|
Thereby the problem is solved. For though things be good through the fact that they exist, they are not like the Prime Good, for the simple reason that their absolute Being is not good under all circumstances, but that things can have no absolute Being unless it derive from the Prime Being, that is, the Prime Good; their substance, therefore, is good, and yet it is not like that from which it comes. For the Prime Good is good through the fact that it exists, irrespective of all conditions, for it is nothing else than good; but the second good if it derived from any other source might be good, but could not be good through the fact that it exists. For in that case it might possibly participate in good, but their substantial Being, not deriving from the Prime Good, could not have the element of good. Therefore when we have put out of mind the Prime Good, these things, though they might be good, would not be good through the fact that they exist, and since they could not actually exist unless the true good had produced them, therefore their Being is good, and yet that which springs from the substantial Good is not like its source which produces it. And unless they had derived from it, though they were good yet they could not be good through the fact that they exist because they were apart from good and not derived from good, since that very good is the Prime Good and is substantial Being and substantial Good and essential Goodness. But we need not say that white things are white through the fact that they exist; for they drew their existence from the will of God, but not their whiteness. For to be is one thing; to be white is another; and that because He who gave them Being is good, but not white. It is therefore in accordance with the will of the Good that they should be good through the fact that they exist; but it is not in accordance with the will of one who is not white that a thing have a certain property making it white in virtue of its Being; for it was not the will of One who is white that gave them Being. And so they are white simply because One who was not white willed them to be white; but they are good through the fact that they exist because One who was good willed them to be good. Ought, then, by parity of reason, all things to be just because He is just who willed them to be? That is not so either. For to be good involves Being, to be just involves an act. For Him being and action are identical; to be good and to be just are one and the same for Him. But being and action are not identical for us, for we are not simple. For us, then, goodness is not the same thing as justice, but we all have the same sort of Being in virtue of our existence. Therefore all things are good, but all things are not just. Finally, good is a general, but just is a species, and this species does not apply to all. Wherefore some things are just, others are something else, but all things are good.
[32] Similarly Porphyry divided the works of Plotinus into six Enneades or groups of nine.
[33] Cf. discussion on the nature of good in Cons. iii. m. 10 and pr. 11 (infra, pp. 274 ff.).
[34] On this mathematical method of exposition cf. Cons. iii. pr. 10 (infra, p. 270).
[35] Esse = Aristotle's [Greek: to ti esti]; id quod est = [Greek: tode ti].
[36] Consistere = [Greek: hypostaenai].
[37] Id quod est esse = [Greek: to ti aen einai].
[38] Cf. the similar reductio ad absurdum in Tr. 5 (infra, p. 98) and in Cons. v. pr. 3 (infra, p. 374).
[39] Vide supra, p. 6, n. b.
DE FIDE CATHOLICA
Christianam fidem noui ac ueteris testamenti pandit auctoritas; et quamuis nomen ipsum Christi uetus intra semet continuerit instrumentum eumque semper signauerit affuturum quem credimus per partum uirginis iam uenisse, tamen in orbem terrarum ab ipsius nostri saluatoris mirabili manasse probatur aduentu.
Haec autem religio nostra, quae uocatur christiana atque catholica, his fundamentis principaliter nititur asserens: ex aeterno, id est ante mundi constitutionem, ante omne uidelicet quod temporis potest retinere uocabulum, diuinam patris et filii ac spiritus sancti exstitisse substantiam, ita ut deum dicat patrem, deum filium, deum spiritum sanctum, nec tamen tres deos sed unum: patrem itaque habere filium ex sua substantia genitum et sibi nota ratione coaeternum, quem filium eatenus confitetur, ut non sit idem qui pater est: neque patrem aliquando fuisse filium, ne rursus in infinitum humanus animus diuinam progeniem cogitaret, neque filium in eadem natura qua patri coaeternus est aliquando fieri patrem, ne rursus in infinitum diuina progenies tenderetur: sanctum uero spiritum neque patrem esse neque filium atque ideo in illa natura nec genitum nec generantem sed a patre quoque procedentem uel filio; qui sit tamen processionis istius modus ita non possumus euidenter dicere, quemadmodum generationem filii ex paterna substantia non potest humanus animus aestimare. Haec autem ut credantur uetus ac noua informat instructio. De qua uelut arce religionis nostrae multi diuersa et humaniter atque ut ita dicam carnaliter sentientes aduersa locuti sunt, ut Arrius qui licet deum dicat filium, minorem tamen patre multipliciter et extra patris substantiam confitetur. Sabelliani quoque non tres exsistentes personas sed unam ausi sunt affirmare, eundem dicentes patrem esse qui filius est eundemque filium qui pater est atque spiritum sanctum eundem esse qui pater et filius est; ac per hoc unam dicunt esse personam sub uocabulorum diuersitate signatam.
Manichaei quoque qui duo principia sibi coaeterna et aduersa profitentur, unigenitum dei esse non credunt. Indignum enim iudicant, si deus habere filium uideatur, nihil aliud cogitantes nisi carnaliter, ut quia haec generatio duorum corporum commixtione procedit, illic quoque indignum esse intellectum huiusmodi applicare; quae res eos nec uetus facit recipere testamentum neque in integro nouum. Nam sicut illud omnino error eorum non recipit ita ex uirgine generationem filii non uult admittere, ne humano corpore polluta uideatur dei fuisse natura. Sed de his hactenus; suo enim loco ponentur sicut ordo necessarius postularit.
Ergo diuina ex aeterno natura et in aeternum sine aliqua mutabilitate perdurans sibi tantum conscia uoluntate sponte mundum uoluit fabricare eumque cum omnino non esset fecit ut esset, nec ex sua substantia protulit, ne diuinus natura crederetur, neque aliunde molitus est, ne iam exstitisse aliquid quod eius uoluntatem exsistentia propriae naturae iuuaret atque esset quod neque ab ipso factum esset et tamen esset; sed uerbo produxit caelos, terram creauit, ita ut caelesti habitatione dignas caelo naturas efficeret ac terrae terrena componeret. De caelestibus autem naturis, quae uniuersaliter uocatur angelica, quamuis illic distinctis ordinibus pulchra sint omnia, pars tamen quaedam plus appetens quam ei natura atque ipsius auctor naturae tribuerat de caelesti sede proiecta est; et quoniam angelorum numerum, id est supernae illius ciuitatis cuius ciues angeli sunt, imminutum noluit conditor permanere, formauit ex terra hominem atque spiritu uitae animauit, ratione composuit, arbitrii libertate decorauit eumque praefixa lege paradisi deliciis constituit, ut, si sine peccato manere uellet, tam ipsum quam eius progeniem angelicis coetibus sociaret, ut quia superior natura per superbiae malum ima petierat, inferior substantia per humilitatis bonum ad superna conscenderet. Sed ille auctor inuidiae non ferens hominem illuc ascendere ubi ipse non meruit permanere, temptatione adhibita fecit etiam ipsum eiusque comparem, quam de eius latere generandi causa formator produxerat, inoboedientiae suppliciis subiacere, ei quoque diuinitatem affuturam promittens, quam sibi dum arroganter usurpat elisus est. Haec autem reuelante deo Moysi famulo suo comperta sunt, cui etiam humani generis conditionem atque originem uoluit innotescere, sicut ab eo libri prolati testantur. Omnis enim diuina auctoritas his modis constare uidetur, ut aut historialis modus sit, qui nihil aliud nisi res gestas enuntiet, aut allegoricus, ut non illic possit historiae ordo consistere, aut certe ex utrisque compositus, ut et secundum historiam et secundum allegoriam manere uideatur. Haec autem pie intelligentibus et ueraci corde tenentibus satis abundeque relucent. Sed ad ordinem redeamus.
Primus itaque homo ante peccatum cum sua coniuge incola paradisi fuit. At ubi aurem praebuit suasori et conditoris praeceptum neglexit attendere, exul effectus, terram iussus excolere atque a paradisi sinu seclusus in ignotis partibus sui generis posteritatem transposuit atque poenam quam ipse primus homo praeuaricationis reus exceperat generando transmisit in posteros. Hinc factum est ut et corporum atque animarum corruptio et mortis proueniret interitus primusque mortem in Abel filio suo meruit experiri, ut quanta esset poena quam ipse exceperit probaret in subole. Quod si ipse primus moreretur, nesciret quodam modo ac, si dici fas est, nec sentiret poenam suam, sed ideo expertus in altero est, ut quid sibi iure deberetur contemptor agnosceret et dum poenam mortis sustinet, ipsa exspectatione fortius torqueretur. Hoc autem praeuaricationis malum, quod in posteros naturaliter primus homo transfuderat, quidam Pelagius non admittens proprii nominis haeresim dedicauit, quam catholica fides a consortio sui mox reppulisse probatur. Ab ipso itaque primo homine procedens humanum genus ac multiplici numerositate succrescens erupit in lites, commouit bella, occupauit terrenam miseriam quia[40] felicitatem paradisi in primo patre perdiderat. Nec tamen ex his defuerunt quos sibi conditor gratiae sequestraret eiusque placitis inseruirent; quos licet meritum naturae damnaret, futuri tamen sacramenti et longe postmodum proferendi faciendo participes perditam uoluit reparare naturam. Impletus est ergo mundus humano genere atque ingressus est homo uias suas qui malitia propriae contumaciae despexerat conditorem. Hinc uolens deus per iustum potius hominem reparare genus humanum quam manere proteruum, poenalem multitudinem effusa diluuii inundatione excepto Noe iusto homine cum suis liberis atque his quae secum in arcam introduxerat interire permisit. Cur autem per arcae lignum uoluerit iustos eripere, notum est diuinarum scripturarum mentibus eruditis. Et quasi prima quaedam mundi aetas diluuio ultore transacta est.
