Altos[106] pandit hiatus. Quae iam praecipitem frena cupidinem 15 Certo fine retentent, Largis cum potius muneribus fluens Sitis ardescit habendi? Numquam diues agit qui trepidus gemens Sese credit egentem.' 20

[106] altos vulg.; alios codd. opt.



II.

If Plenty as much wealth should give, ne'er holding back her hand, As the swift winds in troubled seas do toss up heaps of sand, Or as the stars in lightsome nights shine forth on heaven's face, Yet wretched men would still accuse their miserable case. Should God, too liberal of His gold, their greedy wishes hear, And with bright honour them adorn; yet all that nothing were, Since ravenous minds, devouring all, for more are ready still. What bridle can contain in bounds this their contentless will, When filled with riches they retain the thirst of having more? He is not rich that fears and grieves, and counts himself but poor.'



III.

His igitur si pro se tecum fortuna loqueretur, quid profecto contra hisceres non haberes, aut si quid est quo querelam tuam iure tuearis, proferas oportet. Dabimus dicendi locum." Tum ego: "Speciosa quidem ista sunt," inquam, "oblitaque Rhetoricae ac Musicae melle dulcedinis; tum tantum, cum audiuntur, oblectant. Sed miseris malorum altior sensus est. Itaque cum haec auribus insonare desierint, insitus animum maeror praegrauat." Et illa: "Ita est," inquit. "Haec enim nondum morbi tui remedia sed adhuc contumacis aduersum curationem doloris fomenta quaedam sunt. Nam quae in profundum sese penetrent, cum tempestiuum fuerit admouebo. Verumtamen ne te existimari miserum uelis, an numerum modumque tuae felicitatis oblitus es?

Taceo quod desolatum parente summorum te uirorum cura suscepit delectusque in affinitatem principum ciuitatis, quod pretiosissimum propinquitatis genus est, prius carus quam proximus esse coepisti. Quis non te felicissimum cum tanto splendore socerorum, cum coniugis pudore, cum masculae quoque prolis opportunitate praedicauit? Praetereo, libet enim praeterire communia, sumptas in adulescentia negatas senibus dignitates; ad singularem felicitatis tuae cumulum uenire delectat. Si quis rerum mortalium fructus ullum beatitudinis pondus habet, poteritne illius memoria lucis quantalibet ingruentium malorum mole deleri, cum duos pariter consules liberos tuos domo prouehi sub frequentia patrum, sub plebis alacritate uidisti, cum eisdem in curia curules insidentibus tu regiae laudis orator ingenii gloriam facundiaeque meruisti, cum in circo duorum medius consulum circumfusae multitudinis expectationem triumphali largitione satiasti? Dedisti ut opinor uerba fortunae, dum te illa demulcet, dum te ut delicias suas fouet. Munus quod nulli umquam priuato commodauerat abstulisti. Visne igitur cum fortuna calculum ponere? Nunc te primum liuenti oculo praestrinxit. Si numerum modumque laetorum tristiumue consideres, adhuc te felicem negare non possis. Quod si idcirco te fortunatum esse non aestimas, quoniam quae tunc laeta uidebantur abierunt, non est quod te miserum putes, quoniam quae nunc creduntur maesta praetereunt. An tu in hanc uitae scaenam nunc primum subitus hospesque uenisti? Vllamne humanis rebus inesse constantiam reris, cum ipsum saepe hominem uelox hora dissoluat? Nam etsi rara est fortuitis manendi fides, ultimus tamen uitae dies mors quaedam fortunae est etiam manentis. Quid igitur referre putas, tune illam moriendo deseras an te illa fugiendo?



III.

Wherefore if fortune should plead with thee thus in her own defence, doubtless thou wouldst not have a word to answer her. But if there be anything which thou canst allege in thy own defence, thou must utter it. We will give thee full liberty to speak." Then I said: "These things make a fair show and, being set out with pleasant rhetoric and music, delight only so long as they are heard. But those which are miserable have a deeper feeling of their miseries. Therefore, when the sound of these things is past, hidden sorrow oppresseth the mind." "It is so indeed," quoth she, "for these be not the remedies of thy disease, but certain fomentations to assuage thy grief, which as yet resisteth all cure. But when it shall be time, I will apply that which shall pierce to the quick. And yet there is no cause why thou shouldst think thyself miserable. Hast thou forgotten how many ways, and in what degree thou art happy?

I pass over with silence that, having lost thy father, thou wert provided for by men of the best sort, and, being chosen to have affinity with the chiefest of the city, thou begannest sooner to be dear unto them than to be akin, which is the most excellent kind of kindred. Who esteemed thee not most happy, having so noble a father-in-law, so chaste a wife, and so noble sons? I say nothing (for I will not speak of ordinary matters) of the dignities denied to others in their age, and granted to thee in thy youth. I desire to come to the singular top of thy felicity. If any fruit of mortal things hath any weight of happiness, can the remembrance of that light be destroyed with any cloud of miseries that can overcast thee? When thou sawst thy two sons being both Consuls together carried from their house, the Senators accompanying them, and the people rejoicing with them; when, they sitting in the Senate in their chairs of state, thou making an oration in the King's praise deservedst the glory of wit and eloquence. When in public assembly, thou, standing betwixt thy two sons, didst satisfy with thy triumphant liberality the expectation of the multitudes gathered together, I suppose thou flatteredst fortune, while she fawned thus upon thee, as her dearest friend. Thou obtainedst more at her hands than ever private man had before thee. Wilt thou then reckon with fortune? This is the first time that ever she frowned upon thee. If thou considerest the number and measure of thy joyful and sad accidents, thou canst not choose but think thyself fortunate hitherto; and if thou esteemest not thyself fortunate because those things which seemed joyful are past, there is no cause why thou shouldst think thyself miserable, since those things which thou now takest to be sorrowful do pass. Comest thou now first as a pilgrim and stranger into the theatre of this life? Supposest thou to find any constancy in human affairs, since that man himself is soon gone? For although things subject to fortune seldom keep touch in staying, yet the end of life is a certain death, even of that fortune which remaineth. Wherefore, what matter is it whether thou by dying leavest it, or it forsaketh thee by flying?



III.

Cum polo Phoebus roseis quadrigis Lucem spargere coeperit, Pallet albentes hebetata uultus Flammis stella prementibus. Cum nemus flatu Zephyri tepentis 5 Vernis inrubuit rosis, Spiret insanum nebulosus Auster: Iam spinis abeat decus. Saepe tranquillo radiat sereno Immotis mare fluctibus, 10 Saepe feruentes Aquilo procellas Verso concitat aequore. Rara si constat sua forma mundo, Si tantas uariat uices, Crede fortunis hominum caducis, 15 Bonis crede fugacibus. Constat aeterna positumque lege est Vt constet genitum nihil."



III.

When Phoebus with his rosy team Showeth his lightsome beam, The dull and darkened stars retire Yielding to greater fire. When Zephyrus his warmth doth bring, Sweet roses deck the spring; Let noisome Auster blow apace, Plants soon will lose their grace. The sea hath often quiet stood With an unmoved flood, And often is turmoiled with waves, When boisterous Boreas raves. If thus the world never long tarry The same, but often vary, On fading fortunes then rely, Trust to those goods that fly. An everlasting law is made, That all things born shall fade."



IV.

Tum ego: "Vera," inquam, "commemoras, o uirtutum omnium nutrix, nec infitiari possum prosperitatis meae uelocissimum cursum. Sed hoc est quod recolentem uehementius coquit. Nam in omni aduersitate fortunae infelicissimum est genus infortunii fuisse felicem." "Sed quod tu," inquit, "falsae opinionis supplicium luas, id rebus iure imputare non possis. Nam si te hoc inane nomen fortuitae felicitatis mouet, quam pluribus maximisque abundes mecum reputes licet. Igitur si quod in omni fortunae tuae censu pretiosissimum possidebas, id tibi diuinitus inlaesum adhuc inuiolatumque seruatur, poterisne meliora quaeque retinens de infortunio iure causari?

Atqui uiget incolumis illud pretiosissimum generis humani decus Symmachus socer et quod uitae pretio non segnis emeres, uir totus ex sapientia uirtutibusque factus suarum securus tuis ingemiscit iniuriis. Viuit uxor ingenio modesta, pudicitia pudore praecellens et, ut omnes eius dotes breuiter includam, patri similis. Viuit inquam tibique tantum uitae huius exosa spiritum seruat quoque uno felicitatem minui tuam uel ipsa concesserim, tui desiderio lacrimis ac dolore tabescit.

Quid dicam liberos consulares quorum iam, ut in id aetatis pueris, uel paterni uel auiti specimen elucet ingenii? Cum igitur praecipua sit mortalibus uitae cura retinendae, o te si tua bona cognoscas felicem, cui suppetunt etiam nunc quae uita nemo dubitat esse cariora! Quare sicca iam lacrimas. Nondum est ad unum omnes exosa fortuna nec tibi nimium ualida tempestas incubuit, quando tenaces haerent ancorae quae nec praesentis solamen nec futuri spem temporis abesse patiantur."

