|
* * * * *
The voyage of Henry Bohun and Saer Quincy to the Holy land.
This yere, being the sixt yere of Henry the third, deceased Henry de Bohun earle of Hereford, and Saer de Quincy earle of Winchester, in their journey which they made to the Holy land. Matth. Paris. Holensh. pag. 202. col. 2.
* * * * *
The trauailes of Ranulph Glanuile earle of Chester.
Ranulphus Glanuile Cestriae Comes, vir nobilissimi generis, et vtroque iure eruditus, in albo illustrium virorum a me merito ponendus venit. Ita probe omnes adolescentiae suae annos legibus tum humanis tum diuinis consecrauit, vt non prius in hominem pet aetatem euaserit, quam nomen decusque ab insigni eruditione sibi comparauerit. Cum profecti essent Francorum Heroes Ptolemaidem, inito cum Ioanne Brenno Hierosolymorum rege concilio, Damiatam AEgypti vrbem obsidendam constituebant, anno salutis humanae 1218. Misit illuc Henricus rex, ab Honorio 3 Rom. Pontifice rogatus, cum magna armatorum manu Ranulphum, ad rem Christianum iuuandam. Cuius virtus, Polydoro teste, in eo bello miris omnium laudibus celebrata fuit. Quo confecto negotio, Ranulphus in patriam reuersus, scripsit, De legibus Angliae librum vnum. Fertur praeterea, et alia quaedam scripsisse, sed tempus edax rerum, ea nobis abstulit. Claruit anno a Seruatoris nostri natiuitate 1230 confectus senio, dum Henricus tertius sub Antichristi tyrannide in Anglia regnaret.
The same in English.
Ranulph Granuile earle of Chester, a man of a very noble house, and learned in both the Lawes, deserues of deutie to be here placed by me in the catalogue of woorthy and notable men. He applied so well all the yeeres of his youth to the study of humane and diuine Lawes, that he came not so soone to the age of a man, as he had purchased to himselfe by reason of his singular learning, renowme and honour. When the noble men of France went to Ptolomais, vpon the counsell of Iohn Brenne king of Ierusalem, they resolued to besiege Damiata a city of Egypt, in the yeere 1218. And then Henry the king vpon the motion of Honorius the third, bishop of Rome, sent thither this earle Ranulph with a great power of armed souldiers, to further the enterprise of the Christians: whose valure in that warre (by the testimonie of Polidor Virgil) was marueilously commended of all men. After the end of which businesse, he being returned into his countrey, wrote a booke of the lawes of England. It is also reported that he wrote other books, but time the destroyer of many memorials, hath taken them from vs. He flourished in the yeere after the natiuity of Christ 1230, being very aged, and in the reigne of K. Henry the third.
* * * * *
The voyage of Petrus de Rupibus bishop, of Winchester, to Ierusalem in the yere of grace 1231, and the 15 of Henry the third.
Anno gratis 1231, mense vero Iulio, Petrus Wintoniensis episcopus, completo in terra sancta iam fere per quinquennium magnifice peregrinationis voto, reuersus est in Angliam, Kalendis Augusti; et Wintoniam veniens, susceptus est cum processione solenni in sua ecclesia cathedrali.
The same in English.
In the yere of grace 1231, and in the moneth of Iuly, Peter bishop of Winchester hauing spent almost fiue whole yeres in fulfilling his vow of pilgrimage in the Holy land with great pompe, returned into England, about the Kalends of August, and coming unto Winchester was received with solemne procession into his cathedrall church.
* * * * *
The honourable and prosperous voyage of Richard earle of Cornewall, brother to king Henry the third, accompanied with William Longespee earle of Sarisburie, and many other noble men into Syria.
In the 24 yere of king Henry the third, Richard earle of Cornwall the kings brother, with a navy of ships sailed into Syria, where in the warres against the Saracens he greatly advanced the part of the Christians. There went over with him the earle of Sarisburie, William Longspee, and William Basset, John Beauchampe, Geoffrey de Lucie, John Neuel, Geoffrey Beauchampe, Peter de Brense, and William Furniuall.
Simon Montfort earle of Leicester went ouer also the same time; but whereas the earle of Cornwall tooke the sea at Marseils, the earle of Leicester passed thorow Italy, and tooke shipping at Brindize in Apulia: and with him went these persons of name, Thomas de Furniual with his brother Gerard de Furniuall, Hugh Wake, Almerike de S. Aumond, Wiscard Ledet, Punchard de Dewin, and William de Dewin that were brethren, Gerald Pesmes, Fouke de Baugie, and Peter de Chauntenay.
Shortly after also Iohn earle of Albemarle, William Fortis, and Peter de Mallow a Poictouin, men for their valiancy greatly renowmed, went thither, leading with them a great number of Christian souldiors, Matth. Paris. Matth. West Holensh. pag. 225. col. 2.
* * * * *
The voyage of William Longespee [Marginal note:—Or, Longsword.] Earle of Sarisburie into Asia, in the yeere 1248, and in the 32 yeere of the reigne of Henry the third, king of England.
Lewis the French king being recovered of his sicknesse which he fell into, in the yeere 1234, vowed thereupon for a free will sacrifice to God, that he (if the Councell of his realme would suffer him) would in his owne person visit the Holy land: which matter was opened and debated in the Parliament of France held in the yeere 1247. Where at length it was concluded, that the king according to his vow should take his journey into Asia, and the time thereof was also prefixed, which should be after the feast of S. John Baptist the next yeere ensuing.
At which time William Longespee a worthie warrior, with the bishop of Worcester and certaine other great men in the Realme of England (mooved with the example of the Frenchmen) prepared themselves likewise to the same journey.
It fell out in this enterprise, that about the beginning of October, the French king assaulted and tooke Damiata, being the principall fort or hold of the Saracens in all Egypt, Anno 1249, and having fortified the Citie with an able garrison left with the Duke of Burgundies he remooved his tents from thence to goe Eastward. In whose armie followed William Longespee, accompanied with a piked number of English warriors retaining unto him. But such was the disdaine of the Frenchmen against this William Longespee and the Englishmen that they could not abide them, but flouted them after an opprobrious maner with English tailes, insomuch that the French king himselfe had much adoe to keepe peace betweene them.
The originall cause of this grudge betweene them began thus. [Sidenote: A fort won by the Englishmen] There was not farre from Alexandria in Egypt a strong fort or castle replenished with great Ladies and rich treasure of the Saracens: which hold it chanced the sayd William Longespee with his company of English soldiers to get, more by politique dexteritie then by open force of armes, wherewith, he and his retinue were greatly enriched. When the Frenchmen had knowledge hereof (they not being made priuie hereto) began to conceive an heart burning against the English souldiers, and could not speake well of them after that.
[Sidenote: A rich bootie also gotten by the Englishmen.] It hapned againe not long after that the sayd William had intelligence of a company of rich merchants among the Saracens going to a certaine Faire about the parts of Alexandria, having their camels, asses and mules, richly loden with silkes, precious jewels, spices, gold and silver, with cart loades of other wares, beside victuall and other furniture, whereof the souldiers then stood in great need: he having secret knowledge hereof, gathered all the power of Englishmen unto him that he could, and so by night falling vpon the merchants, some he slew with their guides and conducters, some he tooke, some hee put to flight: the carts with the driuers, and with the oxen, camels, asses and mules, with the whole cariage and victuals he tooke and brought with him, losing in all the skirmish but one souldier and eight of his seruitors: of whom notwithstanding some he brought home wounded to be cured.
[Sidenote: The iniurie of the Frenchmen to our English.] This being knowen in the Campe, foorth came the Frenchmen which all this while loytered in their pauilions, and meeting this cariage by the way, tooke all the foresayd praie whole to themselues, rating the said William and the Englishmen for aduenturing and issuing out of the Campe without leaue or knowledge of their Generall, contrary to the discipline of warre. William said againe he had done nothing but he would answere to it, whose purpose was to haue the spoyle deuided to the behoofe of the whole armie.
[Sidenote: Will. Longspee iustly forsaketh the French king.] When this would not serue, hee being sore grieued in his minde so cowardly to be spoyled of that which he so aduenturously had trauailed for, went to the King to complaine: But when no reason nor complaint would serue by reason of the proude Earle of Artoys the Kings brother, which vpon spight and disdaine stood agaynst him, he bidding the King forewell sayd hee would serue him no longer: and so William de Longespee with the rest of his company breaking from the French hoste went to Achon. Vpon whose departure the earle of Artoys sayd, Now is the army of French men well rid of these tailed people, which words spoken in great despight were ill taken of many good men that heard them.
But not long after, when the keeper of Cayro & Babylonia, bearing a good mind to the Christian religion, and being offended also with the Souldan, promised to deliuer the same to the French king, instructing him what course was best for him to take to accomplish it, the king hereupon in all haste sent for William Longespee, promising him a full redress of all his iniuries before receiued: who at the kings request came to him againe, and so ioyned with the French power.
After this, it happened that the French king passing with his armie towardes Cayro aforesayd, came to the great riuer Nilus, on the further part whereof the Soldan had pitched himselfe to withstand his comming ouer: there was at this time a Saracen lately conuerted to Christ, seruing the earle Robert the French kings brother, who told him of the absence of the Soldan from his tents, and of a shallow foord in the riuer where they might easily passe ouer. Whereupon the sayd earle Robert and the Master of the Temple with a great power, esteemed to the third part of the army issued ouer the riuer, after whom followed W. Longspee with his band of English souldiers. These being ioyned together on the other side of the water, encountred the same day with the Saracens remaining in the tents and put them to the worst. Which victory being gotten, the French earle surprised with pride and triumph, as though hee had conquered the whole earth, would needs forward, diuiding himselfe from the maine hoste, thinking to winne the spurres alone. To whom certain sage men of the Temple, giuing him contrary counsell, aduised him not to do so, but rather to returne and take their whole company with them, and so should they be more sure against all deceits and dangers, which might be layed priuily for them. The maner of that people (they sayd) they better knew, and had more experience thereof then he: alledging moreouer their wearied bodies, their tired horses, their famished souldiers, and the insufficiency also of their number, which was not able to withstand the multitude of the enemies, especially at this present brunt, in which the aduersaries did well see the whole state of their dominion now to consist either in winning all or losing all.
Which when the proud earle did heare, being inflated with no lesse arrogancy then ignorance, with opprobrious taunts reuiled them, calling them cowardly dastards, and betrayers of the whole countrey, obiecting vnto them the common report of many, which sayd, that the land of the holy crosse might soone be woon to Christendome, were it not for rebellious Templaries, with the Hospitalaries, and their followers.