Reparatur itaque humanum genus atque propriae naturae uitium, quod praeuaricationis primus auctor infuderat, amplecti non destitit. Creuitque contumacia quam dudum diluuii unda puniuerat et qui numerosam annorum seriem permissus fuerat uiuere, in breuitate annorum humana aetas addicta est. Maluitque deus non iam diluuio punire genus humanum, sed eodem permanente eligere uiros per quorum seriem aliqua generatio commearet, ex qua nobis filium proprium uestitum humano corpore mundi in fine concederet. Quorum primus est Abraham, qui cum esset aetate confectus eiusque uxor decrepita, in senectute sua repromissionis largitione habere filium meruerunt. Hic uocatus est Isaac atque ipse genuit Iacob. Idem quoque duodecim patriarchas non reputante deo in eorum numero quos more suo natura produxerat. Hic ergo Iacob cum filiis ac domo sua transigendi causa Aegyptum uoluit habitare atque illic per annorum seriem multitudo concrescens coeperunt suspicioni esse[41] Aegyptiacis imperiis eosque Pharao magna ponderum mole premi decreuerat et grauibus oneribus affligebat. Tandem deus Aegyptii regis dominationem despiciens diuiso mari rubro, quod numquam antea natura ulla cognouerat, suum transduxit exercitum auctore Moyse et Aaron. Postea igitur pro eorum egressione altis Aegyptus plagis uastata est, cum nollet dimittere populum. Transmisso itaque ut dictum est mari rubro uenit per deserta eremi ad montem qui uocatur Sinai, ibique uniuersorum conditor deus uolens sacramenti futuri gratia populos erudire per Moysen data lege constituit, quemadmodum et sacrificiorum ritus et populorum mores instruerentur. Et cum multis annis multas quoque gentes per uiam debellassent, uenerunt tandem ad fluuium qui uocatur Iordanis duce iam Iesu Naue filio atque ad eorum transitum quemadmodum aquae maris rubri ita quoque Iordanis fluenta siccata sunt; peruentumque est ad eam ciuitatem quae nunc Hierosolyma uocatur. Atque dum ibi dei populus moraretur, post iudices et prophetas reges instituti leguntur, quorum post Saulem primatum Dauid de tribu Iuda legitur adeptus fuisse. Descendit itaque ab eo per singulas successiones regium stemma perductumque est usque ad Herodis tempora, qui primus ex gentilibus memoratis populis legitur imperasse. Sub quo exstitit beata uirgo Maria quae de Dauidica stirpe prouenerat, quae humani generis genuit conditorem. Hoc autem ideo quia multis infectus criminibus mundus iacebat in morte, electa est una gens in qua dei mandata clarescerent, ibique missi prophetae sunt et alii sancti uiri per quorum admonitionem ipse certe populus a tumore peruicaciae reuocaretur. Illi uero eosdem occidentes in suae nequitiae peruersitate manere uoluerunt.
Atque iam in ultimis temporibus non prophetas neque alios sibi placitos sed ipsum unigenitum suum deus per uirginem nasci constituit, ut humana salus quae per primi hominis inoboedientiam deperierat per hominem deum rursus repararetur et quia exstiterat mulier quae causam mortis prima uiro suaserat, esset haec secunda mulier quae uitae causam humanis uisceribus apportaret. Nec uile uideatur quod dei filius ex uirgine natus est, quoniam praeter naturae modum conceptus et editus est. Virgo itaque de spiritu sancto incarnatum dei filium concepit, uirgo peperit, post eius editionem uirgo permansit; atque hominis factus est idemque dei filius, ita ut in eo et diuinae naturae radiaret splendor et humanae fragilitatis appareret assumptio. Sed huic tam sanae atque ueracissimae fidei exstiterant multi qui diuersa garrirent et praeter alios Nestorius et Eutyches repertores haereseos exstiterunt, quorum unus hominem solum, alter deum solum putauit asserere nec humanum corpus quod Christus induerat de humanae substantiae participatione uenisse. Sed haec hactenus.
Creuit itaque secundum carnem Christus, baptizatus est, ut qui baptizandi formam erat ceteris tributurus, ipse primus quod docebat exciperet. Post baptismum uero elegit duodecim discipulos, quorum unus traditor eius fuit. Et quia sanam doctrinam Iudaeorum populus non ferebat, eum inlata manu crucis supplicio peremerunt. Occiditur ergo Christus, iacet tribus diebus ac noctibus in sepulcro, resurgit a mortuis, sicut ante constitutionem mundi ipse cum patre decreuerat, ascendit in caelos ubi, in eo quod dei filius est, numquam defuisse cognoscitur, ut assumptum hominem, quem diabolus non permiserat ad superna conscendere, secum dei filius caelesti habitationi sustolleret. Dat ergo formam discipulis suis baptizandi, docendi salutaria, efficientiam quoque miraculorum atque in uniuersum mundum ad uitam praecipit introire, ut praedicatio salutaris non iam in una tantum gente sed orbi terrarum praedicaretur. Et quoniam humanum genus naturae merito, quam ex primo praeuaricatore contraxerat, aeternae poenae iaculis fuerat uulneratum nec salutis suae erat idoneum, quod eam in parente perdiderat, medicinalia quaedam tribuit sacramenta, ut agnosceret aliud sibi deberi per naturae meritum, aliud per gratiae donum, ut natura nihil aliud nisi poenae summitteret, gratia uero, quae nullis meritis attributa est, quia nec gratia diceretur si meritis tribueretur, totum quod est salutis afferret.
Diffunditur ergo per mundum caelestis illa doctrina, adunantur populi, instituuntur ecclesiae, fit unum corpus quod mundi latitudinem occuparet, cuius caput Christus ascendit in caelos, ut necessario caput suum membra sequerentur. Haec itaque doctrina et praesentem uitam bonis informat operibus et post consummationem saeculi resurrectura corpora nostra praeter corruptionem ad regna caelestia pollicetur, ita ut qui hic bene ipso donante uixerit, esset in illa resurrectione beatissimus, qui uero male, miser post munus resurrectionis adesset. Et hoc est principale religionis nostrae, ut credat non solum animas non perire, sed ipsa quoque corpora, quae mortis aduentus resoluerat, in statum pristinum futura de beatitudine reparari. Haec ergo ecclesia catholica per orbem diffusa tribus modis probatur exsistere: quidquid in ea tenetur, aut auctoritas est scripturarum aut traditio uniuersalis aut certe propria et particularis instructio. Sed auctoritate tota constringitur, uniuersali traditione maiorum nihilominus tota, priuatis uero constitutionibus et propriis informationibus unaquaeque uel pro locorum uarietate uel prout cuique bene uisum est subsistit et regitur. Sola ergo nunc est fidelium exspectatio qua credimus affuturum finem mundi, omnia corruptibilia transitura, resurrecturos homines ad examen futuri iudicii, recepturos pro meritis singulos et in perpetuum atque in aeternum debitis finibus permansuros; solumque est[42] praemium beatitudinis contemplatio conditoris—tanta dumtaxat, quanta a creatura ad creatorem fieri potest,—ut ex eis reparato angelico numero superna illa ciuitas impleatur, ubi rex est uirginis filius eritque gaudium sempiternum, delectatio, cibus, opus, laus perpetua creatoris.
[40] qui uel quod codd.
[41] suspiciones uel suspicione uel suspicio uel subici codd. meliores.
[42] esse codd.
ON THE CATHOLIC FAITH[43]
The Christian Faith is proclaimed by the authority of the New Testament and of the Old; but although the Old scripture[44] contains within its pages the name of Christ and constantly gives token that He will come who we believe has already come by the birth of the Virgin, yet the diffusion of that faith throughout the world dates from the actual miraculous coming of our Saviour.
Now this our religion which is called Christian and Catholic is founded chiefly on the following assertions. From all eternity, that is, before the world was established, and so before all that is meant by time began, there has existed one divine substance of Father, Son, and Holy Spirit in such wise that we confess the Father God, the Son God, and the Holy Spirit God, and yet not three Gods but one God. Thus the Father hath the Son, begotten of His substance and coeternal with Himself after a manner that He alone knoweth. Him we confess to be Son in the sense that He is not the same as the Father. Nor has the Father ever been Son, for the human mind must not imagine a divine lineage stretching back into infinity; nor can the Son, being of the same nature in virtue of which He is coeternal with the Father, ever become Father, for the divine lineage must not stretch forward into infinity. But the Holy Spirit is neither Father nor Son, and therefore, albeit of the same divine nature, neither begotten, nor begetting, but proceeding as well from the Father as the Son.[45] Yet what the manner of that Procession is we are no more able to state clearly than is the human mind able to understand the generation of the Son from the substance of the Father. But these articles are laid down for our belief by Old and New Testament. Concerning which fortress and citadel[46] of our religion many men have spoken otherwise and have even impugned it, being moved by human, nay rather by carnal feeling. Arius, for instance, who, while calling the Son God, declares Him to be vastly inferior to the Father and of another substance. The Sabellians also have dared to affirm that there are not three separate Persons but only One, saying that the Father is the same as the Son and the Son the same as the Father and the Holy Spirit the same as the Father and the Son; and so declaring that there is but one divine Person expressed by different names.
The Manichaeans, too, who allow two coeternal and contrary principles, do not believe in the Only-begotten Son of God. For they consider it a thought unworthy of God that He should have a Son, since they entertain the very carnal reflection that inasmuch as[47] human generation arises from the mingling of two bodies, it is unworthy to hold a notion of this sort in respect of the divine nature; whereas such a view finds no sanction in the Old Testament and absolutely[48] none in the New. Yea, their error which refuses this notion also refuses the Virgin birth of the Son, because they would not have the God's nature defiled by the man's body. But enough of this for the present; the points will be presented in the proper place as the proper arrangement demands.
The divine nature then, abiding from all eternity and unto all eternity without any change, by the exercise of a will known only to Himself, determined of Himself to form the world, and brought it into being when it was absolutely naught, nor did He produce it from His own substance, lest it should be thought divine by nature, nor did He form it after any model, lest it should be thought that anything had already come into being which helped His will by the existence of an independent nature, and that there should exist something that had not been made by Him and yet existed; but by His Word He brought forth the heavens, and created the earth[49] that so He might make natures worthy of a place in heaven, and also fit earthly things to earth. But although in heaven all things are beautiful and arranged in due order, yet one part of the heavenly creation which is universally termed angelic,[50] seeking more than nature and the Author of Nature had granted them, was cast forth from its heavenly habitation; and because the Creator did not wish the roll of the angels, that is of the heavenly city whose citizens the angels are, to be diminished, He formed man out of the earth and breathed into him the breath of life; He endowed him with reason, He adorned him with freedom of choice and established him in the joys of Paradise, making covenant aforehand that if he would remain without sin He would add him and his offspring to the angelic hosts; so that as the higher nature had fallen low through the curse of pride, the lower substance might ascend on high through the blessing of humility. But the father of envy, loath that man should climb to the place where he himself deserved not to remain, put temptation before him and the consort whom the Creator had brought forth out of his side for the continuance of the race, and laid them open to punishment for disobedience, promising man also the gift of Godhead, the arrogant attempt to seize which had caused his own fall. All this was revealed by God to His servant Moses, whom He vouchsafed to teach the creation and origin of man, as the books written by him declare. For the divine authority is always conveyed in one of the following ways—the historical, which simply announces facts; the allegorical, whence historical matter is excluded; or else the two combined, history and allegory conspiring to establish it. All this is abundantly evident to pious hearers and steadfast believers.
But to return to the order of our discourse; the first man, before sin came, dwelt with his consort in the Garden. But when he hearkened to the voice of his wife and failed to keep the commandment of his Creator, he was banished, bidden to till the ground, and being shut out from the sheltering garden he carried abroad into unknown regions the children of his loins; by begetting whom he transmitted to those that came after, the punishment which he, the first man, had incurred by the sin of disobedience. Hence it came to pass that corruption both of body and soul ensued, and death; and this he was to taste first in his own son Abel, in order that he might learn through his child the greatness of the punishment that was laid upon him. For if he had died first he would in some sense not have known, and if one may so say not have felt, his punishment; but he tasted it in another in order that he might perceive the due reward of his contempt, and, doomed to death himself, might be the more sensibly touched by the apprehension of it. But this curse that came of transgression which the first man had by natural propagation transmitted to posterity, was denied by one Pelagius who so set up the heresy which goes by his name and which the Catholic faith, as is known, at once banished from its bosom. So the human race that sprang from the first man and mightily increased and multiplied, broke into strife, stirred up wars, and became the heir of earthly misery, because it had lost the joys of Paradise in its first parent. Yet were there not a few of mankind whom the Giver of Grace set apart for Himself and who were obedient to His will; and though by desert of nature they were condemned, yet God by making them partakers in the hidden mystery, long afterwards to be revealed, vouchsafed to recover fallen nature. So the earth was filled by the human race and man who by his own wanton wilfulness had despised his Creator began to walk in his own ways. Hence God willing rather to recover mankind through one just man than that it should remain for ever contumacious, suffered all the guilty multitude to perish by the wide waters of a flood, save only Noah, the just one, with his children and all that he had brought with him into the ark. The reason why He wished to save the just by an ark of wood is known to all hearts learned in the Holy Scriptures. Thus what we may call the first age of the world was ended by the avenging flood.