"Et haereant," inquam, "precor; illis namque manentibus, utcumque se res habeant, enatabimus. Sed quantum ornamentis nostris decesserit, uides." Et illa: "Promouimus," inquit, "aliquantum, si te nondum totius tuae sortis piget. Sed delicias tuas ferre non possum qui abesse aliquid tuae beatitudini tam luctuosus atque anxius conqueraris. Quis est enim tam conpositae felicitatis ut non aliqua ex parte cum status sui qualitate rixetur? Anxia enim res est humanorum condicio bonorum et quae uel numquam tota proueniat uel numquam perpetua subsistat. Huic census exuberat, sed est pudori degener sanguis; hunc nobilitas notum facit, sed angustia rei familiaris inclusus esse mallet ignotus. Ille utroque circumfluus uitam caelibem deflet; ille nuptiis felix orbus liberis alieno censum nutrit heredi. Alius prole laetatus filii filiaeue delictis maestus inlacrimat. Idcirco nemo facile cum fortunae suae condicione concordat; inest enim singulis quod inexpertus ignoret, expertus exhorreat. Adde quod felicissimi cuiusque delicatissimus sensus est et nisi ad nutum cuncta suppetant, omnis aduersitatis insolens minimis quibusque prosternitur; adeo perexigua sunt quae fortunatissimis beatitudinis summam detrahunt. Quam multos esse coniectas qui sese caelo proximos arbitrentur, si de fortunae tuae reliquiis pars eis minima contingat? Hic ipse locus quem tu exilium uocas, incolentibus patria est; adeo nihil est miserum nisi cum putes contraque beata sors omnis est aequanimitate tolerantis. Quis est ille tam felix qui cum dederit inpatientiae manus, statum suum mutare non optet? Quam multis amaritudinibus humanae felicitatis dulcedo respersa est! Quae si etiam fruenti iucunda esse uideatur, tamen quo minus cum uelit abeat retineri non possit. Liquet igitur quam sit mortalium rerum misera beatitudo quae nec apud aequanimos perpetua perdurat necanxios tota delectat.

Quid igitur o mortales extra petitis intra uos positam felicitatem? Error uos inscitiaque confundit. Ostendam breuiter tibi summae cardinem felicitatis. Estne aliquid tibi te ipso pretiosius? Nihil inquies. Igitur si tui compos fueris, possidebis quod nec tu amittere umquam uelis nec fortuna possit auferre. Atque ut agnoscas in his fortuitis rebus beatitudinem constare non posse, sic collige. Si beatitudo est summum naturae bonum ratione degentis nec est summum bonum quod eripi ullo modo potest, quoniam praecellit id quod nequeat auferri, manifestum est quoniam[107] ad beatitudinem percipiendam fortunae instabilitas adspirare non possit. Ad haec quem caduca ista felicitas uehit uel scit eam uel nescit esse mutabilem. Si nescit, quaenam beata sors esse potest ignorantiae caecitate? Si scit, metuat necesse est, ne amittat quod amitti posse non dubitat; quare continuus timor non sinit esse felicem. An uel si amiserit, neglegendum putat? Sic quoque perexile bonum est quod aequo animo feratur amissum. Et quoniam tu idem es cui persuasum atque insitum permultis demonstrationibus scio mentes hominum nullo modo esse mortales cumque clarum sit fortuitam felicitatem corporis morte finiri, dubitari nequit, si haec afferre beatitudinem potest, quin omne mortalium genus in miseriam mortis fine labatur. Quod si multos scimus beatitudinis fructum non morte solum uerum etiam doloribus suppliciisque quaesisse, quonam modo praesens facere beatos potest quae miseros transacta non efficit?

[107] quin codices.



IV.

To which I answered: "The things which thou reportest are true, O nurse of all virtues, and I cannot deny the most speedy course of my prosperity. But this is that which vexeth me most, when I remember it. For in all adversity of fortune it is the most unhappy kind of misfortune to have been happy." "But," quoth she, "thou canst not justly impute to the things themselves that thou art punished for thy false opinion. For if this vain name of casual felicity moveth thee, let us make accompt with how many and how great things thou aboundest. Wherefore, if that which in all thy revenues of fortune thou esteemest most precious doth still by God's providence remain safe and untouched, canst thou, retaining the best, justly complain of misfortune?

But thy father-in-law, Symmachus (that most excellent ornament of mankind) liveth in safety, and for the obtaining of which thou wouldst willingly spend thy life, that man wholly framed to wisdom and virtues, being secure of his own, mourneth for thy injuries. Thy wife liveth, modest in disposition, eminent in chastity, and, to rehearse briefly all her excellent gifts, like her father. She liveth, I say, and weary of her life reserveth her breath only for thee. In which alone even I must grant that thy felicity is diminished, she consumeth herself with tears and grief for thy sake.

What should I speak of thy children, which have been Consuls, in whom already, as in children of that age, their father's or grandfather's good disposition appeareth? Wherefore, since the greatest care that mortal men have is to save their lives, O happy man that thou art, if thou knowest thine own wealth, who still hast remaining those things which no man doubteth to be dearer than life itself? And therefore cease weeping. Fortune hath not hitherto showed her hatred against you all, neither art thou assailed with too boisterous a storm, since those anchors hold fast which permit neither the comfort of the time present nor the hope of the time to come to be wanting."

"And I pray God," quoth I, "that they may hold fast, for so long as they remain, howsoever the world goeth we shall escape drowning. But thou seest how great a part of our ornaments is lost." "We have gotten a little ground," quoth she, "if thy whole estate be not irksome unto thee. But I cannot suffer thy daintiness, who with such lamentation and anxiety complaineth that something is wanting to thy happiness. For who hath so entire happiness that he is not in some part offended with the condition of his estate? The nature of human felicity is doubtful and uncertain, and is neither ever wholly obtained, or never lasteth always. One man hath great revenues, but is contemned for his base lineage. Another's nobility maketh him known, but, oppressed with penury, had rather be unknown. Some, abounding with both, bewail their life without marriage. Some other, well married but wanting children, provideth riches for strangers to inherit. Others, finally, having children, mournfully bewail the vices which their sons or daughters are given to. So that scarce any man is pleased with the condition of his fortune. For there is something in every estate, which without experience is not known, and being experienced doth molest and trouble. Besides that, those which are most happy are most sensible,[108] and unless all things fall out to their liking, impatient of all adversity, every little cross overthrows them, so small are the occasions which take from the most fortunate the height of their happiness. How many are there, thinkest thou, which would think themselves almost in Heaven if they had but the least part of the remains of thy fortune? This very place, which thou callest banishment, is to the inhabitants thereof their native land. So true it is that nothing is miserable but what is thought so, and contrariwise, every estate is happy if he that bears it be content. Who is so happy that if he yieldeth to discontent, desireth not to change his estate? How much bitterness is mingled with the sweetness of man's felicity, which, though it seemeth so pleasant while it is enjoyed, yet can it not be retained from going away when it will. And by this it appeareth how miserable is the blessedness of mortal things, which neither endureth alway with the contented, nor wholly delighteth the pensive.

Wherefore, O mortal men, why seek you for your felicity abroad, which is placed within yourselves? Error and ignorance do confound you. I will briefly show thee the centre of thy chiefest happiness. Is there anything more precious to thee than thyself? I am sure thou wilt say, nothing. Wherefore, if thou enjoyest thyself, thou shalt possess that which neither thou wilt ever wish to lose nor fortune can take away. And that thou mayst acknowledge that blessedness cannot consist in these casual things, gather it thus. If blessedness be the chiefest good of nature endued with reason, and that is not the chiefest good which may by any means be taken away, because that which cannot be taken away is better, it is manifest that the instability of fortune cannot aspire to the obtaining of blessedness. Moreover, he that now enjoyeth this brittle felicity, either knoweth it to be mutable or no. If not, what estate can be blessed by ignorant blindness? And if he knoweth it, he must needs fear lest he lose that which he doubteth not may be lost, wherefore continual fear permitteth him not to be happy. Or though he should lose it, doth he think that a thing of no moment? But so it were a very small good which he would be content to lose. And because thou art one whom I know to be fully persuaded and convinced by innumerable demonstrations that the souls of men are in no wise mortal, and since it is clear that casual felicity is ended by the body's death, there is no doubt, if this can cause blessedness, but that all mankind falleth into misery by death. But if we know many who have sought to reap the fruit of blessedness, not only by death, but also by affliction and torments, how can present happiness make men happy, the loss of which causeth not misery?

[108] i.e. sensitive.



IV.

Quisquis uolet perennem Cautus ponere sedem Stabilisque nec sonori Sterni flatibus Euri Et fluctibus minantem 5 Curat spernere pontum, Montis cacumen alti, Bibulas uitet harenas. Illud proteruus Auster Totis uiribus urget, 10 Hae pendulum solutae Pondus ferre recusant. Fugiens periculosam Sortem sedis amoenae Humili domum memento 15 Certus figere saxo. Quamuis tonet ruinis Miscens aequora uentus, Tu conditus quieti Felix robore ualli 20 Duces serenus aeuum Ridens aetheris iras.