To these contumelious rebukes, when the master of the Temple answered againe for him and his fellowes, bidding him display his ensigne when he would, and where he durst, they were as ready to follow him, as he to goe before them. Then began William de Longespe the worthy knight to speake, desiring the earle to giue eare to those men of experience, who had better knowledge of those countreyes and people then he had, commending also their counsell to be discreet and wholesome, and so turning to the master of the Temple, began with gentle wordes to mittigate him likewise. The knight had not halfe ended his talke, when the Earle taking his wordes out of his mouth, began to fume and sweare, crying out of those cowardly Englishmen with tailes: What a pure armie (sayd he) should we haue here, if these tailes and tailed people were purged from it, with other like words of villany, and much disdaine: [Sidenote: The worthy answere of William Longspe to Earle Robert.] whereunto the English knight answering againe, well, Earle Robert (said he) wheresoeuer you dare set your foote, my step shall go as farre as yours, and (as I beleeue) we goe this day where you shall not dare to come neere the taile of my horse, as in deede in the euent it prooued true: for Earle Robert would needes set forward, weening to get all the glory to himselfe before the comming of the hoste, and first inuaded a litle village or castle, which was not farre off, called Mansor. The countrey Boores and Pagans in the villages, seeing the Christians comming, ranne out with such a maine cry and shout, that it came to the Soldans hearing, who was neerer then our men did thinke. In the meane time, the Christians inuading and entring into the munition [Footnote: Fortification.] incircumspectly, were pelted and pashed [Footnote: "That can be cut with any iron, or pashed with mighty stones." CHAPMAN Iliad, xiii., 297.] with stones by them which stood aboue, whereby a great number of our men were lost, and the armie sore maymed, and almost in despaire.
Then immediatly vpon the same, commeth the Soldan with all his maine power, which seeing the Christian armie to be deuided, and the brother separated from the brother, had that which he long wished for, and so inclosing them round about, that none should escape, had with them a cruell fight.
Then the earle beganne to repent him of his heady rashnes, but it was too late, who then seeing William the English knight doughtily fighting in the chiefe brunt of the enemies, cried vnto him most cowardly to flie, seeing God (saith he) doth fight against vs: To whom the Knight answering againe, God forbid (sayth he) that my fathers sonne should runne away from the face of a Saracene. [Sidenote: The cowardly flight of Earle Robert.] The Earle then turning his horse, fled away, thinking to auoid by the swiftnes of his horse, and so taking the riuer Thafnis, oppressed with harnesse, was there sunken and drowned.
Thus the Earle being gone, the Frenchmen began to dispaire and scatter. [Sidenote: The valiant ende of William Longespe.] Then William de Longespe bearing all the force of the enemies, stoode against them as long as he could, wounding and slaying many a Saracen, till at length his horse being killed, and his legges maymed, he could no longer stande, who yet notwithstanding as he was downe, mangled their feete and legges, and did the Saracens much sorrow, till at last after many blowes and wounds, being stoned of the Saracens, he yeelded his life. And after the death of him, the Saracens setting vpon the residue of the armie, whom they had compassed on euery side, deuoured and destroyed them all, insomuch that scarce one man remained aliue, sauing two Templaries, one Hospitaler, and one poore rascall souldier, which brought tidings hereof to the King.
And thus by the imprudent and foolish hardines of that French Earle, the Frenchmen were discomfited, and that valiant English Knight ouermatched, to the griefe of all Christian people, the glory of the Saracens, and the vtter destruction and ruine of the whole French armie, as afterwards it appeared.
* * * * *
The Voyage of Prince Edward the sonne of king Henry the third into Asia, in the yeere 1270.
About the yeere of our Lord, 1267. Octobonus the Popes Legate being in England, prince Edward the sonne of king Henry, and other Noble men of England tooke vpon them the crosse vpon S. Iohn Baptists day, by the sayd Legates hands at Northampton, to the reliefe of the Holy land, and the subuersion of the enemies of the crosse of Christ. For which purpose, and for the better furnishing of the prince towards the iourney, there was granted him a subsidie throughout all the realme, and in the moneth of May, in the yeere of our Lord 1270. he began to set forward.
At Michaelmas following he with his company came to Eguemortes, which is from Marsilia eight leagues Westward, and there taking ship againe (hauing a mery and prosperous wind) within ten dayes arriued at Tunez, where he was with great ioy welcommed, and entertained of the Christian princes that there were to this purpose assembled, as of Philip the French King, whose father Lodouicus died a litle before, of Carolus the king of Sicilia, and the two kings of Nauarre and Arragon, and as this lord Edward came thither for his father the king of England, thither came also Henry the sonne of the king of Almaine for his father, who at his returne from the voyage was slaine in a chappell at Viterbium.
When prince Edward demanded of these kings and princes what was to be done, they answered him againe and sayd, the prince of this citie and the prouince adioyning to the same hath bene accustomed to pay tribute vnto the king of Sicily euery yere: and now for that the same hath bene for the space of seuen yeeres vnpaied and more, therefore we thought good to make invasion vpon him. But the king knowing the same tribute to be but iustly demaunded, hath now according to our owne desire satisfied for the time past, and also paid his tribute before hand.
Then sayd he, My Lords, what is this to the purpose? are we not here all assembled, and haue taken vpon vs the Lords Character to fight against the infidels and enemies of Christ? What meane you then to conclude a peace with them? God forbid we should do so, for now the land is plaine and hard, so that we may approch to the holy city of Ierusalem. Then said they, now haue we made a league with them, neither is it lawful for vs to breake the same. But let vs returne againe to Sicilia, and when the winter is past we may well take shipping to Acra. But this counsel nothing at all liked him, neither did he shew himselfe wel pleased therewith: but after hee had made them a princely banket, he went into his closet or priuy chamber from amongst them, neither would be partaker of any of that wicked money which they had taken. They notwithstanding continuing their purpose, at the next mery wind tooke shipping, and for want of ships left 200. of their men a shore, crying out, and pitiously lamenting for the peril and hazard of death that they were in: wherewith prince Edward being somewhat mooued to compassion: came backe againe to the land, and receiued and stowed them in his owne ships, being the last that went aboord.
Within seuen dayes after, they arriued in the kingdom of Sicilia, ouer agaynst the Citie Trapes, [Footnote: Trapani, N.E. of Marsala.] casting their ankers a league from thence within the sea, for that their shippes were of great burden, and throughly fraught: and from the hauen of the city they sent out barges and boates to receiue and bring such of the Nobilitie to land as would, but their horses for the most part, and all their armour they kept still within boord.
At length towards the euening the sea began to be rough, and increased to a great tempest and a mightie: insomuch that their ships were beaten one against anothers sides, and drowned. There was of them at that tempest lying at anker more then 120. with all their armour and munition, with innumerable soules besides, and that wicked money also which they had taken before, likewise perished, and was lost.
But the tempest hurt not so much as one ship of prince Edwards, who had in number 13. nor yet had one man lost thereby, for that (as it may be presupposed) he consented not to the wicked counsell of the rest.
When in the morning the princes and kings came to the sea side, and saw all their ships drowned, and saw their men and horses in great number cast vpon the land drowned, they had full heauie hearts, as well they might, for of all their ships and mariners, which were in number 1500. besides the common souldiers, there was no more saued then the manners of one onely ship, and they in this wise.
There was in that ship a good and wise Matrone, a Countesse or an Erles wife, who perceiuing the tempest to grow, and fearing her selfe, called to her the M. of the ship, and asked him whether in attempting to the shoare it were not possible to saue themselues: he answered, that to saue the ship it was impossible: howbeit the men that were therein by Gods helpe he doubted not. Then sayd the countesse, for the ship force no whit, saue the soules therein, and haue to thee double the value of the shippe: who immediatly hoising the sailes with all force, ran the shippe aground so neere the shore as was possible, so that with the vehemency of the weather and force he came withall, he brast the ship and saued all that was within the same, as he had shewed, and sayd before.
Then the kings and princes (altering their purpose after this so great a shipwracke) returned home againe euery one vnto their owne lands: onely Edward, the sonne of the king of England, remained behinde with his men and ships, which the Lord had saued and preserued.
[Sidenote: The arriual of Prince Edward at Acra.] Then prince Edward renouating his purpose, tooke shipping againe, and within fifteene daies after Easter arriued he at Acra, and went a land, taking with him a thousand of the best souldiers and most expert, and taried there a whole moneth, refreshing both his men and horses, and that in this space he might learne and know the secrets of the land. [Sidenote: Nazareth taken by the prince.] After this he tooke with him sixe or seuen thousand souldiers, and marched forward twenty miles from Acra, and tooke Nazareth, and those that he found there he slew, and afterward returned againe to Acra. But their enemies following after them, thinking to haue set vpon them at some streit or other advantage, were espied by the prince, and returning againe vpon them gaue a charge, and slew many of them, and the rest they put to flight.
[Sidenote: A victorie against the Saracens wherein 1000 of them are slaine.] After this, about Midsummer, when the prince had vnderstanding that the Saracens began to gather at Cakow which was forty miles from Acra, he marching thither, set vpon them very earely in the morning, and slew of them more then a thousand, the rest he put to flight, and tooke rich spoiles, marching forward till they came to a castle named Castrum peregrinorum, situate vpon the sea coast, and taried there that night, and the next day they returned againe toward Acra.
In the meane season the king of Ierusalem sent vnto the noble men of Cyprus, desiring them to come with speed to ayd the Christians, but they would not come, saying they would keepe their owne land, and go no further. [Sidenote: The Princes of Cyprus acknowledge obedience to the kings of England.] Then prince Edward sent vnto them, desiring that at his request they would come and ioyne in ayd with him: who immediatly thereupon came vnto him with great preparation and furniture for the warres, saying, that at his commandement they were bound to do no lesse, for that his predecessors were sometimes the gouernors of that their land, and that they ought alwayes to shew their fidelity to the kings of England.
Then the Christians being herewith animated, made a third voyage or road, and came as farre as the fort called Vincula sancti Petri, and to S. Georgius, and when they had slain certaine there, not finding any to make resistance against them, they retired againe from whence they came: when thus the fame of prince Edward grew amongst his enemies, and that they began to stand in doubt of him, they deuised among themselues how by some pollicy they might circumuent him, and betray him. Whereupon the prince and admirall of Ioppa sent vnto him, faining himselfe vnder great deceit willing to become a Christian, and that he would draw with him a great number besides, so that they might be honorably entertained and vsed of the Christians. This talke pleased the prince well, and perswaded him to finish the thing he had so well begun by writing againe, who also by the same messenger sent and wrote backe vnto him diuers times about the same matter, whereby no mistrust should spring.