Thus the human race was restored, and yet it hastened to make its own the vice of nature with which the first author of transgression had infected it. And the wickedness increased which had once been punished by the waters of the flood, and man who had been suffered to live for a long series of years was reduced to the brief span of ordinary human life. Yet would not God again visit the race by a flood, but rather, letting it continue, He chose from it men of whose line a generation should arise out of which He might in the last days grant us His own Son to come to us, clothed in human form. Of these men Abraham is the first, and although he was stricken in years and his wife past bearing, they had in their old age the reward of a son in fulfilment of promise unconditional. This son was named Isaac and he begat Jacob, who in his turn begat the twelve Patriarchs, God not reckoning in their number those whom nature in its ordinary course produced.[51] This Jacob, then, together with his sons and his household determined to dwell in Egypt for the purpose of trafficking; and the multitude of them increasing there in the course of many years began to be a cause of suspicion to the Egyptian rulers, and Pharaoh ordered them to be oppressed by exceeding heavy tasks[52] and afflicted them with grievous burdens. At length God, minded to set at naught the tyranny of the king of Egypt, divided the Red Sea—a marvel such as nature had never known before—and brought forth His host by the hands of Moses and Aaron. Thereafter on account of their departure Egypt was vexed with sore plagues, because they would not let the people go. So, after crossing the Red Sea, as I have told, they passed through the desert of the wilderness and came to the mount which is called Sinai, where God the Creator of all, wishing to prepare the nations for the knowledge of the sacrament to come, laid down by a law given through Moses how both the rites of sacrifices and the national customs should be ordered. And after fighting down many tribes in many years amidst their journeyings they came at last to the river called Jordan, with Joshua the son of Nun now as their captain, and, for their crossing, the streams of Jordan were dried up as the waters of the Red Sea had been; so they finished their course to that city which is now called Jerusalem. And while the people of God abode there we read that there were set up first judges and prophets and then kings, of whom we read that after Saul, David of the tribe of Judah ascended the throne. So from him the royal race descended from father to son and lasted till the days of Herod who, we read, was the first taken out of the peoples called Gentile to bear sway. In whose days rose up the blessed Virgin Mary, sprung from the stock of David, she who bore the Maker of the human race. But it was just because the whole world lay dead, stained with its many sins, that God chose out one race in which His commands might shine clear; sending it prophets and other holy men, to the end that by their warnings that people at least might be cured of their swollen pride. But they slew these holy men and chose rather to abide in their wanton wickedness.
And now at the last days of time, in place of prophets and other men well-pleasing to Him, God willed that His only-begotten Son should be born of a Virgin that so the salvation of mankind which had been lost through the disobedience of the first man might be recovered by the God- man, and that inasmuch as it was a woman who had first persuaded man to that which wrought death there should be this second woman who should bring forth from a human womb Him who gives Life. Nor let it be deemed a thing unworthy that the Son of God was born of a Virgin, for it was out of the course of nature that He was conceived and brought to birth. Virgin then she conceived, by the Holy Spirit, the Son of God made flesh, Virgin she bore Him, Virgin she continued after His birth; and He became the Son of Man and likewise the Son of God that in Him the glory of the divine nature might shine forth and at the same time the human weakness be declared which He took upon Him. Yet against this article of Faith so wholesome and altogether true there rose up many who babbled other doctrine, and especially Nestorius and Eutyches, inventors of heresy, of whom the one thought fit to say that He was man alone, the other that He was God alone and that the human body put on by Christ had not come by participation in human substance. But enough on this point.
So Christ grew after the flesh, and was baptized in order that He who was to give the form of baptism to others should first Himself receive what He taught. But after His baptism He chose twelve disciples, one of whom betrayed Him. And because the people of the Jews would not bear sound doctrine they laid hands upon Him and slew and crucified Him. Christ, then, was slain; He lay three days and three nights in the tomb; He rose again from the dead as He had predetermined with His Father before the foundation of the world; He ascended into heaven whence we know that He was never absent, because He is Son of God, in order that as Son of God He might raise together with Him to the heavenly habitation man whose flesh He had assumed, whom the devil had hindered from ascending to the places on high. Therefore He bestowed on His disciples the form of baptizing, the saving truth of the teaching, and the mighty power of miracles, and bade them go throughout the whole world to give it life, in order that the message of salvation might be preached no longer in one nation only but among all the dwellers upon earth. And because the human race was wounded by the weapon of eternal punishment by reason of the nature which they had inherited from the first transgressor and could not win a full meed of salvation because they had lost it in its first parent, God instituted certain health- giving sacraments to teach the difference between what grace bestowed and human nature deserved, nature simply subjecting to punishment, but grace, which is won by no merit, since it would not be grace if it were due to merit, conferring all that belongs to salvation.
Therefore is that heavenly instruction spread throughout the world, the peoples are knit together, churches are founded, and, filling the broad earth, one body formed, whose head, even Christ, ascended into heaven in order that the members might of necessity follow where the Head was gone. Thus this teaching both inspires this present life unto good works, and promises that in the end of the age our bodies shall rise incorruptible to the kingdom of heaven, to the end that he who has lived well on earth by God's gift should be altogether blessed in that resurrection, but he who has lived amiss should, with the gift of resurrection, enter upon misery. And this is a firm principle of our religion, to believe not only that men's souls do not perish, but that their very bodies, which the coming of death had destroyed, recover their first state by the bliss that is to be. This Catholic church, then, spread throughout the world, is known by three particular marks: whatever is believed and taught in it has the authority of the Scriptures, or of universal tradition, or at least of its own and proper usage. And this authority is binding on the whole Church as is also the universal tradition of the Fathers, while each separate church exists and is governed by its private constitution and its proper rites according to difference of locality and the good judgment of each. All, therefore, that the faithful now expect is that the end of the world will come, that all corruptible things shall pass away, that men shall rise for future judgement, that each shall receive reward according to his deserts and abide in the lot assigned to him for ever and for aye; and the sole reward of bliss will be the contemplation of the Almighty, so far, that is, as the creature may look on the Creator, to the end that the number of the angels may be made up from these and the heavenly city filled where the Virgin's Son is King and where will be everlasting joy, delight, food, labour, and unending praise of the Creator.
[43] The conclusions adverse to the genuineness of this tractate, reached in the dissertation Der dem Boethius zugeschriebene Traktat de Fide Catholica (Jahrbuecher fuer kl. Phil. xxvi. (1901) Supplementband) by one of the editors, now seem to both unsound. The writer of that dissertation intends to return to the subject elsewhere. This fourth tractate, though lacking, in the best MSS., either an ascription to Boethius or a title, is firmly imbedded in two distinct recensions of Boethius's theological works. There is no reason to disturb it. Indeed the capita dogmatica mentioned by Cassiodorus can hardly refer to any of the tractates except the fourth.
[44] For instrumentum=Holy Scripture cf. Tertull. Apol. 18, 19, adv. Hermog. 19, etc.; for instrumentum=any historical writing cf. Tert. De Spect. 5.
[45] Boethius is no heretic. By the sixth century uel had lost its strong separative force. Cp. "Noe cum sua uel trium natorum coniugibus," Greg. Tur. H.F. i. 20. Other examples in Bonnet, La Latinite de Greg. de Tours, p. 313, and in Brandt's edition of the Isag. Index, s.v. uel.
[46] Vide Cons. i. pr. 3 (infra, p. 140), and cf. Dante, De Mon. iii. 16, 117.
[47] Ut quia. A very rare use. Cf. Baehrens, Beitraege zur lat. Syntaxis (Philologus, Supplementband xii. 1912). It perhaps=Aristotle's [Greek: oion epei]. Cf. McKinlay, Harvard Studies in Cl. Philol. xviii. 153.
[48] In integro=prorsus; cf. Brandt, op. cit. Index, s.v. integer.
[49] The doctrine is orthodox, but note that Boethius does not say ex nihilo creauit. Vide infra, p. 366 ll. 24 ff.
[50] Vide infra, Cons. iv. pr. 6, p. 342 l. 54.
[51] e.g. Ishmael also [Greek: kata sarka gegennaetai] Gal. iv. 23.
[52] Cf. "populus dei mirabiliter crescens ... quia ... erant suspecta... laboribus premebatur," Aug. De Ciu. Dei, 18. 7. For other coincidences see Rand, op. cit. pp. 423 ff.
ANICII MANLII SEVERINI BOETHII V.C. ET INL. EXCONS. ORD. PATRICII
INCIPIT LIBER CONTRA EVTYCHEN ET NESTORIVM
DOMINO SANCTO AC VENERABILI PATRI IOHANNI DIACONO BOETHIVS FILIVS
Anxie te quidem diuque sustinui, ut de ea quae in conuentu mota est quaestione loqueremur. Sed quoniam et tu quominus uenires occupatione distractus es et ego in crastinum constitutis negotiis implicabor, mando litteris quae coram loquenda seruaueram. Meministi enim, cum in concilio legeretur epistola, recitatum Eutychianos ex duabus naturis Christum consistere confiteri, in duabus negare: catholicos uero utrique dicto fidem praebere, nam et ex duabus eum naturis consistere et in duabus apud uerae fidei sectatores aequaliter credi. Cuius dicti nouitate percussus harum coniunctionum quae ex duabus naturis uel in duabus consisterent differentias inquirebam, multum scilicet referre ratus nec inerti neglegentia praetereundum, quod episcopus scriptor epistolae tamquam ualde necessarium praeterire noluisset. Hic omnes apertam esse differentiam nec quicquam in eo esse caliginis inconditum confusumque strepere nec ullus in tanto tumultu qui leuiter attingeret quaestionem, nedum qui expediret inuentus est.