IV.

Who with an heedful care Will an eternal seat prepare, Which cannot be down cast By force of windy blast, And will the floods despise, When threatening billows do arise, He not on hills must stand, Nor on the dangerous sinking sand. For there the winds will threat, And him with furious tempests beat, And here the ground too weak Will with the heavy burden break.[109] Fly then the dangerous case Of an untried delightful place, And thy poor house bestow In stony places firm and low. For though the winds do sound, And waves of troubled seas confound: Yet thou to rest disposed In thy safe lowly vale inclosed, Mayst live a quiet age, Scorning the air's distempered rage.

[109] Literally, "These shifting sands refuse to bear the weight laid upon them."



V.

Sed quoniam rationum iam in te mearum fomenta descendunt, paulo ualidioribus utendum puto. Age enim si iam caduca et momentaria fortunae dona non essent, quid in eis est quod aut uestrum umquam fieri queat aut non perspectum consideratumque uilescat? Diuitiaene uel uestra uel sui natura pretiosae sunt? Quid earum potius, aurumne an uis congesta pecuniae? Atqui haec effundendo magis quam coaceruando melius nitent, si quidem auaritia semper odiosos, claros largitas facit. Quod si manere apud quemque non potest quod transfertur in alterum, tunc est pretiosa pecunia cum translata in alios largiendi usu desinit possideri. At eadem si apud unum quanta est ubique gentium congeratur, ceteros sui inopes fecerit. Et uox quidem tota pariter multorum replet auditum; uestrae uero diuitiae nisi comminutae in plures transire non possunt. Quod cum factum est, pauperes necesse est faciant quos relinquunt. O igitur angustas inopesque diuitias quas nec habere totas pluribus licet et ad quemlibet sine ceterorum paupertate non ueniunt! An gemmarum fulgor oculos trahit? Sed si quid est in hoc splendore praecipui, gemmarum est lux illa non hominum, quas quidem mirari homines uehementer admiror. Quid est enim carens animae motu atque compage quod animatae rationabilique naturae pulchrum esse iure uideatur? Quae tametsi conditoris opera suique distinctione postremae aliquid pulchritudinis trahunt, infra uestram tamen excellentiam conlocatae admirationem uestram nullo modo merebantur. An uos agrorum pulchritudo delectat? Quidni? Est enim pulcherrimi operis pulchra portio. Sic quondam sereni maris facie gaudemus; sic caelum sidera lunam solemque miramur. Num te horum aliquid attingit? Num audes alicuius talium splendore gloriari? An uernis floribus ipse distingueris aut tua in aestiuos fructus intumescit ubertas? Quid inanibus gaudiis raperis? Quid externa bona pro tuis amplexaris? Numquam tua faciet esse fortuna quae a te natura rerum fecit aliena. Terrarum quidem fructus animantium procul dubio debentur alimentis. Sed si, quod naturae satis est, replere indigentiam uelis, nihil est quod fortunae affluentiam petas. Paucis enim minimisque natura contenta est, cuius satietatem si superfluis urgere uelis, aut iniucundum quod infuderis fiet aut noxium. Iam uero pulchrum uariis fulgere uestibus putas, quarum si grata intuitu species est, aut materiae naturam aut ingenium mirabor artificis. An uero te longus ordo famulorum facit esse felicem? Qui si uitiosi moribus sint, perniciosa domus sarcina et ipsi domino uehementer inimica; sin uero probi, quonam modo in tuis opibus aliena probitas numerabitur? Ex quibus omnibus nihil horum quae tu in tuis conputas bonis tuum esse bonum liquido monstratur. Quibus si nihil inest appetendae pulchritudinis, quid est quod uel amissis doleas uel laeteris retentis? Quod si natura pulchra sunt, quid id tua refert? Nam haec per se a tuis quoque opibus sequestrata placuissent. Neque enim idcirco sunt pretiosa quod in tuas uenere diuitias, sed quoniam pretiosa uidebantur, tuis ea diuitiis adnumerare maluisti. Quid autem tanto fortunae strepitu desideratis? Fugare credo indigentiam copia quaeritis. Atqui hoc uobis in contrarium cedit. Pluribus quippe adminiculis opus est ad tuendam pretiosae supellectilis uarietatem, uerumque illud est permultis eos indigere qui permulta possideant contraque minimum qui abundantiam suam naturae necessitate non ambitus superfluitate metiantur. Itane autem nullum est proprium uobis atque insitum bonum ut in externis ac sepositis rebus bona uestra quaeratis? Sic rerum uersa condicio est ut diuinum merito rationis animal non aliter sibi splendere nisi inanimatae supellectilis possessione uideatur? Et alia quidem suis contenta sunt; uos autem deo mente consimiles ab rebus infimis excellentis naturae ornamenta captatis nec intellegitis quantam conditori uestro faciatis iniuriam. Ille genus humanum terrenis omnibus praestare uoluit; uos dignitatem uestram infra infima quaeque detruditis. Nam si omne cuiusque bonum eo cuius est constat esse pretiosius, cum uilissima rerum uestra bona esse iudicatis, eisdem uosmet ipsos uestra existimatione submittitis; quod quidem haud inmerito cadit. Humanae quippe naturae ista condicio est ut tum tantum ceteris rebus cum se cognoscit excellat, eadem tamen infra bestias redigatur, si se nosse desierit. Nam ceteris animantibus sese ignorare naturae est; hominibus uitio uenit. Quam uero late patet uester hic error qui ornari posse aliquid ornamentis existimatis alienis? At id fieri nequit. Nam si quid ex appositis luceat, ipsa quidem quae sunt apposita laudantur; illud uero his tectum atque uelatum in sua nihilo minus foeditate perdurat. Ego uero nego ullum esse bonum quod noceat habenti. Num id mentior? 'Minime,' inquis. Atqui diuitiae possidentibus persaepe nocuerunt, cum pessimus quisque eoque alieni magis auidus quidquid usquam auri gemmarumque est se solum qui habeat dignissimum putat. Tu igitur qui nunc contum gladiumque sollicitus pertimescis, si uitae huius callem uacuus uiator intrasses, coram latrone cantares. O praeclara opum mortalium beatitudo quam cum adeptus fueris securus esse desistis!



V.

But since the soothing of my reasons begins to sink into thee, I will use those which are somewhat more forcible. Go to the*n, if the gifts of fortune were not brittle and momentary, what is there in them which can either ever be made your own, or, well weighed and considered, seemeth not vile and of no accompt? Are riches precious in virtue either of their own nature or of yours? What part of them can be so esteemed of? The gold or the heaps of money? But these make a fairer show when they are spent than when they are kept. For covetousness alway maketh men odious, as liberality famous. And if a man cannot have that which is given to another, then money is precious when, bestowed upon others, by the use of liberality it is not possessed any longer. But if all the money in the whole world were gathered into one man's custody, all other men should be poor. The voice at the same time wholly filleth the ears of many, but your riches cannot pass to many, except they be diminished, which being done, they must needs make them poor whom they leave. O scant and poor riches, which neither can be wholly possessed of many, and come to none without the impoverishment of others! Doth the glittering of jewels draw thy eyes after them? But if there be any great matter in this show, not men but the jewels shine, which I exceedingly marvel that men admire. For what is there wanting life and members that may justly seem beautiful to a nature not only endued with life but also with reason? Which, though by their maker's workmanship and their own variety they have some part of basest beauty, yet it is so far inferior to your excellency that it did in no sort deserve your admiration. Doth the pleasant prospect of the fields delight you? Why not? For it is a fair portion of a most fair work. So we are delighted with a calm sea, so we admire the sky, the stars, the sun, and the moon. Do any of these belong to thee? Darest thou boast of the beauty which any of them have? Art thou thyself adorned with May flowers? Or doth thy fertility teem with the fruits of summer? Why rejoicest thou vainly? Why embracest thou outward goods as if they were thine own? Fortune will never make those things thine which by the appointment of Nature belong not to thee. The fruits of the earth are doubtless appointed for the sustenance of living creatures. But if thou wilt only satisfy want, which sufficeth Nature, there is no cause to require the superfluities of fortune. For Nature is contented with little and with the smallest things, and, if, being satisfied, thou wilt overlay it with more than needs, that which thou addest will either become unpleasant or hurtful. But perhaps thou thinkest it a fine thing to go decked in gay apparel, which, if they make a fair show, I will admire either the goodness of the stuff or the invention of the workman. Or doth the multitude of servants make thee happy? Who, if they be vicious, they are a pernicious burden to thy house, and exceedingly troublesome to their master; and if they be honest, how shall other men's honesty be counted amongst thy treasures? By all which is manifestly proved that none of these goods which thou accountest thine, are thine indeed. And if there is nothing in these worthy to be desired, why art thou either glad when thou hast them or sorry when thou losest them? Or what is it to thee, if they be precious by nature? For in this respect they would have pleased thee, though they had belonged to others. For they are not precious because they are come to be thine, but because they seemed precious thou wert desirous to have them. Now, what desire you with such loud praise of fortune? Perhaps you seek to drive away penury with plenty. But this falleth out quite contrary, for you stand in need of many supplies, to protect all this variety of precious ornaments. And it is true that they which have much, need much; and contrariwise, that they need little which measure not their wealth by the superfluity of ambition, but by the necessity of nature. Have you no proper and inward good, that you seek your goods in those things which are outward and separated from you? Is the condition of things so changed that a living creature, deservedly accounted divine for the gift of reason, seemeth to have no other excellency than the possession of a little household stuff without life? All other creatures are content with that they have of their own; and you, who in your mind carry the likeness of God, are content to take the ornaments of your excellent nature from the most base and vile things, neither understand you what injury you do your Creator. He would have mankind to excel all earthly things; you debase your dignity under every meanest creature. For if it be manifest that the good of everything is more precious than that whose good it is, since you judge the vilest things that can be to be your goods, you deject yourselves under them in your own estimation, which questionless cometh not undeservedly to pass; for this is the condition of man's nature, that then only it surpasseth other things when it knoweth itself, and it is worse than beasts when it is without that knowledge. For in other living creatures the ignorance of themselves is nature, but in men it is vice. And how far doth this error of yours extend, who think that any can be adorned with the ornaments of another? Which can in no wise be. For if any adjoined thing seem precious, it is that which is praised, but that which is covered and enwrapped in it remaineth, notwithstanding, with the foul baseness which it hath of itself. Moreover, I deny that to be good which hurteth the possessor. Am I deceived in this? I am sure thou wilt say no. But riches have often hurt their possessors, since every lewdest companion, who are consequently most desirous of that which is not their own, think themselves most worthy to possess alone all the gold and jewels in the world. Wherefore thou, who with much perturbation fearest now to be assailed and slain, if thou hadst entered the path of this life like a poor passenger, needest not be afraid, but mightest rejoice and sing even in the sight of most ravenous thieves.[110] O excellent happiness of mortal riches, which, when thou hast gotten, thou hast lost thy safety!