This messenger (sayth mine author) was one ex caute nutritis, one of the stony hearted, that neither feared God nor dreaded death.
The fift time when this messenger came, and was of the princes seruants searched according to the maner and custome what weapon and armour he had about him, as also his purse, that not so much as a knife could be seene about him, he was had vp into the princes chamber, and after his reuerence done, he pulled out certaine letters, which he deliuered the prince from his lord, as he had done others before. This was about eight dayes after Whitsuntide, vpon a Tuesday, somewhat before night, at which time the prince was layed vpon his bed bare headed, in his ierkin for the great heat and intemperature of the weather.
When the prince had read the letters, it appeared by them, that vpon the Saturday next following, his lord would be there ready to accomplish all that he had written and promised. The report of these newes by the prince to the standers by, liked them well, who drew somewhat backe to consult thereof amongst themselues. [Sidenote: Prince Edward traiterously wounded.] In the meane time, the messenger kneeling, and making his obeisance to the prince (questioning further with him) put his hand to his belt, as though he would haue pulled out some secret letters, and suddenly he pulled out an enuenomed knife, thinking to haue stroken the prince in the belly therewith as he lay: but the prince lifting vp his hand to defend the blow, was striken a great wound into the arme, and being about to fetch another stroke at him, the prince againe with his foot tooke him such a blow, that he feld him to the ground: with that the prince gate him by the hand, and with such violence wrasted the knife from him, that he hurt himselfe therewith on the forehead, and immediately thrust the same into belly of the messenger and striker, and slew him.
The princes seruants being in the next chamber not farre off, hearing the busling, came with great haste running in, and finding the messenger lying dead in the floore, one of them tooke vp a stoole, and beat out his brains: whereat the prince was wroth for that he stroke a dead man, and one that was killed before.
But the rumour of this accident, as it was strange, so it went soone thorowout all the Court, and from thence among the common people, for which they were very heauy, and greatly discouraged. To him came also the Captaine of the Temple, and brought him a costly and precious drinke against poison, least the venime of the knife should penetrate the liuely blood, and in blaming wise sayd vnto him: did I not tell your Grace before of the deceit and subtilty of this people? Notwithstanding, said he, let your Grace take a good heart, you shall not die of this wound, my life for yours. But straight way the Surgions and Physicians were sent for, and the prince was dressed, and within few dayes after, the wound began to putrifie, and the flesh to looke dead and blacke: wherupon they that were about the prince began to mutter among themselues, and were very sad and heauy.
Which thing, he himself perceiuing, said vnto them: why mutter you thus among your selues? what see you in me, can I not be healed? tell me the trueth, be ye not afrayd. Whereupon one sayd vnto him, and it like your Grace you may be healed, we mistrust not, but yet it will be very painfull for you to suffer. May suffering (sayd he againe) restore health? yea sayth the other, on paine of losing my head. Then sayd the prince, I commit my selfe vnto you, doe with me what you thinke good.
Then sayd one of the Physicians, is there any of your Nobles in whom your Grace reposeth special trust? to whom the prince answered Yea, naming certeine of the Noble men that stood about him. Then sayd the Physician to the two, whom the prince first named, the Lord Edmund, [Marginal note: The lord Edmond was the prince his brother.] and the lord Iohn Voisie, And doe you also faithfully loue your Lord and prince? Who answered both, Yea vndoubtedly. Then sayth he, take you away this gentlewoman and lady (meaning his wife) and let her not see her lord and husband, till such time as I will you thereunto. Whereupon they tooke her from the princes presence, crying out, and wringing her hands. Then sayd they vnto her, Be you contented good Lady and Madame, it is better that one woman should weepe a little while, then that all the realme of England should weepe a great season.
Then on the morrow they cut out all the dead and inuenimed flesh out of the princes arme, and threw it from them, and sayd vnto him: how cheereth your Grace, we promise you within these fifteene dayes you shall shew your selfe abroad (if God permit) vpon your horsebacke, whole and well as euer you were. And according to the promise he made the prince, it came to passe, to the no little comfort and admiration of all his subiects.
When the great Souldan heard hereof, and that the prince was yet aliue, he could scarsely beleeue the same, and sending vnto him three of his Nobles and Princes, excused himselfe by them, calling his God to witnesse that the same was done neither by him nor his consent. Which princes and messengers standing aloofe off from the kings sonne, worshipping him, fell flat vpon the ground: you (sayd the prince) do reuerence me, but yet you loue me not. But they vnderstood him not, because he spake in English vnto them, speaking by an Interpreter: neuerthelesse he honourably entertained them, and sent them away in peace.
Thus when prince Edward had beene eighteene moneths in Acra, he tooke shipping about the Assumption of our Lady, as we call it, returning homeward, and after seuen weekes he arriued in Sicilia at Trapes, and from thence trauailed thorow the middes of Apulia, till he came to Rome, where he was of the Pope honorably entertained.
From thence he came into France, whose fame and noble prowesse was there much bruted among the common people, and enuied of the Nobility, especially of the Earle of Chalons, who thought to haue intrapped him and his company, as may appeare in the story: but Prince Edward continued foorth his iourney to Paris, and was there of the French king honourably entertained: and after certaine dayes he went thence into Gascoine, where he taried till that he heard of the death of the king his father, at which time he came home, and was crowned king of England, in the yere of our Lord 1274.
* * * * *
The trauaile of Robert Turneham.
Robertus Turneham Franciscanus, Theologiae professor insignis, Lynnae celebri Irenorum ad ripas Isidis emporio, collegio suorum fratrum magnifice praefuit. Edwardus Princeps, cognomento Longus, Henrici tertij filius, bellicam expeditionem contra Saracenos Assyriam incolentes, anno Dom. 1268. parabat. Ad quam profectionem quaesitus quoque Orator vehemens, qui plebis in causa religionis animos excitaret, Turnehamus principi visus vel dignissimus est, qui munus hoc obiret. Sic tanquam signifer constitutus Assyrios vna cum Anglico exercitu petijt, ac suum non sine laude praestitit officiuin. Claruit anno salutiferi partus, 1280. varia componens, sub eodem Edwardo eius nominis primo post Conquestum.
The same in English.
Robert Turneham Franciscan, a notable professor of Diuinitie, was with great dignitie Prior of the Colledge of his Order in the famous Mart Towne of Lynne, situate vpon the riuer of Isis in Norfolke. Prince Edward surnamed the Long, the sonne of Henrie the third, prepared his warlike voyage against the Saracens dwelling in Syria, in the yeere of our Lord, 1268. For the which expedition some earnest preacher was sought to stirre vp the peoples minds in the cause of religion. And this Turneham seemed to the Prince most worthy to performe that office: so that he being appointed as it were a standard bearer, went into Syria with the English army, and performed his duety with good commendation. He flourished in the yeere of Christ 1280, setting forth diuers workes vnder the same King Edward the first of that name after the Conquest.
* * * * *
The life of Syr Iohn Mandeuill Knight, written by Master Bale.
Ioannes Mandeuil, vir equestris ordinis, ex fano Albini oriundus, ita a teneris vt aiunt, vnguiculis literarum studijs assueuerat, vt in illis bonam foelicitatis suae partem poneret. Nam generis sui stemmata illustria, nulli vsui futura ducebat, nisi illa clariora doctis artibus redderet. Quare cum animum Euangelica lectione rite instituisset, transtulit sua studia ad rem Medicam, artem imprimis liberali ingenio dignam. Sed inter alia, ingens quaedam cupido videndi Africam, et Asiam, vastioris orbis partes, eius animum inuaserat. Comparato igitur amplo viatico, peregre profectus est, anno a Christo nato, 1332. et domum tanquam alter Vlysses, post 34. annos rediens, a paucissimis quidem cognitus fuit. Interim Scythiam, Armeniam, Maiorem et Minorem, Aegyptum, vtramque Lybiam, Arabiam, Syriam, Mediam, Mesopotamiam, Persiam, Chaldaeam, Graeciam, Illyrium, Tartariam, et alia spaciosi orbis regna, laborioso itinere visitauit. Denique linguarum cognitione praeditus, ne tot ac tantarum rerum varietates, et miracula quae oculatus testis viderat, memoriaeque mandauerat, obliuione premerentur, in tribus linguis, Anglica, Gallica, et Latina, graphice scripsit Itinerarium 33. annorum. Reuersus in Angliam, ac visis sui seculi malis, vir pius dicebat, nostris temporibus iam verius quam olim dici potest, virtus cessat, Ecclesia calcatur, Clerus errat, daemon regnat, simonia dominatur, etc. Leodij tandem obijt, anno Domini 1372. die 17. Nouembris, apud Guilielmitas sepultus.
The same in English.
Iohn Mandeuil Knight, borne in the towne of S. Albons, was so well giuen to the studie of learning from his childhood, that he seemed to plant a good part of his felicitie in the same: for he supposed that the honour of his birth would nothing auaile him, except he could render the same more honourable by his knowledge in good letters. Hauing therefore well grounded himselfe in religion by reading the Scriptures, he applied his studies to the arte of Physicke, a profession worthy a noble wit: but amongst other things, he was rauished with a mightie desire to see the greater partes of the world, as Asia, and Africa. Hauing therefore prouided all things necessarie for his iourney he departed from his countrey in the yeere of Christ, 1332, and as another Vlysses returned home, after the space of 34. yeeres, and was then knowen to a very fewe. In the time of his trauaile he was in Scythia, the greater and lesse Armenia, Egypt, both Lybias, Arabia, Syria, Media, Mesopotamia, Persia, Chaldaea, Greece, Illyrium, Tartarie, and diuers other kingdomes of the world: and hauing gotten by this meanes the knowledge of the languages, least so many and great varieties, and things miraculous, whereof himselfe had bene an eie witnes, should perish in obliuion, he committed his whole trauell of 33. yeeres to writing in three diuers tongues, English, French and Latine. Being arriued againe in England, and hauing seene the wickednes of that age, he gaue out this speach. In our time (sayd he) it may be spoken more truely then of olde, that vertue is gone, the Church is vnder foote, the Clergie is in errour, the deuill raigneth, and Simonie beareth the sway, &c.
He died at Leege, in the yeere 1311. the 17. day of Nouember, being there buried in the Abbie of the Order of the Guilielmites.
* * * * *
The Tombe and Epitaph of Sir Iohn Mandeuil, in the citie of Leege, spoken of by Ortelius, in his booke called Itinerarium Belgiae, in this sort.
[Sidenote: Fol. 15, 16.] Magna et populosa Leodij suburbia, ad collium radices, in quorum iugis multa sunt, et pulcherrima monasteria, inter quae magnificum illud, ac nobile D. Laurentio dicatum, ab Raginardo Episcopo. Est in hac quoque regione, vel suburbijs Leodij, Guilielmitarum Coenobium, in quo Epitaphium hoc Ioannis a Mandeuille, excepimus.
