p-books.com
The Principal Navigations, Voyages, Traffiques and Discoveries - of the English Nation, v. 1, Northern Europe
by Richard Hakluyt
Previous Part     1  2  3  4  5  6  7  8  9     Next Part
Home - Random Browse

* * * * *

[Greek: EIS APODAEMIAS BRETTANON PONAEMA RIKARDOU TOU HAKLYITOU,

Hygon ho Brochthonos.

Ossoi gaian echousi Brotoi henos ekpephyasi hos allaela horan ethnesi charma physei. Hos de thaliplagktos metekiathen ethnea pleista, hoikoi mimnazous axiagastos ephy. Exocha Brettanoi d', alloin schisthentes erantai, idmenai allothroun phyla polysperea. Indous hesperious kai eoous, Aithiopas te kai Moschous, kai pant eschatounta genae. Touton d' oia malista, klyta, klytos Haklyutos graphen ariphradeos, mnaem aei essomenon.]

* * * * *

In nauales RICHARDI HAKLUYTI Commentarios.

Anglia magnarum foecunda puerpera rerum, siue solum spectes nobile, siue salum; Qu quantum sumptis se nobilitauent armis, siue domi gessit prlia, siue foris; Multorum celebrant matura volumina: tant Insula materiem paruula laudis alit. At se in quot, qualsque, & quando effuderit oras, qua fidit ignotum peruia classis iter, Solius Hakluyti decus est, prdiuite penna ostendisse suis ciuibus ausa mari Qucunque idcirco celeri gens Anglica naui, Oceani tristes spernere docta minas, A primi genersque & gentis origine gessit, qua via per fluctus vlla pattre potest, Siue decus laudmque secuta, vt & hostibus alas demeret, atque suis lta pararet opes: Hoc opus Hakluyti; cui debet patria multum, cui multum, patri quisquis amicus erit Qui re nmque magis se nostra Britannta iactat, qum quod sit prter ctera classe potens? Quam prius obsessam tenebris sic liberat, vt nunc quisque sciat qum sit nobile classis opus. Quam si Ddalic vtemur surgemus in altum, sin autem Icaric, quod voret, quor habet. RICH. MVLCASTER.

Eiusdem in eundem

Qui graui primus cecinit camoena Aureum vellus, procersque Grcos, quos sibi adiunxit comites Ianson Vectus in Argo Naue, qum primm secuisse fluctus prdicant salsos, sibi comparauit Inde non vnquam moritura magn prmia fam Tanta si merces calamum secuta Vnic nauis referentis acta, Quanta Rachardum manet Hakluytum gloria? cuius Penna descripsit freta mille, mille Insul nostr celeres carinas, Qu per immensi loca peruolarunt omnia mundi Senties gratam patriam, tuque Laudis ternm memorem, & laboris: Qu tua cura, calamque totum ibit in orbem: Quam doces omni studio fouere Nauticum robur, validmque classem. Hac luet quisquis violentus Anglo vsserit hostis.

* * * * *

In eximium opus R. HAKLUYTI de Anglorum ad disiunctissimas regiones nauigationibus GVLIELMI CAMDENI Hexastichon.

Anglia qu penits toto discluditur orbe, Angulus orbis erat, paruus & orbis erat. Nunc cm sepositos alios detexent orbes, Maximus orbis honos, Orbis & orbis erit. At quid Haklute tibi monstranti hc debeat orbis? Laus tua, crede mihi, non erit orbe minor.

* * * * *

Di Marc' Antonio Pigafeta Gentilhuomo Vicentino

Ignota mi starei, con poco honore Sepolta nell' oscure, antiche carte, S'alcun de figli miei con spesa & arte Non hauesse hor scoperto il mio splendore

Ramusio pria pieno d' ardente amore Manifesto le mie piu riche parte, Che son l doue il Maragnon diparte, E doue il Negro allaga, e'l Gange scorre, Hakluyto poi senza verun risguardo Di fatica o di danno accolt' h insieme, Ci c' h potuto hauer da typhi Inglesi. Onde vedrassie dove bella sguardo, E la Dwina agghiaccia, e l' Obi freme, Et altri membri miei non ben palesi.