Adsederam ego ab eo quem maxime intueri cupiebam longius atque adeo, si situm sedentium recorderis, auersus pluribusque oppositis, ne si aegerrime quidem cuperem, uultum nutumque eius aspicere poteram ex quo mihi aliqua eius darentur signa iudicii. Atqui ego quidem nihil ceteris amplius afferebam, immo uero aliquid etiam minus. Nam de re proposita aeque nihil ceteris sentiebam; minus uero quam ceteri ipse afferebam, falsae scilicet scientiae praesumptionem. Tuli aegerrime, fateor, compressusque indoctorum grege conticui metuens ne iure uiderer insanus, si sanus inter furiosos haberi contenderem. Meditabar igitur dehinc omnes animo quaestiones nec deglutiebam quod acceperam, sed frequentis consilii iteratione ruminabam. Tandem igitur patuere pulsanti animo fores et ueritas inuenta quaerenti omnes nebulas Eutychiani reclusit erroris. Vnde mihi maxime subiit admirari, quaenam haec indoctorum hominum esset audacia qui inscientiae uitium praesumptionis atque inpudentiae nube conentur obducere, cum non modo saepe id quod proponatur ignorent, uerum in huiusmodi contentionibus ne id quidem quod ipsi loquantur intellegant, quasi non deterior fiat inscientiae causa, dum tegitur.
Sed ab illis ad te transeo, cui hoc quantulumcumque est examinandum prius perpendendumque transmitto. Quod si recte se habere pronuntiaueris, peto ut mei nominis hoc quoque inseras chartis; sin uero uel minuendum aliquid uel addendum uel aliqua mutatione uariandum est, id quoque postulo remitti, meis exemplaribus ita ut a te reuertitur transcribendum. Quae ubi ad calcem ducta constiterint, tum demum eius cuius soleo iudicio censenda transmittam. Sed quoniam semel res a conlocutione transfertur ad stilum, prius extremi sibique contrarii Nestorii atque Eutychis summoueantur errores; post uero adiuuante deo, Christianae medietatem fidei temperabo. Quoniam uero in tota quaestione contrariarum sibimet [Greek: haireseon] de personis dubitatur atque naturis, haec primitus definienda sunt et propriis differentiis segreganda.
A TREATISE AGAINST EUTYCHES AND NESTORIUS
BY ANICIUS MANLIUS SEVERINUS BOETHIUS MOST HONOURABLE, OF THE ILLUSTRIOUS ORDER OF EX-CONSULS, PATRICIAN
TO HIS SAINTLY MASTER AND REVEREND FATHER JOHN THE DEACON HIS SON BOETHIUS
I have been long and anxiously waiting for you to discuss with me the problem which was raised at the meeting. But since your duties have prevented your coming and I shall be for some time involved in my business engagements, I am setting down in writing what I had been keeping to say by word of mouth.
You no doubt remember how, when the letter[53] was read in the assembly, it was asserted that the Eutychians confess that Christ is formed from two natures but does not consist of them—whereas Catholics admit both propositions, for among followers of the true Faith He is equally believed to be of two natures and in two natures. Struck by the novelty of this assertion I began to inquire what difference there can be between unions formed from two natures and unions which consist in two natures, for the point which the bishop who wrote the letter refused to pass over because of its gravity, seemed to me of importance and not one to be idly and carelessly slurred over. On that occasion all loudly protested that the difference was evident, that there was no obscurity, confusion or perplexity, and in the general storm and tumult there was no one who really touched the edge of the problem, much less anyone who solved it.
I was sitting a long way from the man whom I especially wished to watch,[54] and if you recall the arrangement of the seats, I was turned away from him, with so many between us, that however much I desired it I could not see his face and expression and glean therefrom any sign of his opinion. Personally, indeed, I had nothing more to contribute than the rest, in fact rather less than more. I, no more than the others, had any view about the question at issue, while my possible contribution was less by one thing, namely, the false assumption of a knowledge that I had not got. I was, I admit, much put out, and being overwhelmed by the mob of ignorant speakers, I held my peace, fearing lest I should be rightly set down as insane if I held out for being sane among those madmen.[55] So I continued to ponder all the questions in my mind, not swallowing what I had heard, but rather chewing the cud of constant meditation. At last the door opened to my insistent knocking, and the truth which I found cleared out of my way all the clouds of the Eutychian error. And with this discovery a great wonder came upon me at the vast temerity of unlearned men who use the cloak of impudent presumption to cover up the vice of ignorance, for not only do they often fail to grasp the point at issue, but in a debate of this kind they do not even understand their own statements, forgetting that the case of ignorance is all the worse if it is not honestly admitted.[56]
I turn from them to you, and to you I submit this little essay for your first judgment and consideration. If you pronounce it to be sound I beg you to place it among the other writings of mine which you possess; but if there is anything to be struck out or added or changed in any way, I would ask you to let me have your suggestions, in order that I may enter them in my copies just as they leave your hands. When this revision has been duly accomplished, then I will send the work on to be judged by the man to whom I always submit everything.[57] But since the pen is now to take the place of the living voice, let me first clear away the extreme and self-contradictory errors of Nestorius and Eutyches; after that, by God's help, I will temperately set forth the middle way of the Christian Faith. But since in this whole question of self-contradictory heresies the matter of debate is Persons and Natures, these terms must first be defined and distinguished by their proper differences.
[53] Evidently the letter addressed to Pope Symmachus by the Oriental bishops (vide Mansi, Concil. viii. 221 ff.), in which they inquire concerning the safe middle way between the heresies of Eutyches and Nestorius. The date of the bishops' letter, and consequently, in all probability, of Boethius's tractate was 512.
[54] Obviously his father-in-law Symmachus. Vide p. 76, eius cuius soleo iudiclo, etc.
[55] Cf. Hor. Serm. i. 3. 82; ii. 3. 40.
[56] Cf. _infra, de Cons._ i. pr. 4 (p. 142) _oportet uulnus detegas.
[57] Vide supra, p. 75, and De Trin. p. 3.
I.
Natura igitur aut de solis corporibus dici potest aut de solis substantiis, id est corporeis atque incorporeis, aut de omnibus rebus quae quocumque modo esse dicuntur. Cum igitur tribus modis natura dici possit, tribus modis sine dubio definienda est. Nam si de omnibus rebus naturam dici placet, talis definitio dabitur quae res omnes quae sunt possit includere. Erit ergo huiusmodi: "natura est earum rerum quae, cum sint, quoquo modo intellectu capi possunt." In hac igitur definitione et accidentia et substantiae definiuntur; haec enim omnia intellectu capi possunt. Additum uero est "quoquo modo," quoniam deus et materia integro perfectoque intellectu intellegi non possunt, sed aliquo tamen modo ceterarum rerum priuatione capiuntur. Idcirco uero adiunximus "quae cum sint," quoniam etiam ipsum nihil significat aliquid sed non naturam. Neque enim quod sit aliquid sed potius non esse significat; omnis uero natura est. Et si de omnibus quidem rebus naturam dici placet, haec sit naturae definitio quam superius proposuimus. Sin uero de solis substantiis natura dicitur, quoniam substantiae omnes aut corporeae sunt aut incorporeae, dabimus definitionem naturae substantias significanti huiusmodi: "natura est uel quod facere uel quod pati possit." "Pati" quidem ac "facere," ut omnia corporea atque corporeorum anima; haec enim in corpore et a corpore et facit et patitur. "Facere" uero tantum ut deus ceteraque diuina. Habes igitur definitionem eius quoque significationis naturae quae tantum substantiis applicatur. Qua in re substantiae quoque est reddita definitio. Nam si nomen naturae substantiam monstrat, cum naturam descripsimus substantiae quoque est assignata descriptio. Quod si naturae nomen relictis incorporeis substantiis ad corporales usque contrahitur, ut corporeae tantum substantiae naturam habere uideantur, sicut Aristoteles ceterique et eiusmodi et multimodae philosophiae sectatores putant, definiemus eam, ut hi etiam qui naturam non nisi in corporibus esse posuerunt. Est autem eius definitio hoc modo: "natura est motus principium per se non per accidens." Quod "motus principium" dixi hoc est, quoniam corpus omne habet proprium motum, ut ignis sursum, terra deorsum. Item quod "per se principium motus" naturam esse proposui et non "per accidens," tale est, quoniam lectum quoque ligneum deorsum ferri necesse est, sed non deorsum per accidens fertur. Idcirco enim quia lignum est, quod est terra, pondere et grauitate deducitur. Non enim quia lectus est, deorsum cadit, sed quia terra est, id est quia terrae contigit, ut lectus esset; unde fit ut lignum naturaliter esse dicamus, lectum uero artificialiter. Est etiam alia significatio naturae per quam dicimus diuersam esse naturam auri atque argenti in hoc proprietatem rerum monstrare cupientes, quae significatio naturae definietur hoc modo: "natura est unam quamque rem informans specifica differentia." Cum igitur tot modis uel dicatur uel definiatur natura, tam catholici quam Nestorius secundum ultimam definitionem duas in Christo naturas esse constituunt; neque enim easdem in deum atque hominem differentias conuenire.
I.
Nature, then, may be affirmed either of bodies alone or of substances alone, that is, of corporeals or incorporeals, or of everything that is in any way capable of affirmation. Since, then, nature can be affirmed in three ways, it must obviously be defined in three ways. For if you choose to affirm nature of the totality of things, the definition will be of such a kind as to include all things that are. It will accordingly be something of this kind: "Nature belongs to those things which, since they exist, can in some measure be apprehended by the mind." This definition, then, includes both accidents and substances, for they all can be apprehended by the mind. But I add "in some measure" because God and matter cannot be apprehended by mind, be it never so whole and perfect, but still they are apprehended in a measure through the removal of accidents. The reason for adding the words, "since they exist," is that the mere word "nothing" denotes something, though it does not denote nature. For it denotes, indeed, not that anything is, but rather non-existence; but every nature exists. And if we choose to affirm "nature" of the totality of things, the definition will be as we have given it above.
But if "nature" is affirmed of substances alone, we shall, since all substances are either corporeal or incorporeal, give to nature denoting substances a definition of the following kind: "Nature is either that which can act or that which can be acted upon." Now the power to act and to suffer belongs to all corporeals and the soul of corporeals; for it both acts in the body and suffers by the body. But only to act belongs to God and other divine substances.
Here, then, you have a further definition of what nature is as applied to substances alone. This definition comprises also the definition of substance. For if the word nature signifies substance, when once we have defined nature we have also settled the definition of substance. But if we neglect incorporeal substances and confine the name nature to corporeal substances so that they alone appear to possess the nature of substance—which is the view of Aristotle and the adherents both of his and various other schools—we shall define nature as those do who have only allowed the word to be applied to bodies. Now, in accordance with this view, the definition is as follows: "Nature is the principle of movement properly inherent in and not accidentally attached to bodies." I say "principle of movement" because every body has its proper movement, fire moving upwards, the earth moving downwards. And what I mean by "movement properly inherent and not accidentally attached" is seen by the example of a wooden bed which is necessarily borne downward and is not carried downward by accident. For it is drawn downward by weight and heaviness because it is of wood, i.e. an earthly material. For it falls down not because it is a bed, but because it is earth, that is, because it is an accident of earth that it is a bed; hence we call it wood in virtue of its nature, but bed in virtue of the art that shaped it.
Nature has, further, another meaning according to which we speak of the different nature of gold and silver, wishing thereby to point the special property of things; this meaning of nature will be defined as follows: "Nature is the specific difference that gives form to anything." Thus, although nature is described or defined in all these different ways, both Catholics and Nestorians firmly hold that there are in Christ two natures of the kind laid down in our last definition, for the same specific differences cannot apply to God and man.