[Sidenote: Epitaphium.] Hic iacet vir nobilis, D. Ioannes de Mandeuille, aliter dictus ad Barbam, Miles, Dominus de Campdi, natus de Anglia, Medicinae professor, deuotissimus, orator, et bonorum largissimus pauperibus erogator, qui toto quasi orbe lustrato, Leodij diem vitae suae clausit extremum. Anno Dom. 1371. Mensis Nouembris, Die 17.
Haec in lapide: in quo caelata viri armati imago, Leonem calcantis, barba bifurcata, ad caput manus benedicens, et vernacula haec verba: Vos qui paseis sor mi, pour l'amour deix proies por mi. Clipeus erat vacuus, in quo olim fuisse dicebant laminam aeream, et eius in ea itidem caelata insignia, Leonem videlicet argenteum, cui ad pectus lunula rubea in campo caeruleo, quem Limbus ambiret denticulatus ex auro. Eius nobis ostendebant, et cultros, ephipiaque, et calcaria quibus vsum fuisse asserebant, in peragrando toto fere terrarum orbe, vt clarius testatur eius Itinerarium, quod typis etiam excusum passim habetur.
* * * * *
Tabvla Praesentis Libri Ioannes Mandevil, singvla per ordinem capitula, et in eorum quolibet quid agitur, notificat euidenter.
Capvt. 1 Commendatio breuis terrae Hierosolymltanae.
2 Iter ab Anglia tam per terras quam per aquas, vsque in Constantinopolim.
3 De vrbe Constantinopoli, et reliquijs ibidem contentis.
4 Via tam per terras quam per aquas, a Constantinopoli vsque Acharon, vel Acon.
5 Via a Francia et Flandria, per solas terras vsque in Hierusalem.
6 Via de Cypro vel de Hierusalem, vsque in Babyloniam Egypti.
7 De Pallatio Soldani, et nominibus praeteritorum Soldanorum.
8 De Campo Balsami in Egypto.
9 De Nilo fluuio, et Egypti territorio.
10 De conductu Soldani.
11 De Monasterio Sinay.
12 Iter per desertum Sinay, vsque in Iudeam.
13 De ciuitate Bethleem, et semita, vsque in Ierusalem.
14 De Ecclesia gloriosi sepulchri Domini in vrbe Ierusalem.
15 De tribus alijs Ecclesiis, et specialiter de Templo Domini.
16 De pluribus locis sacris extra vrbem.
17 De sacris locis extra muros ciuitatis.
18 De alijs locis notabilibus.
19 De Nazareth et Samaria.
20 De Territorio Galileae et Samariae.
21 De secta detestabili Sarracenorum.
22 De vita Mahometi.
23 De colloquio Authoris cum Soldano.
24 Persuasio ad non credentes terrarum diuersitates per orbem terrae.
25 De Armenia, et Persia.
26 De Ethiopia et diamantibus, ac de infima et media India.
27 De foresto piperis.
28 De Ecclesia beati Thomae Apostoli.
29 De quibusdam meridionalibus insulis, et farina et melle.
30 De Regno Cynocephalorum, et alijs Insulis.
31 De multis alijs insulis Meridionalibus.
32 De bona regione Mangi.
33 De Pygmeis, et itinere vsque prouinciam Cathay.
34 De pallacio Imperatoris magni Chan.
35 De quatuor solemnitatibus, quas magnus Chan celebrat in Anno.
36 De praestigijs in festo, et de comitatu Imperatoris.
37 Qua de causa dicitur magnus Chan.
38 De territorio Cathay, et moribus Tartarorum.
39 De sepultura Imperatoris magni Chan, et de creatione successoris.
40 De multis regionibus Imperio Tartariae subiectis.
41 De magnificentia Imperatoris Indiae.
42 De frequentia Palatij, et comitatu Imperatoris praesbiteri Ioannis.
43 De quisbusdam miris per Regiones Imperij Indiae.
44 De loco et dispositione Vallis infaustae.
45 De quibusdam alijs admirandis, per Indorum insulas.
46 De periculis et tormentis in valle infausta.
47 De Bragmannorum insulis, et aliorum.
48 Aliquid de loco Paradisi terrestris per auditum.
49 In reuertendo de Regnis Cassam, et Riboth, de Diuite Epulone, vel consimili.
50 De compositione huius tractatus in Ciuitate Leodiensi.
Liber Praesens, Cvivs Avthor est Ioannes Mandevil militaris ordinis, agit de diuersis patrijs, Regionibus, Prouincijs, et insulis, Turcia, Armenia maiore et minore, AEgypto, Lybia bassa et alta, Syria, Arabia, Persia, Chaldaea, Tartaria, India, et de infinitis insulis, Ciuitatibus, villis, castris, et locis, quae gentes, legum, morum, ac rituum inhabitant diuersorum.
DEDICATIO LIBRI.
Principi excellentissimo, prae cunctis mortalibus praecipue venerando, Domino Edwardo eius nominis tertio, diuina prouidentia Francorum et Anglorum Regi Serenissimo, Hiberniae Domino, Aquitainiae Duci, mari ac eius insulis occidentalibus dominanti, Christianorum encomio et ornatui, vniuersorumque arma gerentium Tutori, ac Probitatis et strenuitatis exemplo, principi quoque inuicto, mirabilis Alexandri Sequaci, ac vniuerso orbi tremendo, cum reuerentia non qua decet, cum ad talem, et tantam reuerentiam minus sufficientes extiterint, sed qua paruitas, et possibilitas mittentis ac offerentis se extendunt, contenta tradantur.
Pars prima, continens Capita 23.
CAPVT. 1.
Commendatio breuis terrae Hierosolimitanae.
Cum terra Hierosolimitana, terra promissionis filiorum Dei, dignior cunctis mundi terris sit habenda multis ex causis, et praecipue illa, quod Deus conditor coeli et mundi, ipsam tanti dignatus fuit aestimare, vt in eo proprinm filium saluatorem mundi, Christum exhibuerit generi humano per incarnationem ex intemerata Virgine, et per eius conuersationem humillimam in eadem, ac per dolorosam mortis suae consummationem ibidem, atque inde per eius admirandam resurrectionem, ac ascensionem in coelum, et postremo quia creditur illic in fine seculi reuersurus, et omnia iudicaturus: certum est, quod ab omnibus qui Christiano nomine a Christo dicuntur, sit tanquam a suis proprijs haeredibus diligenda, et pro cuiusque potestate ac modulo honoranda. [Sidenote: Loquitur secundum tempora in quibus vixit.] A principibus quidem, et potentibus vt ipsam conentur de infidelium manibus recuperare, qui eam iam pridem a nobis, nostris exigentibus meritis, abstulerunt, et per annos heu plurimos possederunt: a mediocribus antem et valentibus, vt per peregrinationem deuotam loca tam pia, et vestigia Christi ac discipolorum tam Sancta, principaliter in remissionem visitent delictorum. Ab impotentibus vero, et impeditis, quatenus supradictos vel hortentur, vel in aliquo modo iuuent, seu certe fideles fondant orationes. Verum quia iam nostris temporibus verius quam olim dici potest,
Virtus, Ecclesia, Clerus, daemon, symonia, Cessat, calcatur, errat, regnat, dominatur,
ecce iusto Dei iudicio, credita est terra tam inclyta, et sacrosancta impiorum manibus Saracenorum, quod non est absque dolore pijs mentibus audiendum, et recolendum. EGO Ioannes Mandeuill militaris ordinis saltem gerens nomen, natus et educatus in terra Angliae, in villa sancti Albani, ducebar in Adolescentia mea tali inspiratione, vt quamuis non per potentiam, nec per vires proprias possem praefatam terram suis haeredibus recuperare, irem tamen per aliquod temporis spacium peregrinari ibidem, et salutarem aliquantulum de propinquo. [Sidenote: Ioannis Mandiuilli peregrinatio, per tres et triginta annos continuata.] Vnde in anno ab Incarnatione Domini 1322. imposui me nauigationi Marsiliensis maris et vsque in hoc temporis, Anni 1355. scilicet, per 33. annos in transmarinis partibus mansi, peregrinatus sum, ambulaui, et circuiui multas, ac diuersas patrias, regiones, prouincias, et insulas, Turciam, Armeniam maiorem, et minorem, AEgyptum, Lybiam bassam et altam, Syriam, Arabiam, Persiam, Chaldeam, AEthiopiae partem magnam, Tartariam, Amazoniam, Indiam minorem, et mediam, ac partem magnam de maiori, et in istis, et circum istas regiones, multas insulas, Ciuitates, vrbes, castra, villas, et loca, vbi habitant variae gentes, aspectuum, morum, legum, ac rituum, diuersorum: Attamen quia summo desiderio in terra promissionis eram, ipsam diligentius per loca vestigiorum filij Dei perlustrare curaui, et diutius in illa steti. Quapropter et in hac prima parte huius operis iter tam peregrinandi, quam nauigandi, a partibus Angliae ad ipsam describo, et loca notabiliter sancta, quae intra eandem sunt breuiter commemoro et diligenter, quatenus peregrinis tam in itinere quam in prouentione valeat haec descriptio in aliquo deseruire.
The English Version. [Footnote: This English version (for the variations from the Latin are so great that it cannot be called a translation) was published in 1725 from a MS. of the end of the 14th or beginning of the 15th century, in the Cottonian Library, marked Titus. C. xvi.
Instead of being divided into 50 chapters like the Latin, it contains only 33, but I have thought it best to make it correspond as nearly with the Latin as possible, merely indicating where the various chapters begin in the English version. From the last paragraph of the introductory chapter, it would seem that the English version was written by Mandeville himself.—E. G.]