[110] Cf. Juvenal, Sat. x. 19-22.



V.

Felix nimium prior aetas Contenta fidelibus aruis Nec inerti perdita luxu, Facili quae sera solebat Ieiunia soluere glande. 5 Non Bacchica munera norant Liquido confundere melle Nec lucida uellera Serum Tyrio miscere ueneno. Somnos dabat herba salubres, 10 Potum quoque lubricus amnis, Vmbras altissima pinus. Nondum maris alta secabat Nec mercibus undique lectis Noua litora uiderat hospes. 15 Tunc classica saeua tacebant, Odiis neque fusus acerbis Cruor horrida tinxerat arua. Quid enim furor hosticus ulla Vellet prior arma mouere, 20 Cum uulnera saeua uiderent Nec praemia sanguinis ulla? Vtinam modo nostra redirent In mores tempora priscos! Sed saeuior ignibus Aetnae 25 Feruens amor ardet habendi. Heu primus quis fuit ille Auri qui pondera tecti Gemmasque latere uolentes Pretiosa pericula fodit? 30



V.

Too much the former age was blest, When fields their pleased owners failed not, Who, with no slothful lust opprest, Broke their long fasts with acorns eas'ly got. No wine with honey mixed was, Nor did they silk in purple colours steep; They slept upon the wholesome grass, And their cool drink did fetch from rivers deep. The pines did hide them with their shade, No merchants through the dangerous billows went, Nor with desire of gainful trade Their traffic into foreign countries sent. Then no shrill trumpets did amate The minds of soldiers with their daunting sounds, Nor weapons were with deadly hate Dyed with the dreadful blood of gaping wounds. For how could any fury draw The mind of man to stir up war in vain, When nothing but fierce wounds he saw, And for his blood no recompense should gain? O that the ancient manners would In these our latter hapless times return! Now the desire of having gold Doth like the flaming fires of Aetna burn. Ah, who was he that first did show The heaps of treasure which the earth did hide, And jewels which lay close below, By which he costly dangers did provide?



VI.

Quid autem de dignitatibus potentiaque disseram quae uos uerae dignitatis ac potestatis inscii caelo exaequatis? Quae si in improbissimum quemque ceciderunt, quae flammis Aetnae eructuantibus, quod diluuium tantas strages dederint? Certe, uti meminisse te arbitror, consulare imperium, quod libertatis principium fuerat, ob superbiam consulum uestri ueteres abolere cupiuerunt, qui ob eandem superbiam prius regium de ciuitate nomen abstulerant. At si quando, quod perrarum est, probis deferantur, quid in eis aliud quam probitas utentium placet? Ita fit ut non uirtutibus ex dignitate sed ex uirtute dignitatibus honor accedat. Quae uero est ista uestra expetibilis ac praeclara potentia? Nonne, o terrena animalia, consideratis quibus qui praesidere uideamini? Nunc si inter mures uideres unum aliquem ius sibi ac potestatem prae ceteris uindicantem, quanto mouereris cachinno! Quid uero, si corpus spectes, inbecillius homine reperire queas quos saepe muscularum quoque uel morsus uel in secreta quaeque reptantium necat introitus? Quo uero quisquam ius aliquod in quempiam nisi in solum corpus et quod infra corpus est, fortunam loquor, possit exserere? Num quidquam libero imperabis animo? Num mentem firma sibi ratione cohaerentem de statu propriae quietis amouebis? Cum liberum quendam uirum suppliciis se tyrannus adacturum putaret, ut aduersum se factae coniurationis conscios proderet, linguam ille momordit atque abscidit et in os tyranni saeuientis abiecit; ita cruciatus, quos putabat tyrannus materiam crudelitatis, uir sapiens fecit esse uirtutis. Quid autem est quod in alium facere quisquam[111] possit, quod sustinere ab alio ipse non possit? Busiridem accipimus necare hospites solitum ab Hercule hospite fuisse mactatum. Regulus plures Poenorum bello captos in uincla coniecerat, sed mox ipse uictorum catenis manus praebuit. Vllamne igitur eius hominis potentiam putas, qui quod ipse in alio potest, ne id in se alter ualeat efficere non possit? Ad haec si ipsis dignitatibus ac potestatibus inesset aliquid naturalis ac proprii boni, numquam pessimis prouenirent. Neque enim sibi solent aduersa sociari; natura respuit ut contraria quaeque iungantur. Ita cum pessimos plerumque dignitatibus fungi dubium non sit, illud etiam liquet natura sui bona non esse quae se pessimis haerere patiantur. Quod quidem de cunctis fortunae muneribus dignius existimari potest, quae ad improbissimum quemque uberiora perueniunt. De quibus illud etiam considerandum puto, quod nemo dubitat esse fortem, cui fortitudinem inesse conspexerit, et cuicumque uelocitas adest manifestum est esse uelocem. Sic musica quidem musicos medicina medicos rhetorice rhetores facit. Agit enim cuiusque rei natura quod proprium est nec contrariarum rerum miscetur effectibus et ultro quae sunt auersa depellit. Atqui nec opes inexpletam restinguere auaritiam queunt nec potestas sui compotem fecerit quem uitiosae libidines insolubilibus adstrictum retinent catenis, et collata improbis dignitas non modo non efficit dignos, sed prodit potius et ostentat indignos. Cur ita prouenit? Gaudetis enim res sese aliter habentes falsis compellare nominibus quae facile ipsarum rerum redarguuntur effectu; itaque nec illae diuitiae nec illa potentia nec haec dignitas iure appellari potest. Postremo idem de tota concludere fortuna licet in qua nihil expetendum, nihil natiuae bonitatis inesse manifestum est, quae nec se bonis semper adiungit et bonos quibus fuerit adiuncta non efficit.

[111] quisque codd. optimi.



VI.