II.
Sed de persona maxime dubitari potest, quaenam ei definitio possit aptari. Si enim omnis habet natura personam, indissolubilis nodus est, quaenam inter naturam personamque possit esse discretio; aut si non aequatur persona naturae, sed infra terminum spatiumque naturae persona subsistit, difficile dictu est ad quas usque naturas persona perueniat, id est quas naturas conueniat habere personam, quas a personae uocabulo segregari. Nam illud quidem manifestum est personae subiectam esse naturam nec praeter naturam personam posse praedicari. Vestiganda sunt igitur haec inquirentibus hoc modo.
Quoniam praeter naturam non potest esse persona quoniamque naturae aliae sunt substantiae, aliae accidentes et uidemus personam in accidentibus non posse constitui (quis enim dicat ullam albedinis uel nigredinis uel magnitudinis esse personam?), relinquitur ergo ut personam in substantiis dici conueniat. Sed substantiarum aliae sunt corporeae, aliae incorporeae. Corporearum uero aliae sunt uiuentes, aliae minime; uiuentium aliae sunt sensibiles, aliae minime; sensibilium aliae rationales, aliae inrationales. Item incorporearum aliae sunt rationales, aliae minime, ut pecudum uitae; rationalium uero alia est inmutabilis atque inpassibilis per naturam ut deus, alia per creationem mutabilis atque passibilis, nisi inpassibilis gratia substantiae ad inpassibilitatis firmitudinem permutetur ut angelorum atque animae. Ex quibus omnibus neque in non uiuentibus corporibus personam posse dici manifestum est (nullus enim lapidis ullam dicit esse personam), neque rursus eorum uiuentium quae sensu carent (neque enim ulla persona est arboris), nec uero eius quae intellectu ac ratione deseritur (nulla est enim persona equi uel bouis ceterorumque animalium quae muta ac sine ratione uitam solis sensibus degunt), at hominis dicimus esse personam, dicimus dei, dicimus angeli. Rursus substantiarum aliae sunt uniuersales, aliae particulares. Vniuersales sunt quae de singulis praedicantur ut homo, animal, lapis, lignum ceteraque huiusmodi quae uel genera uel species sunt; nam et homo de singulis hominibus et animal de singulis animalibus lapisque ac lignum de singulis lapidibus ac lignis dicuntur. Particularia uero sunt quae de aliis minime praedicantur ut Cicero, Plato, lapis hic unde haec Achillis statua facta est, lignum hoc unde haec mensa composita est. Sed in his omnibus nusquam in uniuersalibus persona dici potest, sed in singularibus tantum atque in indiuiduis; animalis enim uel generalis hominis nulla persona est, sed uel Ciceronis uel Platonis uel singulorum indiuiduorum personae singulae nuncupantur.
II.
But the proper definition of Person is a matter of very great perplexity. For if every nature has person, the difference between nature and person is a hard knot to unravel; or if person is not taken as the equivalent of nature but is a term of less scope and range, it is difficult to say to what natures it may be extended, that is, to what natures the term person may be applied and what natures are dissociate from it. For one thing is clear, namely that nature is a substrate of Person, and that Person cannot be predicated apart from nature.
We must, therefore, conduct our inquiry into these points as follows.
Since Person cannot exist apart from a nature and since natures are either substances or accidents and we see that a person cannot come into being among accidents (for who can say there is any person of white or black or size?), it therefore remains that Person is properly applied to substances. But of substances, some are corporeal and others incorporeal. And of corporeals, some are living and others the reverse; of living substances, some are sensitive and others insensitive; of sensitive substances, some are rational and others irrational.[58] Similarly of incorporeal substances, some are rational, others the reverse (for instance the animating spirits of beasts); but of rational substances there is one which is immutable and impassible by nature, namely God, another which in virtue of its creation is mutable and passible except in that case where the Grace of the impassible substance has transformed it to the unshaken impassibility which belongs to angels and to the soul.
Now from all the definitions we have given it is clear that Person cannot be affirmed of bodies which have no life (for no one ever said that a stone had a person), nor yet of living things which lack sense (for neither is there any person of a tree), nor finally of that which is bereft of mind and reason (for there is no person of a horse or ox or any other of the animals which dumb and unreasoning live a life of sense alone), but we say there is a person of a man, of God, of an angel. Again, some substances are universal, others are particular. Universal terms are those which are predicated of individuals, as man, animal, stone, stock and other things of this kind which are either genera or species; for the term man is applied to individual men just as animal is to individual animals, and stone and stock to individual stones and stocks. But particulars are terms which are never predicated of other things, as Cicero, Plato, this stone from which this statue of Achilles was hewn, this piece of wood out of which this table was made. But in all these things person cannot in any case be applied to universals, but only to particulars and individuals; for there is no person of a man if animal or general; only the single persons of Cicero, Plato, or other single individuals are termed persons.
[58] For a similar example of the method of diuisio cf. Cic. De Off. ii. 3. 11. Cf. also Isag. Porph. edit. prima, i. 10 (ed. Brandt, p. 29).
III.
Quocirca si persona in solis substantiis est atque in his rationabilibus substantiaque omnis natura est nec in uniuersalibus sed in indiuiduis constat, reperta personae est definitio: "naturae rationabilis indiuidua substantia." Sed nos hac definitione eam quam Graeci [Greek: hupostasin] dicunt terminauimus. Nomen enim personae uidetur aliunde traductum, ex his scilicet personis quae in comoediis tragoediisque eos quorum interest homines repraesentabant. Persona uero dicta est a personando circumflexa paenultima. Quod si acuatur antepaenultima, apertissime a sono dicta uidebitur; idcirco autem a sono, quia concauitate ipsa maior necesse est uoluatur sonus. Graeci quoque has personas [Greek: prosopa] uocant ab eo quod ponantur in facie atque ante oculos obtegant uultum: [Greek: para tou pros tous opas tithesthai.] Sed quoniam personis inductis histriones indiuiduos homines quorum intererat in tragoedia uel in comoedia ut dictum est repraesentabant, id est Hecubam uel Medeam uel Simonem uel Chremetem, idcirco ceteros quoque homines, quorum certa pro sui forma esset agnitio, et Latini personam et Graeci [Greek: prosopa] nuncupauerunt. Longe uero illi signatius naturae rationabilis indiuiduam subsistentiam [Greek: hupostaseos] nomine uocauerunt, nos uero per inopiam significantium uocum translaticiam retinuimus nuncupationem, eam quam illi [Greek: hupostasin] dicunt personam uocantes; sed peritior Graecia sermonum [Greek: hupostasin] uocat indiuiduam subsistentiam. Atque, uti Graeca utar oratione in rebus quae a Graecis agitata Latina interpretatione translata sunt: [Greek: hai ousiai en men tois katholou einai dunantai. en de tois atomois kai kata meros monois huphistantai], id est: essentiae in uniuersalibus quidem esse possunt, in solis uero indiuiduis et particularibus substant. Intellectus enim uniuersalium rerum ex particularibus sumptus est. Quocirca cum ipsae subsistentiae in uniuersalibus quidem sint, in particularibus uero capiant substantiam, iure subsistentias particulariter substantes [Greek: hupostaseis] appellauerunt. Neque enim pensius subtiliusque intuenti idem uidebitur esse subsistentia quod substantia.
Nam quod Graeci [Greek: ousiosin] uel [Greek: ousiosthai] dicunt, id nos subsistentiam uel subsistere appellamus; quod uero illi [Greek: hupostasin] uel [Greek: huphistasthai], id nos substantiam uel substare interpretamur. Subsistit enim quod ipsum accidentibus, ut possit esse, non indiget. Substat autem id quod aliis accidentibus subiectum quoddam, ut esse ualeant, subministrat; sub illis enim stat, dum subiectum est accidentibus. Itaque genera uel species subsistunt tantum; neque enim accidentia generibus speciebus*ue contingunt. Indiuidua uero non modo subsistunt uerum etiam substant, nam neque ipsa indigent accidentibus ut sint; informata enim sunt iam propriis et specificis differentiis et accidentibus ut esse possint ministrant, dum sunt scilicet subiecta. Quocirca [Greek: einai] atque [Greek: ousiosthai] esse atque subsistere, [Greek: huphistasthai] uero substare intellegitur. Neque enim uerborum inops Graecia est, ut Marcus Tullius alludit, sed essentiam, subsistentiam, substantiam, personam totidem nominibus reddit, essentiam quidem [Greek: ousian], subsistentiam uero [Greek: ousiosin], substantiam [Greek: hupostasin], personam [Greek: prosopon] appellans. Ideo autem [Greek: hupostaseis] Graeci indiuiduas substantias uocauerunt, quoniam ceteris subsunt et quibusdam quasi accidentibus subpositae subiectaeque sunt; atque idcirco nos quoque eas substantias nuncupamus quasi subpositas, quas illi[59] [Greek: hupostaseis], cumque etiam [Greek: prosopa] nuncupent easdem substantias, possumus nos quoque nuncupare personas. Idem est igitur [Greek: ousian] esse quod essentiam, idem [Greek: ousiosin] quod subsistentiam, idem [Greek: hupostasin] quod substantiam, idem [Greek: prosopon] quod personam. Quare autem de inrationabilibus animalibus Graecus [Greek: hupostasin] non dicat, sicut nos de eisdem nomen substantiae praedicamus, haec ratio est, quoniam nomen hoc melioribus applicatum est, ut aliqua id quod est excellentius, tametsi non descriptione naturae secundum id quod [Greek: huphistasthai] atque substare est, at certe [Greek: hupostaseos] uel substantiae uocabulis discerneretur.
Est igitur et hominis quidem essentia, id est [Greek: ousia], et subsistentia, id est [Greek: ousiosis], et [Greek: hupostasis], id est substantia, et [Greek: prosopon], id est persona; [Greek: ousia], quidem atque essentia quoniam est, [Greek: ousiosis] uero atque subsistentia quoniam in nullo subiecto est, [Greek: hupostasis] uero atque substantia, quoniam subest ceteris quae subsistentiae non sunt, id est [Greek: ousioseis]; est [Greek: prosopon] atque persona, quoniam est rationabile indiuiduum. Deus quoque et [Greek: ousia] est et essentia, est enim et maxime ipse est a quo omnium esse proficiscitur. Est [Greek: ousiosis], id est subsistentia (subsistit enim nullo indigens), et [Greek: huphistasthai]; substat enim. Vnde etiam dicimus unam esse [Greek: ousian] uel [Greek: ousiosin], id est essentiam uel subsistentiam deitatis, sed tres [Greek: hupostaseis], id est tres substantias. Et quidem secundum hunc modum dixere unam trinitatis essentiam, tres substantias tresque personas. Nisi enim tres in deo substantias ecclesiasticus loquendi usus excluderet, uideretur idcirco de deo dici substantia, non quod ipse ceteris rebus quasi subiectum supponeretur, sed quod idem omnibus uti praeesset ita etiam quasi principium subesset rebus, dum eis omnibus [Greek: ousiosthai] uel subsistere subministrat.
[59] quas illi Vallinus; quasi uel quas codd. meliores.