[Sidenote: The Prologue] For als moche as the Lond bezonde the See, that is to seye, the Holy Lond, that men callen the Lond of Promyssioun, or of Beheste, passynge alle othere Londes, is the most worthi Lond, most excellent, and Lady and Sovereyn of alle othere Londes, and is blessed and halewed of the precyous Body and Blood of oure Lord Jesu Crist; in the whiche Lond it lykede him to take Flesche and Blood of the Virgyne Marie, to envyrone that holy Lond with his blessede Feet; and there he wolde of his blessednesse enoumbre him in the seyd blessed and gloriouse Virgine Marie, and become Man, and worche many Myracles, and preche and teche the Feythe and the Lawe of Cristene Men unto his Children; and there it lykede him to suffre many Reprevinges and Scornes for us; and he that was Kyng of Hevene, of Eyr, of Erthe, of See and of alle thinges that ben conteyned in hem, wolde alle only ben cleped Kyng of that Lond, whan he seyde, "Rex sum Judeorum," that is to seyne, "I am Kyng of Jewes;" and that Lond he chees before alle other. Londes, as the beste and most worthi Lond, and the most vertouse lond of alle the world: For it is the herte and the myddes of all the world; wytnessynge the philosophere, that seythe thus; "Vertus rerum in medio consistit:" That is to seye, "The vertue of thinges is in the myddes;" and in that Lond he wolde lede his lyf, and suffre passioun and dethe of Jewes, for us; for to bye and to delyvere us from peynes of helle, and from dethe withouten ende; the whiche was ordeyned for us, for the synne of oure formere fader Adam, and for oure owne synnes also: for as for himself, he hadde non evylle deserved: For he thoughte nevere evylle ne dyd evylle: And he that was kyng of glorie and of joye myghten best in that place suffre dethe; because he ches in that lond, rathere than in ony othere, there to suffre his passioun and his dethe: For he that wil pupplische ony thing to make it openly knowen, he wil make it to ben cryed and pronounced, in the myddel place of a town; so that the thing that is proclamed and pronounced, may evenly strecche to alle parties: Righte so, he that was formyour of alle the world, wolde suffre for us at Jerusalem; that is the myddes of the world; to that ende and entent, that his passioun and his dethe, that was pupplischt there, myghte ben knowen evenly to alle the parties of the world. See now how dere he boughte man, that he made after his owne ymage, and how dere he azen boghte us, for the grete love that he hadde to us; and we nevere deserved it to him. For more precyous catelle ne gretter ransoum, ne myghte he put for us, than his blessede body, his precyous blood, and his holy lyf, that he thralled for us; and alle he offred for us, that nevere did synne. A dere God, what love hadde he to his subjettes, whan he that nevere trespaced, wolde for trespassours suffre dethe! Righte wel oughte us for to love and worschipe, to drede and serven suche a Lord; and to worschipe and preyse suche an holy lond, that broughte forthe suche fruyt, thorghe the whiche every man is saved, but it be his owne defaute. Wel may that lond be called delytable and a fructuous lond, that was bebledd [Footnote: Coloured with blood] and moysted with the precyouse blode of oure Lord Jesu Crist; the whiche is the same lond, that oure lord behighten us in heritage. And in that lond he wolde dye, as seised, for to leve it to us his children. Wherfore every gode Cristene man, that is of powere, and hathe whereof, scholde peynen him with all his strengthe for to conquere oure righte heritage, and chacen out alle the mysbeleevynge men. For wee ben clept cristene men, aftre Crist our Fadre. And zif wee ben righte children of Crist, we oughte for to chalenge the heritage, that oure Fadre lafte us, and do it out of hethene mennes hondes. But nowe pryde, covetyse and envye han so enflawmed the hertes of lordes of the world, that thei are more besy for to disherite here neyghbores, more than for to chalenge or to conquere here righte heritage before seyd. And the comoun peple, that wolde putte here bodyes and here catelle, for to conquere oure heritage, thei may not don it withouten the lordes. For a semblee of peple withouten a cheventeyn, [Footnote: Chieftain.] or a chief lord, is as a flock of scheep withouten a schepperde; the whiche departeth and desparpleth, [Footnote: Disperseth.] and wyten never whidre to go. But wolde God, that the temporel lordes and all worldly lordes weren at gode accord, and with the comen peple woulden taken this holy viage over the see. Thanne I trowe wel, that within a lytyl tyme, our righte heritage before seyd scholde be reconsyled and put in the hondes of the right heires of Jesu Crist.
And for als moche as it is longe tyme passed, that there was no generalle passage ne vyage over the see; and many men desiren for to here speke of the holy lond, and han thereof great solace and comfort; I John Maundevylle, Knyght, alle be it I be not worthi, that was born in Englond, in the town of Scynt Albones, passed the see in the zeer of our Lord Jesu Crist MCCCXXII, in the day of Seynt Michelle; and hidre [Footnote: There.] to have ben longe tyme over the see, and have seyn and gon thorghe manye dyverse londes, and many provynces and Kingdomes and iles, and have passed thorghe Tartarye, Percye, Ermonye [Footnote: Armenia.] the litylle and the grete; thorghe Lybye, Caldee, and a gret partie of Ethiope; thorghe Amazoyne, Inde the lasse and the more, a gret partie; and thorghe out many othere iles, that ben abouten Inde; where dwellen many dyverse folkes, and of dyverse manneres and lawes, and of dyverse schappes of men. Of which londes and iles, I schall speake more pleynly hereaftre. And I schall devise zou sum partie of thinges that there ben, whan time schalle ben, aftre it may best come to my mynde; and specially for hem, that wylle and are in purpos for to visite the holy citee of Jerusalem, and the holy places that are thereaboute. And I schalle telle the weye, that thei schulle holden thidre. For I have often tymes passed and ryden the way, with gode companye of many lordes: God be thonked.
And zee schulle undirstonde, that I have put this boke out of Latyn into Frensche, and translated it azen out of Frensche into Englyssche, that every man of my nacioun may undirstonde it. But lordes and knyghtes and othere noble and worthi men, that conne Latyn but litylle, and han ben bezonde the see, knowen and undirstonden, zif I erre in devisynge, for forzetynge, [Footnote: Forgetting.] or elles; that thei mowe redresse it and amende it. For thinges passed out of longe tyme from a mannes mynde or from his syght, turnen sone into forzetynge: Because that mynde of man ne may not ben comprehended ne witheholden, for the freeltee of mankynde.
To teche zou the Weye out of Englond to Constantinoble.
[Sidenote: Cap I.] In the name of God Glorious and Allemyghty. He that wil passe over the see, to go to the city of Jerusalem, he may go by many wayes, bothe on see and londe, aftre the contree that hee cometh fro; manye of hem comen to on ende. But troweth not that I wil telle zou alle the townes and cytees and castelles, that men schulle go by; for than scholde I make to longe a tale; but alle only summe contrees and most princypalle stedes, that men schulle gone thorgh, to gon the righte way.
CAPVT. 2.
Iter ab Anglia tam per terras quam per aquas vsque in Constantinopolim.
Qui de Hybernia, Anglia, Scotia, Noruegia, aut Gallia, iter arripit ad partes Hierosolymitanas potest saltem vsque ad Imperialem Greciae Ciuitatem Constantinopolim eligere sibi modum proficiscendi, siue per terras, siue per aquas. Et si peregrinando eligit transigere viam, tendat per Coloniam Agrippinam, et sic per Almaniam in Hungariam ad Montlusant Ciuitatem, sedem Regni Hungariae. [Sidenote: Regis Hungariae olim potentia.] Et est Rex Hungariae multum potens istis temporibus. Nam tenet et Sclauoniam, et magnam partem Regni Comannorum, et Hungariam, et partem Regni Russiae. Oportet vt peregrinus in finibus Hungariae transeat magnum Danubij flumen, et vadat in Belgradum; Hoc flumen oritur inter Montana Almaniae, et currens versus Orientem, recipit in se 40. flumina antequam finiatur in mare. De Belgrade intratur terra Bulgariae, et transitur per Pontem petrinum fluuij Marroy, et per terram Pyncenars, et tunc intratur Graecia, in Ciuitates, Sternes, Asmopape, et Andrinopolis, et sic in Constantinopolim, vbi communiter est sedes Imperatoris Greciae. Qui autem viam eligit per aquas versus Constantinopolim nauigare, accipiat sibi portum, prout voluerit, propinquum siue remotum, Marsiliae, Pisi, Ianuae, Venetijs, Romae, Neapoli, vel alibi: sicque transeat Tusciam, Campaniam, Italiam, Corsicam, Sardiniam, vsque in Siciliam, quae diuiditur ab Italia per brachiam maris non magnum. [Sidenote: Mons aetna.] In Sicilia est mons AEtna iugiter ardens, qui ibidem apellatur Mons Gibelle, et praeter illum habentur ibi loca Golthan vbi sunt septem leucae quasi semper ignem spirantes: secundum diuersitatem colorum harum flammarum estimant. [Sidenote: Aeolides insulae.] Incolae annum fertilem fore, vel sterilem, siccum vel humidum, calidum, vel frigidum: haec loca vocant caminos Infernales, et a finibus Italiae vsque ad ista loca sunt 25. miliaria. [Sidenote: Temperes Siciliae Insulae.] Sunt autem in Sicilia aliqua Pomeria in quibus inueniuntur frondes, flores, et fructus per totum annum, etiam, in profunda hyeme. Regnum Siciliae est bona, et grandis insula habens in circuitu fere leucas 300. [Sidenote: Leuca Lombardica. Quid sit dieta.] Et ne quis eret, vel de facili reprehendat quoties scribo leucam, intelligendum est de leuca Lombardica, quae aliquanto maior est Geometrica; et quoties pono numerum, sub intelligatur fere, vel circiter, siue citra, et dietam intendo ponere, de 10. Lombardicis leucis: Geometrica autem leuca describitur, vt notum est, per hos versus.
Quinque pedes passum faciunt, passus quoque centum Viginti quinque stadium, si millia des que Octo facis stadia, duplicatum dat tibi leuca.
[Sidenote: Portus Greciae.] Postquam itaque peregrinus se credidit Deo et mari, si prospera sibi fuerit nauigatio, non ascendet in terram, donec intret aliquem portum Greciae, scilicet, Myrroyt, Valonae, Durase, siue alium prout Diuinae placuerit uoluntati, et exhinc ibit Constantinopolim praaedictam, quaae olim Bysantium, vel Vesaton dicebatur. Hic autem notandum est, quod a portu Venetie, vsque ad Constantinopolim directe per mare octingentae leucae et 80. communiter computantur ibi contentae.
The English Version.
First, zif a man come from the west syde of the world, as Engelond, Irelond, Wales, Skotlond or Norwaye; he may, zif that he wole, go thorge Almayne, and thorge the kyngdom of Hungarye, that marchethe to the lond of Polayne, and to the lond of Pannonye, and so to Slesie. And the Kyng of Hungarye is a gret lord and a myghty, and holdeth grete lordschippes and meche lond in his hond. For he holdeth the kyngdom of Hungarie, Solavonye and of Comanye a gret part, and of Bulgarie, that men clepen the lond of Bougiers, and of the Reme of Roussye a gret partie, whereof he hathe made a Duchee, that lasteth unto the lond of Nyflan, and marchethe to Pruysse. And men gon thorghe the lond of this lord, thorghe a cytee that is clept Cypron, and by the castelle of Neaseburghe, and be the evylle town, that sytt toward the ende of Hungarye. And there passe men the ryvere of Danubee. This ryvere of Danubee is a fulle gret ryvere; and it gothe into Almayne, undre the hilles of Lombardye: and it receiveth into him 40 othere ryveres; and it rennethe thorghe Hungarie and thorghe Greece and thorghe Traachie, and it entreth into the see, toward the est, so rudely and so scharply, that the watre of the see is fressche and holdethe his swetnesse 20 myle within the see.