Now, why should I discourse of dignities and power which you, not knowing what true dignity and power meaneth, exalt to the skies? And if they light upon wicked men, what Aetnas, belching flames, or what deluge can cause so great harms? I suppose thou rememberest how your ancestors, by reason of the consuls' arrogancy, desired to abolish that government which had been the beginning of their freedom, who before, for the same cause, had removed the government of kings from their city. And if sometime, which is very seldom, good men be preferred to honours,[112] what other thing can give contentment in them but the honesty of those which have them? So that virtues are not honoured by dignities, but dignities by virtue. But what is this excellent power which you esteemed so desirable? Consider you not, O earthly wights, whom you seem to excel? For if among mice thou shouldst see one claim jurisdiction and power to himself over the rest, to what a laughter it would move thee! And what, if thou respectest the body, canst thou find more weak than man, whom even the biting of little flies or the entering of creeping worms doth often kill? Now, how can any man exercise jurisdiction upon anybody except upon their bodies, and that which is inferior to their bodies, I mean their fortunes? Canst thou ever imperiously impose anything upon a free mind? Canst thou remove a soul settled in firm reason from the quiet state which it possesseth? When a tyrant thought to compel a certain free man by torments to bewray his confederates of a conspiracy attempted against him, he bit off his tongue, and spit it out upon the cruel tyrant's face,[113] by that means wisely making those tortures, which the tyrant thought matter of cruelty, to be to him occasion of virtue. Now, what is there that any can enforce upon another which he may not himself be enforced to sustain by another? We read that Busiris, wont to kill his guests, was himself slain by his guest Hercules.[114] Regulus had laid fetters upon many Africans taken in war, but ere long he found his own hands environed with his conqueror's chains.[115] Wherefore thinkest thou the power of that man to be anything worth, who cannot hinder another from doing that to him which he can do to another? Moreover, if dignities and power had any natural and proper good in them, they would never be bestowed upon the worst men, for one opposite useth not to accompany another; nature refuseth to have contraries joined. So that, since there is no doubt but that men of the worst sort often enjoy dignities, it is also manifest that they are not naturally good which may follow most naughty men. Which may more worthily be thought of all fortune's gifts which are more plentifully bestowed upon every lewd companion. Concerning which, I take that also to be worthy consideration, that no man doubteth him to be a valiant man in whom he seeth valour, and it is manifest that he which hath swiftness is swift. So, likewise, music maketh musicians, physic physicians, and rhetoric rhetoricians. For the nature of everything doth that which is proper unto it, and is not mixed with contrary effects but repelleth all opposites. But neither can riches extinguish unsatiable avarice, nor power make him master of himself whom vicious lusts keep chained in strongest fetters. And dignity bestowed upon wicked men doth not only not make them worthy but rather bewrayeth and discovereth their unworthiness. How cometh this to pass? Because in miscalling things that are otherwise, you take a pleasure which is easily refuted by the effect of the things themselves. Wherefore, by right, these things are not to be called riches, this is not to be called power, that is not to be called dignity. Lastly, we may conclude the same of all fortunes in which it is manifest there is nothing to be desired, nothing naturally good, which neither are always bestowed upon good men, nor do make them good whom they are bestowed upon.

[112] The subject of deferantur is dignitates potentiaque.

[113] The free man was the philosopher Anaxarchus: the tyrant, Nicocreon the Cypriote. For the story see Diogenes Laertius ix. 59.

[114] Cf. Apollod. ii. 5. 11; Claudian xviii. 159; Virg. Georg. iii. 4.

[115] Cf. Cicero, De Off. iii. 99.



VI.

Nouimus quantas dederit ruinas Vrbe flammata patribusque caesis Fratre qui quondam ferus interempto Matris effuso maduit cruore Corpus et uisu gelidum pererrans 5 Ora non tinxit lacrimis, sed esse Censor extincti potuit decoris. Hic tamen sceptro populos regebat Quos uidet condens radios sub undas Phoebus extremo ueniens ab ortu, 10 Quos premunt septem gelidi triones, Quos Notus sicco uiolentus aestu Torret ardentes recoquens harenas. Celsa num tandem ualuit potestas Vertere praui rabiem Neronis? 15 Heu grauem sortem, quotiens iniquus Additur saeuo gladius ueneno!"



VI.

We know what stirs he made Who did the Senate slay and Rome with fire invade, Who did his brother kill, And with his mother's blood his moistened hand did fill; Who looked on that cold face Tearless, and nicely marked her members' several grace.[116] Yet his dread power controlled Those people whom the sun doth in the east behold, And those who do remain In western lands or dwell under Booetes' wain And those whose skins are tanned With southern winds, which roast and burn the parched sand. What? Could this glorious might Restrain the furious rage of wicked Nero's spite? But oh! mishap most bad, Which doth the wicked sword to cruel poison add!"

[116] Literally, "but could be the critic of her dead beauty." Cf. Suet. Nero 24; Tac. Ann. xiv. 9.



VII.

Tum ego: "Scis," inquam, "ipsa minimum nobis ambitionem mortalium rerum fuisse dominatam. Sed materiam gerendis rebus optauimus quo ne uirtus tacita consenesceret." Et illa: "Atqui hoc unum est quod praestantes quidem natura mentes sed nondum ad extremam manum uirtutum perfectione perductas allicere possit, gloriae scilicet cupido et optimorum in rem publicam fama meritorum; quae quam sit exilis et totius uacua ponderis, sic considera. Omnem terrae ambitum, sicuti astrologicis demonstrationibus accepisti, ad caeli spatium puncti constat obtinere rationem, id est ut, si ad caelestis globi magnitudinem conferatur, nihil spatii prorsus habere iudicetur. Huius igitur tam exiguae in mundo regionis quarta fere portio est, sicut Ptolomaeo probante didicisti, quae nobis cognitis animantibus incolatur. Huic quartae, si quantum maria paludesque premunt quantumque siti uasta regio distenditur cogitatione subtraxeris, uix angustissima inhabitandi hominibus area relinquetur. In hoc igitur minimo puncti quodam puncto circumsaepti atque conclusi de peruulganda fama, de proferendo nomine cogitatis? Aut quid habeat amplum magnificumque gloria tam angustis exiguisque limitibus artata? Adde quod hoc ipsum breuis habitaculi saeptum plures incolunt nationes lingua, moribus, totius uitae ratione distantes, ad quas tum difficultate itinerum tum loquendi diuersitate tum commercii insolentia non modo fama hominum singulorum sed ne urbium quidem peruenire queat. Aetate denique Marci Tullii, sicut ipse quodam loco significat, nondum Caucasum montem Romanae rei publicae fama transcenderat, et erat tunc adulta Parthis etiam ceterisque id locorum gentibus formidolosa. Videsne igitur quam sit angusta, quam compressa gloria quam dilatare ac propagare laboratis? An ubi Romani nominis transire fama nequit, Romani hominis gloria progredietur? Quid quod diuersarum gentium mores inter se atque instituta discordant, ut quod apud alios laude apud alios supplicio dignum iudicetur. Quo fit ut si quem famae praedicatio delectat, huic in plurimos populos nomen proferre nullo modo conducat. Erit igitur peruagata inter suos gloria quisque contentus et intra unius gentis terminos praeclara illa famae inmortalitas coartabitur.

Sed quam multos clarissimos suis temporibus uiros scriptorum inops deleuit obliuio! Quamquam quid ipsa scripta proficiant, quae cum suis auctoribus premit longior atque obscura uetustas? Vos uero inmortalitatem uobis propagare uidemini, cum futuri famam temporis cogitatis. Quod si aeternitatis infinita spatia pertractes, quid habes quod de nominis tui diuturnitate laeteris? Vnius etenim mora momenti, si decem milibus conferatur annis, quoniam utrumque spatium definitum est, minimam, licet, habet tamen aliquam portionem. At hic ipse numerus annorum eiusque quamlibet multiplex ad interminabilem diuturnitatem ne comparari quidem potest. Etenim finitis ad se inuicem fuerit quaedam, infiniti uero atque finiti nulla umquam poterit esse collatio. Ita fit ut quamlibet prolixi temporis fama, si cum inexhausta aeternitate cogitetur, non parua sed plane nulla esse uideatur. Vos autem nisi ad populares auras inanesque rumores recte facere nescitis et relicta conscientiae uirtutisque praestantia de alienis praemia sermunculis postulatis. Accipe in huiusmodi arrogantiae leuitate quam festiue aliquis inluserit. Nam cum quidam adortus esset hominem contumeliis, qui non ad uerae uirtutis usum sed ad superbam gloriam falsum sibi philosophi nomen induerat, adiecissetque iam se sciturum, an ille philosophus esset, si quidem illatas iniurias leniter patienterque tolerasset, ille patientiam paulisper adsumpsit acceptaque contumelia uelut insultans: 'Iam tandem,' inquit, 'intellegis me esse philosophum?' Tum ille nimium mordaciter: 'Intellexeram,' inquit, 'si tacuisses.' Quid autem est quod ad praecipuos uiros, de his enim sermo est, qui uirtute gloriam petunt, quid, inquam, est quod ad hos de fama post resolutum morte suprema corpus attineat? Nam si, quod nostrae rationes credi uetant, toti moriuntur homines, nulla est omnino gloria, cum is cuius ea esse dicitur non exstet omnino. Sin uero bene sibi mens conscia terreno carcere resoluta caelum libera petit, nonne omne terrenum negotium spernat quae se caelo fruens terrenis gaudet exemptam?



VII.