III.
Wherefore if Person belongs to substances alone, and these rational, and if every nature is a substance, existing not in universals but in individuals, we have found the definition of Person, viz.: "The individual substance of a rational nature."[60] Now by this definition we Latins have described what the Greeks call [Greek: hupostasis]. For the word person seems to be borrowed from a different source, namely from the masks which in comedies and tragedies used to signify the different subjects of representation. Now persona "mask" is derived from personare, with a circumflex on the penultimate. But if the accent is put on the antepenultimate[61] the word will clearly be seen to come from sonus "sound," and for this reason, that the hollow mask necessarily produces a larger sound. The Greeks, too, call these masks [Greek: prosopa] from the fact that they are placed over the face and conceal the countenance from the spectator: [Greek: para tou pros tous opas tithesthai]. But since, as we have said, it was by the masks they put on that actors played the different characters represented in a tragedy or comedy—Hecuba or Medea or Simon or Chremes,—so also all other men who could be recognized by their several characteristics were designated by the Latins with the term persona and by the Greeks with [Greek: prosopa]. But the Greeks far more clearly gave to the individual subsistence of a rational nature the name [Greek: hupostasis] while we through want of appropriate words have kept a borrowed term, calling that persona which they call [Greek: hupostasis]; but Greece with its richer vocabulary gives the name [Greek: hupostasis] to the individual subsistence. And, if I may use Greek in dealing with matters which were first mooted by Greeks before they came to be interpreted in Latin: [Greek: hai ousiai en men tois katholou einai dunantai. en de tois atomois kai kata meros monois huphistantai], that is: essences indeed can have potential existence in universals, but they have particular substantial existence in particulars alone. For it is from particulars that all our comprehension of universals is taken. Wherefore since subsistences are present in universals but acquire substance in particulars they rightly gave the name [Greek: hupostasis] to subsistences which acquired substance through the medium of particulars. For to no one using his eyes with any care or penetration will subsistence and substance appear identical.
For our equivalents of the Greek terms [Greek: ousiosis ousiosthai] are respectively subsistentia and subsistere, while their [Greek: hupostasis huphistasthai] are represented by our substantia and substare. For a thing has subsistence when it does not require accidents in order to be, but that thing has substance which supplies to other things, accidents to wit, a substrate enabling them to be; for it "substands" those things so long as it is subjected to accidents. Thus genera and species have only subsistence, for accidents do not attach to genera and species. But particulars have not only subsistence but substance, for they, no more than generals, depend on accidents for their Being; for they are already provided with their proper and specific differences and they enable accidents to be by supplying them with a substrate. Wherefore esse and subsistere represent [Greek: einai] and [Greek: ousiosthai], while substare represents [Greek: huphistasthai]. For Greece is not, as Marcus Tullius[62] playfully says, short of words, but provides exact equivalents for essentia, subsistentia, substantia and persona—[Greek: ousia] for essentia, [Greek: ousiosis] for subsistentia, [Greek: hupostasis] for substantia, [Greek: prosopon] for persona. But the Greeks called individual substances [Greek: hupostaseis] because they underlie the rest and offer support and substrate to what are called accidents; and we in our term call them substances as being substrate—[Greek: hupostaseis], and since they also term the same substances [Greek: prosopa], we too may call them persons. So [Greek: ousia] is identical with essence, [Greek: ousiosis] with subsistence, [Greek: hupostasis] with substance, [Greek: prosopon] with person. But the reason why the Greek does not use [Greek: hupostasis] of irrational animals while we apply the term substance to them is this: This term was applied to things of higher value, in order that what is more excellent might be distinguished, if not by a definition of nature answering to the literal meaning of [Greek: huphistasthai]substare, at any rate by the words [Greek: hupostasis]substantia.
To begin with, then, man is essence, i.e. [Greek: ousia], subsistence, i.e. [Greek: ousiosis, hupostasis], i.e. substance, [Greek: prosopon], i.e. person: [Greek: ousia] or essentia because he is, [Greek: ousiosis], or subsistence because he is not accidental to any subject, [Greek: hupostusis] or substance because he is subject to all the things which are not subsistences or [Greek: ousioseis], while he is [Greek: prosopon] or person because he is a rational individual. Next, God is [Greek: ousia], or essence, for He is and is especially that from which proceeds the Being of all things. To Him belong [Greek: ousiosis], i.e. subsistence, for He subsists in absolute independence, and [Greek: huphistasthai], for He is substantial Being. Whence we go on to say that there is one [Greek: ousia] or [Greek: ousiosis], i.e. one essence or subsistence of the Godhead, but three [Greek: hupostaseis] or substances. And indeed, following this use, men have spoken of One essence, three substances and three persons of the Godhead. For did not the language of the Church forbid us to say three substances in speaking of God,[63] substance might seem a right term to apply to Him, not because He underlies all other things like a substrate, but because, just as He excels above all things, so He is the foundation and support of things, supplying them all with [Greek: ousiosthai] or subsistence.
[60] Boethius's definition of persona was adopted by St. Thomas (S. i. 29. 1), was regarded as classical by the Schoolmen, and has the approval of modern theologians. Cf. Dorner, Doctrine of Christ, iii. p. 311.
[61] Implying a short penultimate.
[62] Tusc. ii. 15. 35.
[63] For a similar submission of his own opinion to the usage of the Church cf. the end of Tr. i. and of Tr. ii.
IV.
Sed haec omnia idcirco sint dicta, ut differentiam naturae atque personae id est [Greek: ousias] atque [Greek: hupostaseos] monstraremus. Quo uero nomine unumquodque oporteat appellari, ecclesiasticae sit locutionis arbitrium. Hoc interim constet quod inter naturam personamque differre praediximus, quoniam natura est cuiuslibet substantiae specificata proprietas, persona uero rationabilis naturae indiuidua substantia. Hanc in Christo Nestorius duplicem esse constituit eo scilicet traductus errore, quod putauerit in omnibus naturis dici posse personam. Hoc enim praesumpto, quoniam in Christo duplicem naturam esse censebat, duplicem quoque personam esse confessus est. Qua in re eum falsum esse cum definitio superius dicta conuincat, tum haec argumentatio euidenter eius declarabit errorem. Si enim non est Christi una persona duasque naturas esse manifestum est, hominis scilicet atque dei (nec tam erit insipiens quisquam, utqui utramque earum a ratione seiungat), sequitur ut duae uideantur esse personae; est enim persona ut dictum est naturae rationabilis indiuidua substantia.
Quae est igitur facta hominis deique coniunctio? Num ita quasi cum duo corpora sibimet apponuntur, ut tantum locis iuncta sint et nihil in alterum ex alterius qualitate perueniat? Quem coniunctionis Graeci modum [Greek: kata parathesin] uocant. Sed si ita humanitas diuinitati coniuncta est, nihil horum ex utrisque confectum est ac per hoc nihil est Christus. Nomen quippe ipsum unum quiddam significat singularitate uocabuli. At si duabus personis manentibus ea coniunctio qualem superius diximus facta est naturarum, unum ex duobus effici nihil potuit; omnino enim ex duabus personis nihil umquam fieri potest. Nihil igitur unum secundum Nestorium Christus est ac per hoc omnino nihil. Quod enim non est unum, nec esse omnino potest; esse enim atque unum conuertitur et quodcumque unum est est. Etiam ea quae ex pluribus coniunguntur ut aceruus, chorus, unum tamen sunt. Sed esse Christum manifeste ac ueraciter confitemur; unum igitur esse dicimus Christum. Quod si ita est, unam quoque Christi sine dubitatione personam esse necesse est. Nam si duae personae essent, unus esse non posset; duos uero esse dicere Christos nihil est aliud nisi praecipitatae mentis insania. Cur enim omnino duos audeat Christos uocare, unum hominem alium deum? Vel cur eum qui deus est Christum uocat, si eum quoque qui homo est Christum est appellaturus, cum nihil simile, nihil habeant ex copulatione coniunctum? Cur simili nomine diuersissimis abutatur naturis, cum, si Christum definire cogitur, utrisque ut ipse dicit Christis non possit unam definitionis adhibere substantiam? Si enim dei atque hominis diuersa substantia est unumque in utrisque Christi nomen nec diuersarum coniunctio substantiarum unam creditur fecisse personam, aequiuocum nomen est Christi et nulla potest definitione concludi. Quibus autem umquam scripturis nomen Christi geminatur? Quid uero noui per aduentum saluatoris effectum est? Nam catholicis et fidei ueritas et raritas miraculi constat. Quam enim magnum est quamque nouum, quam quod semel nec ullo alio saeculo possit euenire, ut eius qui solus est deus natura cum humana quae ab eo erat diuersissima conueniret atque ita ex distantibus naturis una fieret copulatione persona! Secundum Nestorii uero sententiam quid contingit noui? "Seruant," inquit, "proprias humanitas diuinitasque personas." Quando enim non fuit diuinitatis propria humanitatisque persona? Quando uero non erit? Vel quid amplius in Iesu generatione contingit quam in cuiuslibet alterius, si discretis utrisque personis discretae etiam fuere naturae? Ita enim personis manentibus illic nulla naturarum potuit esse coniunctio, ut in quolibet homine, cuius cum propria persona subsistat, nulla est ei excellentissimae substantiae coniuncta diuinitas. Sed fortasse Iesum, id est personam hominis, idcirco Christum uocet, quoniam per eam mira quaedam sit operata diuinitas. Esto. Deum uero ipsum Christi appellatione cur uocet? Cur uero non elementa quoque ipsa simili audeat appellare uocabulo per quae deus mira quaedam cotidianis motibus operatur? An quia inrationabiles substantiae non possunt habere personam qua[64] Christi uocabulum excipere possint[65]? Nonne in sanctis hominibus ac pietate conspicuis apertus diuinitatis actus agnoscitur? Nihil enim intererit, cur non sanctos quoque uiros eadem appellatione dignetur, si in adsumptione humanitatis non est una ex coniunctione persona. Sed dicat forsitan, "Illos quoque Christos uocari fateor, sed ad imaginem ueri Christi." Quod si nulla ex homine atque deo una persona coniuncta est, omnes ita ueros Christos arbitrabimur ut hunc qui ex uirgine genitus creditur. Nulla quippe in hoc adunata persona est ex dei atque hominis copulatione sicut nec in eis, qui dei spiritu de uenturo Christo praedicebant, propter quod etiam ipsi quoque appellati sunt Christi. Iam uero sequitur, ut personis manentibus nullo modo a diuinitate humanitas credatur adsumpta. Omnino enim disiuncta sunt quae aeque personis naturisque separantur, prorsus inquam disiuncta sunt nec magis inter se homines bouesque disiuncti quam diuinitas in Christo humanitasque discreta est, si mansere personae. Homines quippe ac boues una animalis communitate iunguntur; est enim illis secundum genus communis substantia eademque in uniuersalitatis collectione natura. Deo uero atque homini quid non erit diuersa ratione disiunctum, si sub diuersitate naturae personarum quoque credatur mansisse discretio? Non est igitur saluatum genus humanum, nulla in nos salus Christi generatione processit, tot prophetarum scripturae populum inlusere credentem, omnis ueteris testamenti spernatur auctoritas per quam salus mundo Christi generatione promittitur. Non autem prouenisse manifestum est, si eadem in persona est quae in natura diuersitas. Eundem quippe saluum fecit quem creditur adsumpsisse; nulla uero intellegi adsumptio potest, si manet aeque naturae personaeque discretio. Igitur qui adsumi manente persona non potuit, iure non uidebitur per Christi generationem potuisse saluari. Non est igitur per generationem Christi hominum saluata natura,—quod credi nefas est.