And aftre gon men to Belgrave, and entren into the lond of Bourgres; [Footnote: Bulgaria.] and there passe men a brigge of ston, that is upon the ryver of Marrok. [Footnote: The river Maros.] And men passen thorghe the lond of Pyncemartz, and comen to Greece to the cytee of Nye, and to the cytee of Fynepape, and aftre to the cytee of Dandrenoble, [Footnote: Adrianople.] and aftre to Constantynoble, that was wont to be clept Bezanzon.
CAPVT. 3.
De vrbe Constantinopoli, et reltquijs ibidem contentis.
Constantinopolis pulchra est Ciuitas, et nobilis, triangularis in forma, firmiterque murata, cuius duae partes includuntur mari Hellesponto, quod plurimi modo appellant brachium sancti Georgij, et aliqui Buke, Troia vetus. Versus locum vbi hoc brachium exit de mari est late terrae planities, in qua antiquitus stetit Troia Ciuitas de qua apud Poetas mira leguntur sed nunc valde modica apparent vestigia Ciuitatis. In Constantinopoli habentur multa mirabilia, ac insuper multae sanctorum venerandae relliquaei, ac super omnia, preciosissimi Crux Christi, seu maior pars illius, et tunica inconsutilis, cum spongia et arandine, et vno clauorum, et dimidia parte coronae spineae, cuius altera medietas seruatur in Capetla Regis Franciae, Parisijs. Nam et ego indignus ditigenter pluribus vicibus respexi partem vtramque: dabatur quoque mihi de illa Parisijs vnica spina, quam vsque nunc preciose conseruo, et est ipsa spina non lignea sed uelut de iuncis marinis rigida, et pungitiua. [Sidenote: Eclesia sanctae Sophiae] Ecclesia Constantinopolitana in honorem sanctae Sophiae, id est, ineffabilis Dei sapientiae dedicato dicitur, et nobilissima vniuersarum mundi Ecclesiarum, tam in schemate artificiosi operis, quam in seruatis ibi sacrosanctis Relliquijs: [Sidenote: Regina Helena Britanna] nam et continet corpus sancte Annae matris nostrae Dominae translatum illuc per Reginam Helenam ab Hierosolymis: et corpus S. Lucae Euangelistae translatum de Bethania Iudeae; Et Corpus beati Ioannis Chrysostomi ipsius Ciuitatis Episcopi, cum multis atlijs reliquijs preciosis; quoniam est ibi vas grande cum huiusmodi reliquijs velut marmoreum de Petra Enhydros; quod iugiter de seipso desudans aquam semel, in anno inuenitur suo sudore repletum. [Sidenote: Imago Iustiniani.] Ante hanc Ecclesiam, super columnam marmoream habetur de aere aurato opere fuscrio, magna imago Iustiniani quondam Imperatoris super equum sedentis, fuit autem primitus in manu imaginis fabricata sphaera rotunda, quae iam diu e manu sua sibi cecidit, in signum quod Imperator muliarum terraram dominium perdidit. Namque solebat esse Dominus, Romanorum Graecorum, Asiae, Syriae, Iudeae, AEgypti, Arabiae, et Persiae, at nunc solum retinet Greciam, cum aliquibus terris Greciae adiacentibus, sicut Calistrum, Cholchos, Ortigo, Tylbriam, Minos, Flexon, Melos, Carpates, Lemnon, Thraciam, et Macedoniam totam: Suntque sub eo Caypoplij, et alti Pyntenardi, ac maxima pars Commannorum. Porro imago tenet manum eleuatam et extentam in orientem, velut in signum cominationis ad Orientales infideles. De praedicta terra Thraciae fuit Philosophus Aristoteles oriundus in Ciuitate Stageres, et est ibi in loco tumba eius velut altare, vbi et singulis annis certo die celebratur a populo festum illius, ac si fuisset sanctus. Temporibus ergo magnorum consiliorum conueniunt illuc sapientes terrae, reputantes sibi per inspirationem immitti consilium optimum de agendis. Item ad diuisionem Thraciae et Macedoniae sunt duo mirabiliter alti montes, vnus Olympus, alter Athos, cuius vltimi vmbra oriente sole apparet ad 76. miliaria, vsque in insulam Lemnon. In horum cacumine montium ventus non currit, nec aer mouetur, quod frequenter probatum est per ingenium Astronomorum, qui quandoque ascendentes scripserunt, literas in puluere, quas sequenti anno inuenerunt quasi recenter scriptas, et quia est ibi purus aer sine mixtione elementi aquae necesse est vt ascendentes habeant secum spongias aquae plenas pro adhelitus respiratione: In praedicta autem sanctae sophiae Ecclesia, (sicut ibidem dicitur,) voluit olim quidam Imperator corpus cuiusdam sui defuncti sepelire cognati: cuius cum foderetur sepulchrum, ventum est ad mausoleum antiquum in quo super incineratum corpus iacebat discus auri puri, et erat sculptum in eo literis Graecis, Hebraicis, et Latinis sic. Iesus Christus nascetur de Virgine, et ego credo in eum. Et erat simul inscripta data defuncti secundum modum illius temporis quae continebat duo millia annorum ante incarnationem ipsius Christi de Maria Virgine. Seruatur quoque hodierno tempore eadem patina in Thesaurario eiusdem Ecclesiae, et dicitur illud corpus fuisse Hermetis sapientis. Omnes quidem, terrarum, regionum et insularum homines, qui isti Greco obediunt Imperatori sunt Christiani, et baptizati, tamen variant singuli in aliquo articulo fidem suam a nostra vera fide Catholica, et diuersificant in multis suos ritus a ritibus Romanae Ecclesiae, quia iamdiu omiserunt obedire Pontifici Romano, dicentes, quoniam beatus Petrus Apostolus habuit sedem in Antiochia, quamuis passus fuit in Roma: [Sidenote: Patriarchae Antiocheni authoritas.] Idcirco patriarcha Antiochenus habet in illis Orientalibus partibus similem potestatem, quam Pontifex Romanus in istis Occidentalibus. Imperator etiam Constantinopolitanus creat eorum patriarcham, et instituit pro sua voluntate Archiepiscopos, et Episcopos, et confert dignitates, et beneficia, similiter inuenta occasione destituit, deponit, et priuat.
The English Version.
And there dwellethe comounly the Emperour of Greece. And there is the most fayr chirche and the most noble of alle the world: and it is of Seynt Sophie. And before that chirche is the ymage of Justynyan the Emperour, covered with gold, and he sytt upon an hors y crowned. And he was wont to holden a round appelle of gold in his hond: but it is fallen out thereof. And men seyn there, that it is a tokene, that the Emperour hathe y lost a gret partie of his londes, and of his lordschipes: for he was wont to be Emperour of Romayne and of Grece, of alle Asye the lesse, and of the lond of Surrye, of the lond of Judee, in the whiche is Jerusalem, and of the lond of Egypt, of Percye, of Arabye. But he hathe lost alle, but Grece; and that lond he holt alle only. And men wolden many tymes put the appulle into the ymages hond azen, but it wil not holde it. This appulle betokenethe the lordschipe, that he hadde over alle the worlde, that is round. And the tother hond he lifteth up azenst the est, in tokene to manace the mysdoeres. This ymage stont upon a pylere of marble at Constantynoble.
Of the Crosse and the Croune of oure Lord Jesu Crist.
[Sidenote: Cap. II.] At Costantynoble is the cros of our Lord Jesu Crist, and his cote withouten semes, that is clept tunica inconsutilis, and the spounge, and the reed, of the whiche the Jewes zaven oure Lord eyselle [Footnote: Vinegar] and galle, in the cros. And there is on of the nayles, that Crist was naylled with on the cros. And some men trowen, that half the cros, that Crist was don on, be in Cipres, in an abbey of monkes, that men callen the Hille of the Holy Cros; but it is not so: for that cros, that is in Cypre, is the cros, in the whiche Dysmas the gode theef was honged onne. But alle men knowen not that; and that is evylle y don. For profyte of the offrynge, thei seye, that it is the cros of oure Lord Jesu Crist. And zee schulle undrestonde, that the cros of oure Lord was made of 4 manere of trees, as it is conteyned in this vers,
In cruce fit palma, cedrus, cypressus, oliva.
For that pece, that went upright fro the erthe to the heved, [Footnote: Head.] was of cypresse; and the pece, that wente overthwart, to the whiche his honds wern nayled, was of palme; and the stock, that stode within the erthe, in the whiche was made the morteys, was of cedre; and the table aboven his heved, that was a fote and an half long, on the whiche the title was writen, in Ebreu, Grece and Latyn, that was of olyve. And the Jewes maden the cros of theise 4 manere of trees: for thei trowed that oure Lord Jesu Crist scholde han honged on the cros, als longe as the cros myghten laste. And therfore made thei the foot of the cros of cedre. For cedre may not, in erthe ne in watre, rote. And therfore thei wolde, that it scholde have lasted longe. For thei trowed, that the body of Crist scholde have stonken; therfore thei made that pece, that went from the erthe upward, of cypres: for it is welle smellynge; so that the smelle of his body scholde not greve men, that wenten forby. And the overhwart pece was of palme: for in the Olde Testament, it was ordyned, that whan on overcomen, he scholde be crowned with palme: and for thei trowed, that thei hadden the victorye of Crist Jesus, therfore made thei the overthwart pece of palme. [Footnote: The reference is to the Olympic Games.] And the table of the tytle, thei maden of olyve; for olyve betokenethe pes. And the storye of Noe wytnessethe, whan that the culver [Footnote: Dove. Anglo-Saxon, Cuifra.] broughte the braunche of olyve, that betokened pes made betwene God and man. And so trowed the Jewes for to have pes, when Crist was ded: for thei seyd, that he made discord and strif amonges hem. And zee schulle undirstonde, that oure Lord was y naylled on the cros lyggynge; and therfore he suffred the more peyne. And the Cristene men, that dwellen bezond the see, in Grece, seyn that the tree of the cros, that we callen cypresse, was of that tree, that Adam ete the appulle of: and that fynde thei writen. And thei seyn also, that here Scripture seythe, that Adam was seek, [Footnote: Sick] and seyed to his sone Sethe, that he scholde go to the Aungelle, that kepte paradys, that he wolde senden hym oyle of mercy, for to anoynte with his membres, that be myghte have hele. And Sethe wente. But the aungelle wolde not late him come in; but seyd to him, that he myghte not have of the oyle of mercy. But he toke him three greynes of the same tree, that his fadre eet the appelle offe; and bad him, als sone as his fadre was ded, that he scholde putte theise three greynes undre his tonge, and grave him so: and he dide. And of theise three greynes sprang a tree, as the aungelle seyde, that it scholde, and bere a fruyt, thorghe the whiche fruyt Adam scholde be saved. And whan Sethe cam azen, he fonde his fadre nere ded. And whan he was ded he did with the greynes, as the aungelle bad him; of the whiche sprongen three trees, of the whiche the cros was made, that bare gode froyt and blessed, oure Lord Jesu Crist; thorghe whom, Adam and alle that comen of him, scholde be saved and delyvered from drede of dethe withouten ende, but it be here own defaute. This holy cros had the Jewes hydde in the erthe, undre a roche of the Mownt of Calvarie; and it lay there 200 zeer and more, into the tyme that Seynt Elyne, that was modre to Constantyn the Emperour of Rome. And sche was doughtre of Kyng Cool born in Colchestre, that was Kyng of Engelond, that was clept thanne, Brytayne the more; the whiche the Emperour Constance wedded to his wyf, for here bewtee, and gat upon hire Constantyn, that was aftre Emperour of Rome.