Then I said: "Thou thyself knowest that the ambition of mortal things hath borne as little sway with me as with any, but I desired matter of action, lest old age should come upon me ere I had done anything." To which she answered: "This is the only thing which is able to entice such minds as, being well qualified by nature, are not yet fully brought to full excellence by the perfecting of virtues, I mean desire of glory, and fame of best deserts towards their commonwealth, which how slender it is, and void of all weight, consider this: thou hast learnt by astronomical demonstrations that the compass of the whole earth compared to the scope of heaven is no bigger than a pin's point, which is as much as to say that, if it be conferred with the greatness of the celestial sphere, it hath no bigness at all. And of this so small a region in the world only the fourth part is known to be inhabited by living creatures known to us, as Ptolemy[117] proveth. From which fourth part, if thou takest away in imagination the seas, the marsh grounds, and all other desert places, there will scarcely be left any room at all for men to inhabit. Wherefore, enclosed and shut up in this smallest point of that other point, do you think of extending your fame and enlarging your name? But what great or heroical matter can that glory have, which is pent up in so small and narrow bounds? Besides that the little compass of this small habitation is inhabited by many nations, different in language, fashions, and conversation, to which by reason of the difficulties in travelling, the diversity of speech, and the scarcity of traffic, not only the Fame of particular men but even of cities can hardly come. Finally, in the age of Marcus Tullius, as he himself writeth,[118] the fame of the Roman Commonwealth had not passed the mountain Caucasus, and yet it was then in the most flourishing estate, fearful even to the Parthians and to the rest of the nations about. Seest thou therefore how strait and narrow that glory is which you labour to enlarge and increase? Where the fame of the Roman name could not pass, can the glory of a Roman man penetrate? Moreover, the customs and laws of diverse nations do so much differ the one from the other, that the same thing which some commend as laudable, others condemn as deserving punishment. So that if a man be delighted with the praise of fame, it is no way convenient for him to be named in many countries. Wherefore, every man must be content with that glory which he may have at home, and that noble immortality of fame must be comprehended within the compass of one nation.

Now, how many, most famous while they lived, are altogether forgotten for want of writers! Though what do writings themselves avail which perish, as well as their authors, by continuance and obscurity of time? But you imagine that you make yourselves immortal when you cast your eyes upon future fame. Whereas, if thou weighest attentively the infinite spaces of eternity, what cause hast thou to rejoice at the prolonging of thy name? For if we compare the stay of one moment with ten thousand years, since both be limited, they have some proportion, though it be but very small. But this number of years, how oft so ever it be multiplied, is no way comparable to endless eternity. For limited things may in some sort be compared among themselves, but that which is infinite admitteth no comparison at all with the limited. So that the fame of never so long time, if it be compared with everlasting eternity, seemeth not little but none at all. But without popular blasts and vain rumours you know not how to do well, and, rejecting the excellency of a good conscience and of virtue, you choose to be rewarded with others' tattling. Hear how pleasantly one jested at this vain and contemptible arrogancy. For having assaulted with reproachful speeches a certain fellow who had falsely taken upon him the name of a philosopher, not for the use of virtue but for vainglory, and having added that now he would know whether he were a philosopher or no by his gentle and patient bearing of injuries, the other took all patiently for a while, and having borne his contumely, as it were, triumphing, said: 'Dost thou now at length think me a philosopher?' To which he bitingly replied: 'I would have thought thee one if thou hadst holden thy peace.' But what have excellent men (for of these I speak) who seek for glory by virtue, what have we, I say, to expect for these by fame after final death hath dissolved the body? For if, contrary to our belief, men wholly perish, there is no glory at all, since he to whom it is said to belong is nowhere extant. But if a guiltless mind freed from earthly imprisonment goeth forthwith to heaven, will she not despise all earthly traffic who, enjoying heaven, rejoiceth to see herself exempted from earthly affairs?

[117] Claudius Ptolemaeus, mathematician, astronomer, geographer, fl. A.D. 139-161.

[118] Cf. Somn. Scip. 6. 14 ap. Macr. Comment. ii. 10.



VII.

Quicumque solam mente praecipiti petit Summumque credit gloriam, Late patentes aetheris cernat plagas Artumque terrarum situm. Breuem replere non ualentis ambitum 5 Pudebit aucti nominis. Quid o superbi colla mortali iugo Frustra leuare gestiunt? Licet remotos fama per populos means Diffusa linguas explicet 10 Et magna titulis fulgeat claris domus, Mors spernit altam gloriam, Inuoluit humile pariter et celsum caput Aequatque summis infima. Vbi nunc fidelis ossa Fabricii manent, 15 Quid Brutus aut rigidus Cato? Signat superstes fama tenuis pauculis Inane nomen litteris. Sed quod decora nouimus uocabula, Num scire consumptos datur? 20 Iacetis ergo prorsus ignorabiles Nec fama notos efficit. Quod si putatis longius uitam trahi Mortalis aura nominis, Cum sera uobis rapiet hoc etiam dies, 25 Iam uos secunda mors manet.



VII.

He that to honour only seeks to mount And that his chiefest end doth count, Let him behold the largeness of the skies And on the strait earth cast his eyes; He will despise the glory of his name, Which cannot fill so small a frame. Why do proud men scorn that their necks should bear That yoke which every man must wear? Though fame through many nations fly along And should be blazed by every tongue, And houses shine with our forefathers' stories, Yet Death contemns these stately glories, And, summoning both rich and poor to die, Makes the low equal with the high. Who knows where faithful Fabrice' bones are pressed, Where Brutus and strict Cato rest?[119] A slender fame consigns their titles vain In some few letters to remain. Because their famous names in books we read, Come we by them to know the dead? You dying, then, remembered are by none, Nor any fame can make you known. But if you think that life outstrippeth death, Your names borne up with mortal breath, When length of time takes this away likewise, A second death shall you surprise.

[119] Caius Luscinus Fabricius, Consul 282 B.C., opponent of Pyrrhus; Lucius Iunius Brutus, Consul 509 B.C., founder of the Republic; Marcus Porcius Cato (Cato maior). Consul 195 B.C., great-grandfather of M. Porcius Cato (Uticensis).



VIII.

Sed ne me inexorabile contra fortunam gerere bellum putes, est aliquando cum de hominibus illa, fallax illa nihil, bene mereatur, tum scilicet cum se aperit, cum frontem detegit moresque profitetur. Nondum forte quid loquar intellegis. Mirum est quod dicere gestio, eoque sententiam uerbis explicare uix queo. Etenim plus hominibus reor aduersam quam prosperam prodesse fortunam. Illa enim semper specie felicitatis cum uidetur blanda, mentitur; haec semper uera est, cum se instabilem mutatione demonstrat. Illa fallit, haec instruit, illa mendacium specie bonorum mentes fruentium ligat, haec cognitione fragilis felicitatis absoluit. Itaque illam uideas uentosam, fluentem suique semper ignaram, hanc sobriam succinctamque et ipsius aduersitatis exercitatione prudentem. Postremo felix a uero bono deuios blanditiis trahit, aduersa plerumque ad uera bona reduces unco retrahit. An hoc inter minima aestimandum putas quod amicorum tibi fidelium mentes haec aspera, haec horribilis fortuna detexit, haec tibi certos sodalium uultus ambiguosque secreuit, discedens suos abstulit, tuos reliquit? Quanti hoc integer, ut uidebaris tibi fortunatus, emisses! Nunc et amissas opes querere; quod pretiosissimum diuitiarum genus est amicos inuenisti.



VIII.

But lest thou shouldst think that I am at implacable war with Fortune, there is a time when this thy goddess ceasing to deceive deserveth of men, to wit, when she declareth herself, when she discovereth her face and showeth herself in her own colours. Perhaps thou understandest not yet what I say. I would utter a wonderful thing, insomuch as I can scarcely explicate my mind in words. For I think that Fortune, when she is opposite, is more profitable to men than when she is favourable. For in prosperity, by a show of happiness and seeming to caress, she is ever false, but in adversity when she showeth herself inconstant by changing, she is ever true. In that she deceiveth, in this she instructeth; in that she imprisoneth the minds of men with falsely seeming goods, which they enjoy, in this she setteth them at liberty by discovering the uncertainty of them. Wherefore, in that thou shalt alway see her puffed up, and wavering, and blinded with a self-conceit of herself, in this thou shalt find her sober, settled, and, with the very exercise of adversity, wise. Finally, prosperity with her flatterings withdraweth men from true goodness, adversity recalleth and reclaimeth them many times by force[120] to true happiness. Dost thou esteem it a small benefit that this rough and harsh Fortune hath made known unto thee the minds of thy faithful friends? She hath severed thy assured from thy doubtful friends; prosperity at her departure took away with her those which were hers, and left thee thine. How dearly wouldst thou have bought this before thy fall, and when thou seemedst to thyself fortunate! Now thou dost even lament thy lost riches; thou hast found friends, the most precious treasure in the world.

[120] Literally, "pulleth them back with a hook."



VIII.

Quod mundus stabili fide Concordes uariat uices, Quod pugnantia semina Foedus perpetuum tenent, Quod Phoebus roseum diem 5 Curru prouehit aureo, Vt quas duxerit Hesperos Phoebe noctibus imperet, Vt fluctus auidum mare Certo fine coerceat, 10 Ne terris liceat uagis Latos tendere terminos, Hanc rerum seriem ligat Terras ac pelagus regens Et caelo imperitans amor. 15 Hic si frena remiserit, Quidquid nunc amat inuicem Bellum continuo geret Et quam nunc socia fide Pulchris motibus incitant*, 20 Certent soluere machinam. Hic sancto populos quoque Iunctos foedere continet, Hic et coniugii sacrum Castis nectit amoribus, 25 Hic fidis etiam sua Dictat iura sodalibus. O felix hominum genus, Si uestros animos amor Quo caelum regitur regat." 30



VIII.