Sed quamquam permulta sint quae hunc sensum inpugnare ualeant atque perfringere, de argumentorum copia tamen haec interim libasse sufficiat.
[64] quae codd.
[65] possit Vallinus.
IV.
You must consider that all I have said so far has been for the purpose of marking the difference between Nature and Person, that is, [Greek: ousia] and [Greek: hupostasis]. The exact terms which should be applied in each case must be left to the decision of ecclesiastical usage. For the time being let that distinction between Nature and Person hold which I have affirmed, viz. that Nature is the specific property of any substance, and Person the individual substance of a rational nature. Nestorius affirmed that in Christ Person was twofold, being led astray by the false notion that Person may be applied to every nature. For on this assumption, understanding that there were in Christ two natures, he declared that there were likewise two persons. And although the definition which we have already given is enough to prove Nestorius wrong, his error shall be further declared by the following argument. If the Person of Christ is not single, and if it is clear that there are in Him two natures, to wit, divine and human (and no one will be so foolish as to fail to include either in the definition), it follows that there must apparently be two persons; for Person, as has been said, is the individual substance of a rational nature.
What kind of union, then, between God and man has been effected? Is it as when two bodies are laid the one against the other, so that they are only joined locally, and no touch of the quality of the one reaches the other—the kind of union which the Greeks term [Greek: kata parathesin] "by juxtaposition"? But if humanity has been united to divinity in this way no one thing has been formed out of the two, and hence Christ is nothing. The very name of Christ, indeed, denotes by its singular number a unity. But if the two persons continued and such a union of natures as we have above described took place, there could be no unity formed from two things, for nothing could ever possibly be formed out of two persons. Therefore Christ is, according to Nestorius, in no respect one, and therefore He is absolutely nothing. For what is not one cannot exist either; because Being and unity are convertible terms, and whatever is one is. Even things which are made up of many items, such as a heap or chorus, are nevertheless a unity. Now we openly and honestly confess that Christ is; therefore we say that Christ is a Unity. And if this is so, then without controversy the Person of Christ is one also. For if the Persons were two He could not be one; but to say that there are two Christs is nothing else than the madness of a distraught brain. Could Nestorius, I ask, dare to call the one man and the one God in Christ two Christs? Or why does he call Him Christ who is God, if he is also going to call Him Christ who is man, when his combination gives the two no common factor, no coherence? Why does he wrongly use the same name for two utterly different natures, when, if he is compelled to define Christ, he cannot, as he himself admits, apply the substance of one definition to both his Christs? For if the substance of God is different from that of man, and the one name of Christ applies to both, and the combination of different substances is not believed to have formed one Person, the name of Christ is equivocal[66] and cannot be comprised in one definition. But in what Scriptures is the name of Christ ever made double? Or what new thing has been wrought by the coming of the Saviour? For the truth of the faith and the unwontedness of the miracle alike remain, for Catholics, unshaken. For how great and unprecedented a thing it is—unique and incapable of repetition in any other age—that the nature of Him who is God alone should come together with human nature which was entirely different from God to form from different natures by conjunction a single Person! But now, if we follow Nestorius, what happens that is new? "Humanity and divinity," quoth he, "keep their proper Persons." Well, when had not divinity and humanity each its proper Person? And when, we answer, will this not be so? Or wherein is the birth of Jesus more significant than that of any other child, if, the two Persons remaining distinct, the natures also were distinct? For while the Persons remained so there could no more be a union of natures in Christ than there could be in any other man with whose substance, be it never so perfect, no divinity was ever united because of the subsistence of his proper person. But for the sake of argument let him call Jesus, i.e. the human person, Christ, because through that person God wrought certain wonders. Agreed. But why should he call God Himself by the name of Christ? Why should he not go on to call the very elements by that name? For through them in their daily movements God works certain wonders. Is it because irrational substances cannot possess a Person enabling them to receive the name of Christ? Is not the operation of God seen plainly in men of holy life and notable piety? There will surely be no reason not to call the saints also by that name, if Christ taking humanity on Him is not one Person through conjunction. But perhaps he will say, "I allow that such men are called Christs, but it is because they are in the image of the true Christ." But if no one Person has been formed of the union of God and man, we shall consider all of them just as true Christs as Him who, we believe, was born of a Virgin. For no Person has been made one by the union of God and man either in Him or in them who by the Spirit of God foretold the coming Christ, for which cause they too were called Christs. So now it follows that so long as the Persons remain, we cannot in any wise believe that humanity has been assumed by divinity. For things which differ alike in persons and natures are certainly separate, nay absolutely separate; man and oxen are not further separate than are divinity and humanity in Christ, if the Persons have remained. Men indeed and oxen are united in one animal nature, for by genus they have a common substance and the same nature in the collection which forms the universal.[67] But God and man will be at all points fundamentally different if we are to believe that distinction of Persons continues under difference of nature. Then the human race has not been saved, the birth of Christ has brought us no salvation, the writings of all the prophets have but beguiled the people that believed in them, contempt is poured upon the authority of the whole Old Testament which promised to the world salvation by the birth of Christ. It is plain that salvation has not been brought us, if there is the same difference in Person that there is in Nature. No doubt He saved that humanity which we believe He assumed; but no assumption can be conceived, if the separation abides alike of Nature and of Person. Hence that human nature which could not be assumed as long as the Person continued, will certainly and rightly appear incapable of salvation by the birth of Christ. Wherefore man's nature has not been saved by the birth of Christ—an impious conclusion.[68]
But although there are many weapons strong enough to wound and demolish the Nestorian view, let us for the moment be content with this small selection from the store of arguments available.
[66] Cf. the discussion of aequiuoca=[Greek: homonumos] in Isag. Porph. Vide Brandt's Index.
[67] Vniuersalitas=[Greek: to katholou].
[68] For a similar reductio ad absurdum ending in quod nefas est see Tr. iii. (supra, p. 44) and Cons. v. 3 (infra, p. 374).
V.
Transeundum quippe est ad Eutychen qui cum a ueterum orbitis esset euagatus, in contrarium cucurrit errorem asserens tantum abesse, ut in Christo gemina persona credatur, ut ne naturam quidem in eo duplicem oporteat confiteri; ita quippe esse adsumptum hominem, ut ea sit adunatio facta cum deo, ut natura humana non manserit. Huius error ex eodem quo Nestorii fonte prolabitur. Nam sicut Nestorius arbitratur non posse esse naturam duplicem quin persona fieret duplex, atque ideo, cum in Christo naturam duplicem confiteretur, duplicem credidit esse personam, ita quoque Eutyches non putauit naturam duplicem esse sine duplicatione personae et cum non confiteretur duplicem esse personam, arbitratus est consequens, ut una uideretur esse natura. Itaque Nestorius recte tenens duplicem in Christo esse naturam sacrilege confitetur duas esse personas; Eutyches uero recte credens unam esse personam impie credit unam quoque esse naturam. Qui conuictus euidentia rerum, quandoquidem manifestum est aliam naturam esse hominis aliam dei, ait duas se confiteri in Christo naturas ante adunationem, unam uero post adunationem. Quae sententia non aperte quod uult eloquitur. Vt tamen eius dementiam perscrutemur, adunatio haec aut tempore generationis facta est aut tempore resurrectionis. Sed si tempore generationis facta est, uidetur putare et ante generationem fuisse humanam carnem non a Maria sumptam sed aliquo modo alio praeparatam, Mariam uero uirginem appositam ex qua caro nasceretur quae ab ea sumpta non esset, illam uero carnem quae antea fuerit esse et diuisam atque a diuinitatis substantia separatam; cum ex uirgine natus est, adunatum esse deo, ut una uideretur facta esse natura. Vel si haec eius sententia non est, illa esse poterit dicentis duas ante adunationem, unam post adunationem, si adunatio generatione perfecta est, ut corpus quidem a Maria sumpserit, sed, antequam sumeret, diuersam deitatis humanitatisque fuisse naturam; sumptam uero unam factam atque in diuinitatis cessisse substantiam. Quod si hanc adunationem non putat generatione sed resurrectione factam, rursus id duobus fieri arbitrabitur modis; aut enim genito Christo et non adsumente de Maria corpus aut adsumente ab eadem carnem, usque dum resurgeret quidem, duas fuisse naturas, post resurrectionem unam factam. De quibus illud disiunctum nascitur, quod interrogabimus hoc modo: natus ex Maria Christus aut ab ea carnem humanam traxit aut minime. Si non confitetur ex ea traxisse, dicat quo homine indutus aduenerit, utrumne eo qui deciderat praeuaricatione peccati an alio? Si eo de cuius semine ductus est homo, quem uestita diuinitas est? Nam si ex semine Abrahae atque Dauid et postremo Mariae non fuit caro illa qua natus est, ostendat ex cuius hominis sit carne deriuatus, quoniam post primum hominem caro omnis humana ex humana carne deducitur. Sed si quem dixerit hominem a quo generatio sumpta sit saluatoris praeter Mariam uirginem, et ipse errore confundetur et adscribere mendacii notam summae diuinitati inlusus ipse uidebitur, quando quod Abrahae atque Dauid promittitur in sanctis diuinationibus, ut ex eorum semine toti mundo salus oriatur, aliis distribuit, cum praesertim, si humana caro sumpta est, non ab alio sumi potuerit nisi unde etiam procreabatur. Si igitur a Maria non est sumptum corpus humanum sed a quolibet alio, per Mariam tamen est procreatum quod fuerat praeuaricatione corruptum, superius dicto repellitur argumento. Quod si non eo homine Christus indutus est qui pro peccati poena sustinuerat mortem, illud eueniet ex nullius hominis semine talem potuisse nasci qui fuerit sine originalis poena peccati. Ex nullo igitur talis sumpta est caro; unde fit ut nouiter uideatur esse formata. Sed haec aut ita hominum uisa est oculis, ut humanum putaretur corpus quod reuera non esset humanum, quippe quod nulli originali subiaceret poenae, aut noua quaedam uera nec poenae peccati subiacens originalis ad tempus hominis natura formata est? Si uerum hominis corpus non fuit, aperte arguitur mentita diuinitas, quae ostenderet hominibus corpus, quod cum uerum non esset, tum fallerentur ii[69] qui uerum esse arbitrarentur. At si noua ueraque non ex homine sumpta caro formata est, quo tanta tragoedia generationis? Vbi ambitus passionis? Ego quippe ne in homine quidem non stulte fieri puto quod inutiliter factum est. Ad quam uero utilitatem facta probabitur tanta humilitas diuinitatis, si homo qui periit generatione ac passione Christi saluatus non est, quoniam negatur adsumptus? Rursus igitur sicut ab eodem Nestorii fonte Eutychis error principium sumpsit, ita ad eundem finem relabitur, ut secundum Eutychen quoque non sit saluatum genus humanum, quoniam non is qui aeger esset et saluatione curaque egeret, adsumptus est. Traxisse autem hanc sententiam uidetur, si tamen huius erroris fuit ut crederet non fuisse corpus Christi uere ex homine sed extra atque adeo in caelo formatum, quoniam cum eo in caelum creditur ascendisse. Quod exemplum continet tale: "non ascendit in caelum, nisi qui de caelo descendit."