And zee schulle undirstonde, that the cros of oure Lord was eyght cubytes long, and the overthwart piece was of lengthe thre cubytes and an half. And a partie of the crowne of oure Lord, wherwith he was crowned, and on of the nayles, and the spere heed, and many other relikes ben in France, in the kinges chapelle. And the crowne lythe in a vesselle of cristalle richely dyghte. For a kyng of Fraunce boughte theise relikes somtyme of the Jewes; to whom the Emperour had leyde hem to wedde, for a gret summe of sylvre. And zif alle it be so, that men seyn, that this croune is of thornes, zee schulle undirstonde, that it was of jonkes of the see, that is to sey, rushes of the see, that prykken als scharpely as thornes. For I have seen and beholden many tymes that of Parys and that of Costantynoble: for thei were bothe on, made of russches of the see. But men han departed hem in two parties: of the whiche, o part is at Parys, and the other part is at Costantynoble. And I have on of tho precyouse thornes, that semethe licke a white thorn; and that was zoven to me for gret specyaltee. For there are many of hem broken and fallen into the vesselle, that the croune lythe in: for thei breken for dryenesse, whan men meven hem, to schewen hem to grete lords, that comen thidre.
And zee schalle undirstonde, that oure Lord Jesu, in that nyghte that he was taken, he was y lad in to a gardyn; and there he was first examyned righte scharply; and there the Jewes scorned him, and maden him a crowne of the braunches of albespyne, that is white thorn, that grew in that same gardyn, and setten it on his heved, so faste and so sore, that the blood ran down be many places of his visage, and of his necke, and of his schuldres. And therfore hathe white thorn many vertues: for he that berethe a braunche on him thereoffe, no thondre ne no maner of tempest may dere him; ne in the hows, that it is inne, may non evylle gost entre ne come unto the place that it is inne. And in that same gardyn, Seynt Petre denyed our Lord thryes. Aftreward was oure Lord lad forthe before the bisschoppes and the maystres of the lawe, in to another gardyn of Anne; and there also he was examyned, repreved, and scorned, and crouned eft with a whyte thorn, that men clepethe barbarynes, that grew in that gardyn, and that hathe also manye vertues. And aftreward he was lad in to a gardyn of Cayphas, and there he was crouned with eglentier. And aftre he was lad in to the chambre of Pylate, and there he was examynd and crouned. And the Jewes setten him in a chayere and cladde him in a mantelle; and there made thei the croune of jonkes of the see; and there thei kneled to him, and skornede him, seyenge, Ave, Rex Judeorum, that is to seye, Heyl, Kyng of Jewes. And of this croune, half is at Parys, and the other half at Costantynoble. And this croune had Crist on his heved, whan he was don upon the cros: and therfore oughte men to worschipe it and holde it more worthi than ony of the othere.
And the spere schaft hathe the Emperour of Almayne: but the heved is at Parys. And natheles the Emperour of Costantynoble seythe that he hathe the spere heed: and I have often tyme seen it; but it is grettere than that at Parys.
Of the Cytee of Costantynoble, and of the Feithe of Grekis.
[Sidenote: Cap. III.] At Costantynoble lyethe Seynte Anne oure Ladyes modre, whom Seynte Elyne dede brynge fro Jerusalem. And there lyethe also the body of Iohn Crisostome, that was Erchebisschopp of Costantynoble. And there lythe also Seynt Luke the Evaungelist: for his bones werein broughte from Bethanye, where he was beryed. And many other relikes ben there. And there is the vesselle of ston, as it were of marbelle, that men clepen enydros, that evermore droppeth watre, and fillethe himself everiche zeer, til that it go over above, withouten that that men take fro withinne.
Costantynoble is a fulle fayr cytee, and a gode and a wel walled, and it is three cornered. And there is an arm of the see Hellespont: and sum men callen it the mouthe of Costantynoble; and sum men callen it the brace of Seynt George: and that arm closethe the two partes of the cytee. And upward to the see, upon the watre, was wont to be the grete cytee of Troye, in a fulle fayr playn: but that cytee was destroyed by hem of Grece, and lytylle apperethe there of, be cause it so longe sithe it was destroyed.
Abouten Grece there ben many iles, as Calistre,[Footnote: Calliste, one of the Cyclades.] Calcas, [Footnote: Colchos.] Critige, [Footnote: Cerigo.] Tesbria, [Footnote: Resorio.] Mynea, [Footnote: Mynia is a town in the Island of Amorgos.] Flaxon, [Footnote: Flexos.] Melo, [Footnote: Milo.] Carpate, [Footnote: Carpathos, probably.] and Lempne. [Footnote: Lemnos.] And in this ile is the Mount Athos, [Footnote: Athos is on the main land, on a promontory S.E. of Solonica.] that passeth the cloudes. And there ben many dyvers langages and many contreys, that ben obedyent to the Emperour; that is to seyn Turcople, Pyneynard, Cornange, and manye othere, at Trachye, [Footnote: Thrace.] and Macedoigne, of the whiche Alisandre was kyng. In this contree was Aristotle born, in a cytee that men clepen Stragera, a lytil fro the cytee of Trachaye. And at Stragera lythe Aristotle; and there is an awtier upon his toumbe: and there maken men grete festes of hym every zeer, as thoughe he were a seynt. And at his awtier, thei holden here grete conseilles and here assembleez: and thei hopen, that thorghe inspiracioun of God and of him, thei schulle have the better conseille. In this contree ben righte hyghe hilles, toward the ende of Macedonye. And there is a gret hille, that men clepen Olympus, [Footnote: The altitude is 9753 feet.] that departeth Macedonye and Trachye: and it is so highe, that it passeth the cloudes. And there is another hille, that is clept Athos, [Footnote: It is only 6678 feet. This is the old Greek verse: [Greek: Athoos kaluptei pleura lemnias boos.]] that is so highe, that the schadewe of hym rechethe to Lempne, that is an ile; and it is 76 myle betwene. And aboven at the cop of the hille is the eir so cleer, that men may fynde no wynd there. And therefore may no best lyve there; and so is the eyr drye. And men seye in theise contrees, that philosophres som tyme wenten upon theise hilles, and helden to here nose a spounge moysted with watre, for to have eyr; for the eyr above was so drye. And aboven, in the dust and in the powder of the hilles, thei wroot lettres and figures with hire fingres: and at the zeres end thei comen azen, and founden the same lettres and figures, the whiche thei hadde writen the zeer before, withouten ony defaute. And therfore it semethe wel, that theise hilles passen the clowdes and joynen to the pure eyr.
At Constantynoble is the palays of the Emperour, righte fair and wel dyghte: and therein is a fair place for justynges, or for other pleyes and desportes. And it is made with stages and hath degrees aboute, that every man may wel se, and non greve other. And undre theise stages ben stables wel y vowted [Footnote: Vaulted.] for the Emperours hors; and alle the pileres ben of Marbelle. And with in the chirche of Seynt Sophie, an emperour somtyme wolde have biryed the body of his fadre, whan he was ded; and as thei maden the grave, thei founden a body in the erthe, and upon the body lay a fyn plate of gold; and there on was writen, in Ebreu, Grece and Latyn, lettres that seyden thus, Jesu Cristus nascetur de Virgine Maria, et ego credo in eum: That is to seyne, Jesu Crist schalle be born of the Virgyne Marie, and I trowe in hym. And the date whan it was leyd in the erthe, was 2000 zeer before oure Lord was born. And zet is the plate of gold in the thresorye of the chirche. And men seyn, that it was Hermogene the wise man.