That this fair world in settled course her several forms should vary, That a perpetual law should tame the fighting seeds of things, That Phoebus should the rosy day in his bright chariot carry, That Phoebe should govern the nights which Hesperus forth brings, That to the floods of greedy seas are certain bounds assigned, Which them, lest they usurp too much upon the earth, debar, Love ruling heaven, and earth, and seas, them in this course doth bind. And if it once let loose their reins, their friendship turns to war, Tearing the world whose ordered form their quiet motions bear. By it all holy laws are made and marriage rites are tied, By it is faithful friendship joined. How happy mortals were, If that pure love did guide their minds, which heavenly spheres doth guide!"



ANICII MANLII SEVERINI BOETHII

V.C. ET INL. EXCONS. ORD. PATRICII

PHILOSOPHIAE CONSOLATIONIS

LIBER SECVNDVS EXPLICIT

INCIPIT LIBER III.



I.

Iam cantum illa finiuerat, cum me audiendi auidum stupentemque arrectis adhuc auribus carminis mulcedo defixerat. Itaque paulo post: "O," inquam, "summum lassorum solamen animorum quam tu me uel sententiarum pondere uel canendi etiam iucunditate refouisti! Adeo ut iam me post haec inparem fortunae ictibus esse non arbitrer. Itaque remedia quae paulo acriora esse dicebas, non modo non perhorresco, sed audiendi auidus uehementer efflagito." Tum illa "Sensi," inquit, "cum uerba nostra tacitus attentusque rapiebas, eumque tuae mentis habitum uel exspectaui uel, quod est uerius, ipsa perfeci. Talia sunt quippe quae restant, ut degustata quidem mordeant, interius autem recepta dulcescant. Sed quod tu te audiendi cupidum dicis, quanto ardore flagrares, si quonam te ducere aggrediamur agnosceres!" "Quonam?" inquam. "Ad ueram," inquit, "felicitatem, quam tuus quoque somniat animus, sed occupato ad imagines uisu ipsam illam non potest intueri." Tum ego: "Fac obsecro et quae illa uera sit, sine cunctatione demonstra." "Faciam," inquit illa, "tui causa libenter. Sed quae tibi causa notior est, eam prius designare uerbis atque informare conabor ut ea perspecta cum in contrariam partem flexeris oculos, uerae beatitudinis speciem possis agnoscere.



THE THIRD BOOK OF BOETHIUS



I.

Though she had ended her verse, yet the sweetness of it made me remain astonished, attentive, and desirous to hear her longer. Wherefore, after a while, I said: "O most effectual refreshment of wearied minds, how have I been comforted with thy weighty sentences and pleasing music! Insomuch that I begin to think myself not unable to encounter the assaults of Fortune. Wherefore, I am not now afraid, but rather earnestly desire to know those remedies, which before thou toldest me were too sharp." To which she answered: "I perceived as much as thou sayest, when I saw thee hearken to my speeches with so great silence and attention, and I expected this disposition of thy mind, or rather more truly caused it myself. For the remedies which remain are of that sort that they are bitter to the taste, but being inwardly received wax sweet. And whereas thou sayest that thou art desirous to hear; how much would this desire increase if thou knewest whither we go about to bring thee!" "Whither?" quoth I. "To true felicity," quoth she, "which thy mind also dreameth of, but thy sight is so dimmed with phantasies that thou canst not behold it as it is." Then I beseeched her to explicate without delay wherein true happiness consisteth. To which she answered: "I will willingly do so for thy sake, but first I will endeavour to declare in words and to give shape to that which is better known unto thee, that, having thoroughly understood it, by reflecting of the contrary thou mayest discover the type of perfect blessedness.



I.

Qui serere ingenuum uolet agrum, Liberat arua prius fruticibus, Falce rubos filicemque resecat, Vt noua fruge grauis Ceres eat. Dulcior est apium mage labor, 5 Si malus ora prius sapor edat. Gratius astra nitent ubi Notus Desinit imbriferos dare sonos. Lucifer ut tenebras pepulerit Pulchra dies roseos agit equos. 10 Tu quoque falsa tuens bona prius Incipe colla iugo retrahere. Vera dehinc animum subierint."



I.

He that a fruitful field will sow, Doth first the ground from bushes free, All fern and briars likewise mow, That he his harvest great may see. Honey seems sweeter to our taste, If cloyed with noisome food it be. Stars clearer shine when Notus' blast Hath ceased the rainy storms to breed. When Lucifer hath night defaced, The day's bright horses then succeed. So thou, whom seeming goods do feed, First shake off yokes which so thee press That Truth may then thy mind possess."



II.

Tum defixo paululum uisu et uelut in augustam suae mentis sedem recepta sic coepit: "Omnis mortalium cura quam multiplicium studiorum labor exercet, diuerso quidem calle procedit, sed ad unum tamen beatitudinis finem nititur peruenire. Id autem est bonum quo quis adepto nihil ulterius desiderare queat. Quod quidem est omnium summum bonorum cunctaque intra se bona continens, cui si quid aforet summum esse non posset, quoniam relinqueretur extrinsecus quod posset optari. Liquet igitur esse beatitudinem statum bonorum omnium congregatione perfectum. Hunc, uti diximus, diuerso tramite mortales omnes conantur adipisci. Est enim mentibus hominum ueri boni naturaliter inserta cupiditas, sed ad falsa deuius error abducit. Quorum quidem alii summum bonum esse nihilo indigere credentes ut diuitiis affluant elaborant; alii uero bonum quod sit dignissimum ueneratione iudicantes adeptis honoribus reuerendi ciuibus suis esse nituntur. Sunt qui summum bonum in summa potentia esse constituant; hi uel regnare ipsi uolunt uel regnantibus adhaerere conantur. At quibus optimum quiddam claritas uidetur, hi uel belli uel pacis artibus gloriosum nomen propagare festinant. Plurimi uero boni fructum gaudio laetitiaque metiuntur; hi felicissimum putant uoluptate diffluere. Sunt etiam qui horum fines causasque alterutro permutent, ut qui diuitias ob potentiam uoluptatesque desiderant uel qui potentiam seu pecuniae causa seu proferendi nominis appetunt. In his igitur ceterisque talibus humanorum actuum uotorumque uersatur intentio, ueluti nobilitas fauorque popularis quae uidentur quandam claritudinem comparare, uxor ac liberi quae iucunditatis gratia petuntur; amicorum uero quod sanctissimum quidem genus est, non in fortuna sed in uirtute numeratur, reliquum uero uel potentiae causa uel delectationis assumitur. Iam uero corporis bona promptum est ut ad superiora referantur. Robur enim magnitudoque uidetur praestare ualentiam, pulchritudo atque uelocitas celebritatem, salubritas uoluptatem; quibus omnibus solam beatitudinem desiderari liquet. Nam quod quisque prae ceteris petit, id summum esse iudicat bonum. Sed summum bonum beatitudinem esse definiuimus; quare beatum esse iudicat statum quem prae ceteris quisque desiderat.

Habes igitur ante oculos propositam fere formam felicitatis humanae—opes, honores, potentiam, gloriam, uoluptates. Quae quidem sola considerans Epicurus consequenter sibi summum bonum uoluptatem esse constituit, quod cetera omnia iucunditatem animo uideantur afferre. Sed ad hominum studia reuertor, quorum animus etsi caligante memoria tamen bonum suum repetit, sed uelut ebrius domum quo tramite reuertatur ignorat. Num enim uidentur errare hi qui nihilo indigere nituntur? Atqui non est aliud quod aeque perficere beatitudinem possit quam copiosus bonorum omnium status nec alieni egens sed sibi ipse sufficiens. Num uero labuntur hi qui quod sit optimum, id etiam reuerentiae cultu dignissimum putent? Minime. Neque enim uile quiddam contemnendumque est quod adipisci omnium fere mortalium laborat intentio. An in bonis non est numeranda potentia? Quid igitur? Num imbecillum ac sine uiribus aestimandum est, quod omnibus rebus constat esse praestantius? An claritudo nihili pendenda est? Sed sequestrari nequit quin omne quod excellentissimum sit id etiam uideatur esse clarissimum. Nam non esse anxiam tristemque beatitudinem nec doloribus molestiisque subiectam quid attinet dicere, quando in minimis quoque rebus id appetitur quod habere fruique delectet? Atqui haec sunt quae adipisci homines uolunt eaque de causa diuitias, dignitates, regna, gloriam uoluptatesque desiderant quod per haec sibi sufficientiam, reuerentiam, potentiam, celebritatem, laetitiam credunt esse uenturam. Bonum est igitur quod tam diuersis studiis homines petunt; in quo quanta sit naturae uis facile monstratur, cum licet uariae dissidentesque sententiae tamen in diligendo boni fine consentiunt.



II.