[69] hii uel hi codd.
V.
I must now pass to Eutyches who, wandering from the path of primitive doctrine, has rushed into the opposite error[70] and asserts that so far from our having to believe in a twofold Person in Christ, we must not even confess a double Nature; humanity, he maintains, was so assumed that the union with Godhead involved the disappearance of the human nature. His error springs from the same source as that of Nestorius. For just as Nestorius deems there could not be a double Nature unless the Person were doubled, and therefore, confessing the double Nature in Christ, has perforce believed the Person to be double, so also Eutyches deemed that the Nature was not double unless the Person was double, and since he did not confess a double Person, he thought it a necessary consequence that the Nature should be regarded as single. Thus Nestorius, rightly holding Christ's Nature to be double, sacrilegiously professes the Persons to be two; whereas Eutyches, rightly believing the Person to be single, impiously believes that the Nature also is single. And being confuted by the plain evidence of facts, since it is clear that the Nature of God is different from that of man, he declares his belief to be: two Natures in Christ before the union and only one after the union. Now this statement does not express clearly what he means. However, let us scrutinize his extravagance. It is plain that this union took place either at the moment of conception or at the moment of resurrection. But if it happened at the moment of conception, Eutyches seems to think that even before conception He had human flesh, not taken from Mary but prepared in some other way, while the Virgin Mary was brought in to give birth to flesh that was not taken from her; that this flesh, which already existed, was apart and separate from the substance of divinity, but that when He was born of the Virgin it was united to God, so that the Nature seemed to be made one. Or if this be not his opinion, since he says that there were two Natures before the union and one after, supposing the union to be established by conception, an alternative view may be that Christ indeed took a body from Mary but that before He took it the Natures of Godhead and manhood were different: but the Nature assumed became one with that of Godhead into which it passed. But if he thinks that this union was effected not by conception but by resurrection, we shall have to assume that this too happened in one of two ways; either Christ was conceived and did not assume a body from Mary or He did assume flesh from her, and there were (until indeed He rose) two Natures which became one after the Resurrection. From these alternatives a dilemma arises which we will examine as follows: Christ who was born of Mary either did or did not take human flesh from her. If Eutyches does not admit that He took it from her, then let him say what manhood He put on to come among us—that which had fallen through sinful disobedience or another? If it was the manhood of that man from whom all men descend, what manhood did divinity invest? For if that flesh in which He was born came not of the seed of Abraham and of David and finally of Mary, let Eutyches show from what man's flesh he descended, since, after the first man, all human flesh is derived from human flesh. But if he shall name any child of man beside Mary the Virgin as the cause of the conception of the Saviour, he will both be confounded by his own error, and, himself a dupe, will stand accused of stamping with falsehood the very Godhead for thus transferring to others the promise of the sacred oracles made to Abraham and David[71] that of their seed salvation should arise for all the world, especially since if human flesh was taken it could not be taken from any other but Him of whom it was begotten. If, therefore, His human body was not taken from Mary but from any other, yet that was engendered through Mary which had been corrupted by disobedience, Eutyches is confuted by the argument already stated. But if Christ did not put on that manhood which had endured death in punishment for sin, it will result that of no man's seed could ever one have been born who should be, like Him, without punishment for original sin. Therefore flesh like His was taken from no man, whence it would appear to have been new- formed for the purpose. But did this flesh then either so appear to human eyes that the body was deemed human which was not really human, because it was not subject to any primal penalty, or was some new true human flesh formed as a makeshift, not subject to the penalty for original sin? If it was not a truly human body, the Godhead is plainly convicted of falsehood for displaying to men a body which was not real and thus deceived those who thought it real. But if flesh had been formed new and real and not taken from man, to what purpose was the tremendous tragedy of the conception? Where the value of His long Passion? I cannot but consider foolish even a human action that is useless. And to what useful end shall we say this great humiliation of Divinity was wrought if ruined man has not been saved by the conception and the Passion of Christ—for they denied that he was taken into Godhead? Once more then, just as the error of Eutyches took its rise from the same source as that of Nestorius, so it hastens to the same goal inasmuch as according to Eutyches also the human race has not been saved,[72] since man who was sick and needed health and salvation was not taken into Godhead. Yet this is the conclusion he seems to have drawn, if he erred so deeply as to believe that Christ's body was not taken really from man but from a source outside him and prepared for the purpose in heaven, for He is believed to have ascended with it up into heaven. Which is the meaning of the text: none hath ascended into heaven save Him who came down from heaven.
[70] The ecclesiastical uia media, with the relegation of opposing theories to the extremes, which meet in a common fount of falsity, owes something to Aristotle and to our author. Vide infra, p. 118.
[71] The use of this kind of argument by Boethius allays any suspicion as to the genuineness of Tr. iv. which might be caused by the use of allegorical interpretation therein. Note also that in the Consolatio the framework is allegory, which is also freely applied in the details.
[72] Another reductio ad absurdum or ad impietatem, cf. supra, p. 98, note b.
VI.
Sed satis de ea parte dictum uidetur, si corpus quod Christus excepit ex Maria non credatur adsumptum. Si uero adsumptum est ex Maria neque permansit perfecta humana diuinaque natura, id tribus effici potuit modis: aut enim diuinitas in humanitatem translata est aut humanitas in diuinitatem aut utraeque in se ita temperatae sunt atque commixtae, ut neutra substantia propriam formam teneret. Sed si diuinitas in humanitatem translata est, factum est, quod credi nefas est, ut humanitate inmutabili substantia permanente diuinitas uerteretur et quod passibile atque mutabile naturaliter exsisteret, id inmutabile permaneret, quod uero inmutabile atque inpassibile naturaliter creditur, id in rem mutabilem uerteretur. Hoc igitur fieri nulla ratione contingit. Sed humana forsitan natura in deitatem uideatur esse conuersa. Hoc uero qui fieri potest, si diuinitas in generatione Christi et humanam animam suscepit et corpus? Non enim omnis res in rem omnem uerti ac transmutari potest. Nam cum substantiarum aliae sint corporeae, aliae incorporeae, neque corporea in incorpoream neque incorporea in eam quae corpus est mutari potest, nec uero incorporea in se inuicem formas proprias mutant; sola enim mutari transformarique in se possunt quae habent unius materiae commune subiectum, nec haec omnia, sed ea quae in se et facere et pati possunt. Id uero probatur hoc modo: neque enim potest aes in lapidem permutari nec uero idem aes in herbam nec quodlibet aliud corpus in quodlibet aliud transfigurari potest, nisi et eadem sit materia rerum in se transeuntium et a se et facere et pati possint, ut, cum uinum atque aqua miscentur, utraque sunt talia quae actum sibi passionemque communicent. Potest enim aquae qualitas a uini qualitate aliquid pati; potest item uini ab aquae qualitate aliquid pati. Atque idcirco si multum quidem fuerit aquae, uini uero paululum, non dicuntur inmixta, sed alterum alterius qualitate corrumpitur. Si quis enim uinum fundat in mare, non mixtum est mari uinum sed in mare corruptum, idcirco quoniam qualitas aquae multitudine sui corporis nihil passa est a qualitate uini, sed potius in se ipsam uini qualitatem propria multitudine commutauit. Si uero sint mediocres sibique aequales uel paulo inaequales naturae quae a se facere et pati possunt, illae miscentur et mediocribus inter se qualitatibus temperantur. Atque haec quidem in corporibus neque his omnibus, sed tantum quae a se, ut dictum est, et facere et pati possunt communi atque eadem materia subiecta. Omne enim corpus quod in generatione et corruptione subsistit communem uidetur habere materiam, sed non omne ab omni uel in omni uel facere aliquid uel pati potest. Corpora uero in incorporea nulla ratione poterunt permutari, quoniam nulla communi materia subiecta participant quae susceptis qualitatibus in alterutram permutetur. Omnis enim natura incorporeae substantiae nullo materiae nititur fundamento; nullum uero corpus est cui non sit materia subiecta. Quod cum ita sit cumque ne ea quidem quae communem materiam naturaliter habent in se transeant, nisi illis adsit potestas in se et a se faciendi ac patiendi, multo magis in se non permutabuntur quibus non modo communis materia non est, sed cum alia res materiae fundamento nititur ut corpus, alia omnino materiae subiecto non egeat ut incorporeum.
Non igitur fieri potest, ut corpus in incorporalem speciem permutetur, nec uero fieri potest, ut incorporalia in sese commixtione aliqua permutentur. Quorum enim communis nulla materia est, nec in se uerti ac permutari queunt. Nulla autem est incorporalibus materia rebus; non poterunt igitur in se inuicem permutari. Sed anima et deus incorporeae substantiae recte creduntur; non est igitur humana anima in diuinitatem a qua adsumpta est permutata. Quod si neque corpus neque anima in diuinitatem potuit uerti, nullo modo fieri potuit, ut humanitas conuerteretur in deum. Multo minus uero credi potest, ut utraque in sese confunderentur, quoniam neque incorporalitas transire ad corpus potest neque rursus e conuerso corpus ad incorporalitatem, quando quidem nulla his materia subiecta communis est quae alterutris substantiarum qualitatibus permutetur.
At hi ita aiunt ex duabus quidem naturis Christum consistere, in duabus uero minime, hoc scilicet intendentes, quoniam quod ex duabus consistit ita unum fieri potest, ut illa ex quibus dicitur constare non maneant; ueluti cum mel aquae confunditur neutrum manet, sed alterum alterius copulatione corruptum quiddam tertium fecit, ita illud quidem quod ex melle atque aqua tertium fit constare ex utrisque dicitur, in utrisque uero negatur. Non enim poterit in utrisque constare, quando utrorumque natura non permanet. Ex utrisque enim constare potest, licet ea ex quibus coniungitur alterutra qualitate corrupta sint; in utrisque uero huiusmodi constare non poterit, quoniam ea quae in se transfusa sunt non manent ac non sunt utraque in quibus constare uideatur, cum ex utrisque constet in se inuicem qualitatum mutatione transfusis.
Catholici uero utrumque rationabiliter confitentur, nam et ex utrisque naturis Christum et in utrisque consistere. Sed id qua ratione dicatur, paulo posterius explicabo. Nunc illud est manifestum conuictam esse Eutychis sententiam eo nomine, quod cum tribus modis fieri possit, ut ex duabus naturis una subsistat, ut aut diuinitas in humanitatem translata sit aut humanitas in diuinitatem aut utraque permixta sint, nullum horum modum fieri potuisse superius dicta argumentatione declaratur. |
|