And zif alle it so be, that men of Grece ben Cristene, zit they varien from our feithe. For thei seyn, that the Holy Gost may not come of the Sone; but alle only of the Fadir. And thei are not obedyent to the Chirche of Rome, ne to the Pope. And thei seyn, that here patriark hathe as meche power over the see as the Pope hathe on this syde the see. And therefore Pope Johne the 22'd sende letters to hem, how Christene feithe scholde ben alle on; and that thei scholde ben obedyent to the Pope, that is Goddis vacrie [Footnote: Vicar.] on erthe; to whom God zaf his pleyn power, for to bynde and to assoille: and therfore thei scholde ben obedyent to him. And thei senten azen dyverse answeres; and amonges other, thei seyden thus: Potentiam tuam summam, circa tuos subjectos firmiter credimus. Superbiam tuam summam tolerare non possumus. Avaritiam tuam summam satiare non intendimus. Dominus tecum: quia Dominus nobiscum est. That is to seye: We trowe wel, that thi power is gret upon thi subgettes. We mai not suffre thi high pryde. We ben not in purpos to fulfille thi gret covetyse. Lord be with thi: for oure Lord is with us. Fare welle. And other answere myghte he not have of hem. And also thei make here sacrement of the awteer of therf [Footnote: Unleavened. Anglo-Saxon, eorf ('peorf' in source text—KTH)] bred: for oure Lord made it of suche bred, whan he made his mawndee. [Footnote: Last Supper.] And on the Scherethors [Footnote: Shrove Thursday.] day make thei here therf bred, in tokene of the mawndee, and dryen it at the sonne, and kepen it alle the zeer, and zeven it to seke men, in stede of Goddis body. And thei make but on unxioun, whan thei christene children. And thei annoynte not the seke men. And thei saye, that there nys no purgatorie, and the soules schulle not have nouther joye ne peyne, tille the day of doom. And thei seye, that fornicatioun is no synne dedly, but a thing that is kyndely: and the men and women scholde not wedde but ones; and whoso weddethe oftere than ones, here children ben bastardis and geten in synne. And here prestis also ben wedded. And thei saye also, that usure is no dedly synne. And they sellen benefices of Holy Chirche: and so don men in others places: God amende it, whan his wille is. And that is gret sclaundre. [Footnote: Scandal.] For now is symonye kyng crouned in Holy Chirche: God amende it for his mercy. And thei seyn, that in Lentone, men schulle nor faste, ne synge masse; but on the Satreday and on the Sonday. And thei faste not on the Satreday, no tyme of the zeer, but it be Cristemasse even on Estre even. And thei suffre not the Latines to syngen at here awteres: and zif thei done, be ony aventure, anon thei wasschen the awteer with holy watre. And thei seyn, that there scholde be but o masse seyd at on awtier, upon o day. And thei seye also, that oure Lord ne eet nevere mete: but he made tokene etyng. And also thei seye, that wee synne dedly, in schavynge oure berdes. For the berd is tokene of a man, and zifte of oure Lord. And thei seye, that wee synne dedly, in etynge of bestes, that weren forboden in the Old Testament, and of the olde lawe; as swyn, hares, and othere bestes, that chewen not here code. And thei seyn, that wee synnen, when wee eten flessche on the dayes before Assche Wednesday, and of that wee eten flessche the Wednesday, and egges and chese upon the Frydayes. And thei accursen alle tho, that absteynen hem to eten flessche the Satreday. Also the Emperour of Costantynoble makethe the patriarke, the erchebysschoppes and bisschoppes; and zevethe dygnytees and the benefices of chirches, and deprivethe hem that ben worthy, whan he fyndethe ony cause. And so is the lord bothe temperelle and spirituelle, in his contree, And zif zee wil wite [Footnote: Know.] of here A, B, C, what lettres thei ben, here zee may seen hem, with the names, that thei clepen hem there amonges them.
Alpha, Betha, Gamma, Deltha, Epsilon, Zeta, Eta, Theta, Iota, Kappa, Lambda, My,Ny, Xi, Omicron, Pi, Rho, Sigma, Tau, Upsilon, Phi, Chi, Psi, Omega. [Greek letters removed for pain-text edition—KTH]
And alle be it that theise thinges touchen not to o way, nevertheles thei touchen to that, that I have hight zou, to schewe zou a partie of custumes and maneres, and dyversitees of contrees. And for this is the first contree that is discordant in feythe and in beleeve, and variethe from our feythe, on this half the see, therefore I have sett it here, that zee may knowe the dyversitee that is betwene our feythe and theires. For many men han gret lykynge to here speke of straunge thinges of dyverse contreyes.
CAPVT. 4.
Via tam per terras quam per aquas a Constantinopoli vsque Acharon. [Marginal note: Vel Achon.]
A Constantinopoli qui voluerit ire pedes, transibit statim nauigio Brachium Sancti Georgij quod satis est strictum, ibique ad Ruphinal quod est forte castrum, inde ad Puluereal, et hinc ad castrum Synopulum. Ex tunc intrat Cappadociam, terram latam sed plenam altis montibus, deinde Turciam ad portum Theueron, et ad Ciuitatem ita dictam, nunc munitam firmis turribus, ac muris, per quam transit fluuius Reglay. Postea transitur sub Alpibus Noyremont, et per valles de Mallenbrinis in districto Rupium, ac per villam Doronarum, et alias villas adiacentes fluuijs Reglay, et Granconiae, sicque peruenitur ad Antiochiam minorem super Reglay, quae vocatur nobilior Ciuitas Syriae: Notandum autem quod Regnum olim dictum Syria, modo communiter vocatur Suria. [Sidenote: Antiochia.] Ista vero Antiochia, est magna, pulchra, ac firma, licet quandoque maior, pulchrior, ac firmior fuerit. Tunc autem transitur per Ciuitates Laonsam, Gibellam, Tortusiam, Toruplam, et Berythum super mare vbi sanctus Georgius fertur occidisse Draconem. Hinc pergitur in Ciuitatem nunc dictam Acon, quondam Ptolomaidem, antiquitus Acharon, quae tempore quo eam vltimo Christiani tenebant circa annum incarntionis Domini 1280. erat Ciuitas valde fortis, sed modo apparent eius magnae ruinae. Porro a Constantinopoli poterit peregrinus facilius versus Hierosolymorum partes per mare nauigare quam per terras peregrinare praedictas, si deus illi propitius fuerit, et mare fidem conseruauerit. [Sidenote: Sio.] Qui ergo a Constantinopoli iter transire nauigando disponit, tendat ad Ciuitatem [Marginal Note: Vel Smyrnam.] Myrnam vbi nunc ossa Sancti Nicholai venerantur, et sic procedendo per multa maritima loca veniet ad Insulam Sio vbi crescit gummi mastix lucidum: Inde ad Insulam Pathmos Sancti Ioannis Euangelistae, et ad Ephesum vbi idem noscitur sepultus: hanc totam minorem Asiam tenent nunc pessimi Turci, et eam appellant minorem Turciam. Post Ephesum nauigatur per plures Insulas vsque Pataram Ciuitatem, vnde oriundus fuit beatus Nicholaus, ac per Myrrheam vbi stetit Ephesus, vbi nascuntur fortia vina valde, deinde ad Insulam Cretae, hinc Coos postea Lango, vnde Hypocrates Medicus dicitur natus: [Sidenote: Rhodus Insula.] tuncque ad grandem Insulam Rhodum; et sciendum quod a Constantinopoli vsque Rhodum, per mare dicuntur ducentae octuaginta leucae. Hanc insulam totam tenent, et gubernant Christiani Hospitalarij nunc temporis, quae quondam Colosse dicebatur: nam et multi Saracenorum adhuc eam sic appellant, vnde et Epistola, quam beatus Paulus ad habitatores huius Insulae scripsit, intitulabatur ad Colossenses. Ab hoc loco nauigando in Cyprum, aspicitur absorptio Ciuitatis Sathaliae, quae sicut olim Sodoma dicitur perijsse, propter vnicum crimen contra naturam a quodam Iuuene petulante commissum. [Sidenote: Cyprus Insula.] Sciendum quod a Rhodo ad Cyprum feruntur plene quingentae quinquaginta leucae: Cyprus magna, et pulchra est Insula habens Archiepiscopatum, cum quinque Episcopatibus suffraganeis: Illuc Famagosta, est vnus de principalibus portibus mundi, in quo fere omnium mercatores conueniunt nationum, tam Christianorum, quam multorum Paganorom, et similiter apud portum Limechon. Est ibi et Abbatia ordinis sancti Benedicti, in monte sanctae Crucis, vbi dicitur saluati latronis seruari crux, qui in eadem cruce audiuit a Christo, Hodie mecum eris in Paradiso. [Sidenote: Fortis Cypri vina.] Corpus etiam sancti Hylarionis seruatur ibi, in castro Damers quod Rex Cypri facit diligentissime custodiri: Vltra modum fortia vina nascuntur in Cypro, quae primo rubra, post annum albescunt, et quo vetustiora, eo albiora ac magis odorifera, ac fortia efficiuntur. Vlterius paucissimae villae, aut Ciuitates sunt Christianorum, sed fere omnia Saraceni possident infideles: et proh dolor, ab Anno 1200. incarnationis Domini aut circa, pacifice tenuerunt. [Sidenote: Ioppa, vel Iaffe.] Qui autem a Cypro prospere legit spacia maris, poterit in duobus naturalibus diebus peruenire in portum Ioppae, qui Iaffe nunc nuncupatur, et proximus est a Ireusalem, distans 16, tantum leucas, hoc est dieta cum dimidia. [Sidenote: Portus Tyri, alias Sur.] Et sciendum quod circa medium, inter Cyprum, et Iaffe est portus Tyri quondam munitissimae Ciuitatis, hanc dum vltimo Saraceni a Christianis ceperunt turpissime destruxerunt, custodientes iam curiose portum, timore Christianorum. Iste portus non vocatur modo Tyrus, sed Sur. Nam et ab illa parte est ibi introitus terrae Suriae. Ante istam Ciuitatem Tyrum habetur quidam lapis, super quem dominus noster Iesus Christus sedendo suis discipulis vel populis praedicauit. Vnde, et Christiani olim super hunc locum construxerunt Ecclesiam in nomine Saluatoris. Peregrinus vero qui ab hoc loco vult peregrinari, morose sciat, quod ad octo leucas a Tyro in orientem est Sarepta Sydoniorum, vbi olim Elias Propheta filium viduae suscitauit a morte. Itemque sciat, quod a Tyro in vnica dieta pergere potest in Achon, siue Acharon supra scripta. [Sidenote: Achon, olim Acharon. Mons Carmeli.] Circa Acon versus mare, ad 120. stadia, quorum 16. leucam constituunt, est mons Carmeli, vbi morabatur praefatus Elias, et super alium montem Villa Saffra vbi sanctus Iacobus, et Ioannes germani Apostoli nascebantur, et in quorum natiuitatis loco pulchra habetur Ecclesia. [Sidenote: Fossa Beleon.] Item prope Acon ad ripam dictam Beleon, est fossa multum vtilis, et mirabilis quae dicitur fossa Mennon, haec est rotunda circumferentia, cuius diameter continet prope 100. cubitos, plena alba et resplendente arena, et mundi ex qua conficitur mundum et perlucidum vitrum. Pro hac arena venitur per aquas, et per terras, et exportatur manibus et vehiculis prope et procul, et quantumcunque de die exhauritur, repleta mane altero reperitur: Et est in fossa ventus grandis et iugis, qui mirabiliter arenam commouere videtur. Si quis autem vitrum de hac arena factum in fossa reponeret, conuerteretur iterum in arenam, et qui imponeret frustum metalli, verteretur in vitrum: nonnulli reputant hanc fossam esse spiraculum maris arenosi, de quo mari aliquid locuturus sum in sequentibus. Ab Acon via versus Jerusalem bifurcatur: nam qui tenet vnum latus potest ire secus Iordanem fluuium, in Ciuitatem Damascum, qui vero aliud, ibit in tribus aut quatuor dietis Gazam, de qua olim fortis Samson asportauit nocte fores portarum: deinde in Caesaream Philippi, et Ascalonem, et Ioppam portum supradictum, Hincque in Rama, et Castellum Emaus, et sic in Ierusalem vrbem sacrosanctam. |
|