Then, for a while looking steadfastly upon the ground, and, as it were, retiring herself to the most secret seat of her soul, she began in this manner: "All men's thoughts, which are turmoiled with manifold cares, take indeed divers courses, but yet endeavour to attain the same end of happiness, which is that good which, being once obtained, nothing can be further desired. Which is the chiefest of all goods, and containeth in itself whatsoever is good, and if it wanted anything it could not be the chiefest, because there would something remain besides it which might be wished for. Wherefore, it is manifest that blessedness is an estate replenished with all that is good. This, as we said, all men endeavour to obtain by divers ways. For there is naturally ingrafted in men's minds an earnest desire of that which is truly good; but deceitful error withdraweth it to that which falsely seemeth such. So that some, esteeming it their greatest good to want nothing, labour by all means to abound with riches; others, deeming that to be good which is most deserving of honour, hunt after preferments, to be respected by their fellow-citizens. Others think it the greatest felicity to have great power and authority, and these will either reign themselves or at least procure to be great with princes. But they who think fame better than all these, make all speed possible to spread their names far and near, by achieving some worthy enterprise either in war or peace. Many measure good by joy and mirth, and their chiefest care is how they may abound with pleasure. Some interchange the ends and means of these things one with the other, wanting now riches for the sake of power and pleasure, now power for the sake of wealth and fame. At these and such other do men's actions and desires aim, as nobility and popularity, which make men esteemed; wife and children, which bring pleasure and delight. But friendship, that most sacred thing, is rather to be attributed to virtue than to fortune. Other things for the most part are desired either for power or pleasure. And it is an easy matter to reduce all corporal goods to the former heads. For strength and greatness give ability; beauty and swiftness, fame; and health yieldeth pleasure. By all which we manifestly seek for nothing else but happiness. For that which every man seeketh most after, is by him esteemed his greatest good. Which is all one with happiness. Wherefore he esteemeth that estate happy which he preferreth before all other.

And thus thou hast in a manner seen the form of human felicity—riches, honour, power, glory, pleasure. Which Epicurus only considering, consequently took pleasure for his chiefest good, because all the rest seemed to delight the mind. But I return to the careful thoughts of men, whose minds, though obscured, yet seek after the greatest good, but like a drunken man know not the way home. For seem they to err who endeavour to want nothing? But nothing can cause happiness so much as the plentiful possession of all that is good, needing the help of none, but is sufficient of itself. Or do they err who take that which is best to be likewise most worthy of respect? No. For it is no vile or contemptible thing which almost all men labour to obtain. Or is not power to be esteemed good? Why, then, is that to be accounted feeble and of no force, which manifestly surpasses all other things? Or is fame to be contemned? But it cannot be ignored that the most excellent is also most famous. For to what purpose should I say that happiness is not sad or melancholy, or subject to grief and trouble, when even in smallest matters we desire that which we delight to have and enjoy? And these be the things which men desire to obtain, and to this end procure riches, dignities, kingdoms, glory, and pleasures, because by them they think to have sufficiency, respect, power, fame, delight, and joy. Wherefore, that is good which men seek after by divers desires, in which the force of nature is easily descried, since though there be many and different opinions, yet they agree in choosing for their end that which is good.



II.

Quantas rerum flectat habenas Natura potens, quibus inmensum Legibus orbem prouida seruet Stringatque ligans inresoluto Singula nexu, placet arguto 5 Fidibus lentis promere cantu. Quamuis Poeni pulchra leones Vincula gestent manibusque datas Captent escas metuantque trucem Soliti uerbera ferre magistrum, 10 Si cruor horrida tinxerit ora, Resides olim redeunt animi Fremituque graui meminere sui; Laxant nodis colla solutis Primusque lacer dente cruento 15 Domitor rabidas imbuit iras. Quae canit altis garrula ramis Ales caueae clauditur antro; Huic licet inlita pocula melle Largasque dapes dulci studio 20 Ludens hominum cura ministret, Si tamen arto saliens texto Nemorum gratas uiderit umbras, Sparsas pedibus proterit escas, Siluas tantum maesta requirit, 25 Siluas dulci uoce susurrat. Validis quondam uiribus acta Pronum flectit uirga cacumen; Hanc si curuans dextra remisit, Recto spectat uertice caelum. 30 Cadit Hesperias Phoebus in undas, Sed secreto tramite rursus Currum solitos uertit ad ortus. Repetunt proprios quaeque recursus Redituque suo singula gaudent 35 Nec manet ulli traditus ordo Nisi quod fini iunxerit ortum Stabilemque sui fecerit orbem.



II.

How the first reins of all things guided are By powerful Nature as the chiefest cause, And how she keeps, with a foreseeing care, The spacious world in order by her laws, And to sure knots which nothing can untie, By her strong hand all earthly motions draws— To show all this we purpose now to try Our pliant string, our musick's thrilling sound. Although the Libyan lions often lie Gentle and tame in splendid fetters bound,[121] And fearing their incensed master's wrath, With patient looks endure each blow and wound, Yet if their jaws they once in blood do bathe, They, gaining courage,[122] with fierce noise awake The force which Nature in them seated hath, And from their necks the broken chains do shake; Then he that tamed them first doth feel their rage, And torn in pieces doth their fury slake. The bird shut up in an unpleasing cage, Which on the lofty trees did lately sing, Though men, her want of freedom to assuage, Should unto her with careful labour bring The sweetest meats which they can best devise, Yet when within her prison fluttering The pleasing shadows of the groves she spies, Her hated food she scatters with her feet, In yearning spirit to the woods she flies, The woods' delights do tune her accents sweet. When some strong hand doth tender plant constrain With his debased top the ground to meet, If it let go, the crooked twig again Up toward Heaven itself it straight doth raise. Phoebus doth fall into the western main, Yet doth he back return by secret ways, And to the earth doth guide his chariot's race. Each thing a certain course and laws obeys, Striving to turn back to his proper place; Nor any settled order can be found, But that which doth within itself embrace The births and ends of all things in a round.

[121] Literally, "and take food offered by the hand."

[122] Literally, "their spirits, hitherto sluggish, return."



III.

Vos quoque, o terrena animalia, tenui licet imagine uestrum tamen principium somniatis uerumque illum beatitudinis finem licet minime perspicaci qualicumque tamen cogitatione prospicitis eoque uos et ad uerum bonum naturalis ducit intentio et ab eodem multiplex error abducit. Considera namque an per ea quibus se homines adepturos beatitudinem putant ad destinatum finem ualeant peruenire. Si enim uel pecuniae uel honores ceteraque tale quid afferunt cui nihil bonorum abesse uideatur, nos quoque fateamur fieri aliquos horum adeptione felices. Quod si neque id ualent efficere quod promittunt bonisque pluribus carent, nonne liquido falsa in eis beatitudinis species deprehenditur? Primum igitur te ipsum qui paulo ante diuitiis affluebas, interrogo: Inter illas abundantissimas opes numquamne animum tuum concepta ex qualibet iniuria confudit anxietas?" "Atqui," inquam, "libero me fuisse animo quin aliquid semper angerer reminisci non queo." "Nonne quia uel aberat quod abesse non uelles uel aderat quod adesse noluisses?" "Ita est," inquam. "Illius igitur praesentiam huius absentiam desiderabas?" "Confiteor," inquam. "Eget uero," inquit, "eo quod quisque desiderat?" "Eget," inquam. "Qui uero eget aliquo, non est usquequaque sibi ipse sufficiens?" "Minime," inquam. "Tu itaque hanc insufficientiam plenus," inquit, "opibus sustinebas?" "Quidni?" inquam. "Opes igitur nihilo indigentem sufficientemque sibi facere nequeunt et hoc erat quod promittere uidebantur. Atqui hoc quoque maxime considerandum puto quod nihil habeat suapte natura pecunia ut his a quibus possidetur inuitis nequeat auferri." "Fateor," inquam. "Quidni fateare, cum eam cotidie ualentior aliquis eripiat inuito? Vnde enim forenses querimoniae nisi quod uel ui uel fraude nolentibus pecuniae repetuntur ereptae?" "Ita est," inquam. "Egebit igitur," inquit, "extrinsecus petito praesidio quo suam pecuniam quisque tueatur?" "Quis id," inquam, "neget?" "Atqui non egeret eo, nisi possideret pecuniam quam posset amittere?" "Dubitari," inquam, "nequit." "In contrarium igitur relapsa res est; nam quae sufficientes sibi facere putabantur opes, alieno potius praesidio faciunt indigentes. Quis autem modus est quo pellatur diuitiis indigentia? Num enim diuites esurire nequeunt? Num sitire non possunt? Num frigus hibernum pecuniosorum membra non sentiunt? Sed adest, inquies, opulentis quo famem satient, quo sitim frigusque depellant. Sed hoc modo consolari quidem diuitiis indigentia potest, auferri penitus non potest. Nam si haec hians semper atque aliquid poscens opibus expletur, maneat necesse est quae possit expleri. Taceo quod naturae minimum, quod auaritiae nihil satis est. Quare si opes nec submouere possunt indigentiam et ipsae suam faciunt, quid est quod eas sufficientiam praestare credatis?

Previous Part     1  2  3  4  5  6  7     Next Part
Home - Random Browse