EXTRACT FROM OLDYS'S LIBRARIAN, 1738. (Article Hakluyt's Voyages.) p. 137.

Oldys (having given a list of the contents of the three volumes of Hakluyt) concludes,

This summary may sufficiently intimate what a treasury of maritime knowledge it is, wherefore we shall here take our leave of it, with referring only to a needful observation or two:

And first, As it has been so useful to many of our authors, not only in Cosmography, and Navigation, but in History, especially that of the glorious reign in which so many brave exploits were atchievcd; As it has been such a LEADING STAR TO THE NAVAL HISTORIES since compiled; and saved from the wreck of oblivion many exemplary incidents in the lives of our most renowned navigators; it has therefore been unworthily omitted in the English historical library. And lastly, though the first volume of this collection, does frequently appear, by the date, in the title page, to be printed in 1599, the reader is not thence to conclude the said volume was then reprinted, but only the title page, as upon collating the books we have observed, and further, that in the said last printed title page, there is no mention made of the Cadiz Voyage; to omit which, might be one reason of reprinting that page; for it being one of the most prosperous and honourable enterprizes that ever the Earl of Essex was ingaged in, and he falling into the Queen's unpardonable displeasure at this time, our author, Mr. Hakluyt, might probably receive command or direction, even from one of the patrons to whom these Voyages are dedicated, who was of the contrary faction not only to suppress all memorial of that action in the front of this book, but even cancel the whole narrative thereof at the end of it, in all the copies (far the greatest part of the impression) which remained unpublished. And in that castrated manner the volume has descended to posterity; not but if the castration was intended to have been concealed from us, the last leaf of the preface would have been reprinted also, with the like omission of what is there mentioned concerning the insertion of this Voyage. But at last, about the middle of the late King's reign, an uncastrated copy did arise, and the said Voyage was reprinted from it, whereby many imperfect books have been made complete.

EXTRACT FROM ZOUCH'S LIFE OF SIR PHILIP SIDNEY, page 317.

Every reader conversant in the annals of oar Naval transactions will cheerfully acknowledge the merit of Richard Hakluyt, who devoted his studies to the investigation of those periods of the English history, which regard the improvement of navigation and commerce. He had the advantage of an academical education. He was elected Student of Christ-Church in Oxford in 1570, and was therefore contemporary with Sidney at the University. To him we are principally indebted for a clear and comprehensive description of those noble discoveries of the English nation made by sea or over land to the most distant quarter of the earth. His incomparable industry was remunerated with every possible encouragement by Sir Francis Walsingham and Sir Philip Sidney. To the latter, as to a most generous promoter of all ingenious and useful knowledge, he inscribed his first collection of voyages and discoveries, printed in 1582. Thus animated and encouraged, he was enabled to leave to posterity the fruits of his unwearied labours—an invaluable treasure of nautical information, preserved in volumes, which even at this day, affix to his name a brilliancy of reputation, which a series of ages can never efface or obscure.



CERTEINE TESTIMONIES CONCERNING K. ARTHUR AND HIS CONQUESTS OF THE NORTH REGIONS, TAKEN OUT OF THE HISTORIE OF THE KINGS OF BRITAINE. WRITTEN BY GALFRIDUS MONUMETENSIS, AND NEWLY PRINTED AT HEIDELBERGE, ANNO 1587.

Lib 9. cap. 10.

Anno Christi, 517. Arthurus, secundo regni sui anno subiugatis totius Hyberni partibus, classem suam direxit in Islandiam, emque debellato populo subiugauit. Exin diuulgato per cteraa insulas rumore, qud ei nulla Prouincia resistere poterat, Doldauius rex Gotlandi, & Gunfacius rex Orcadum vltro venerunt, promissque vectigali subiectionem fecerunt. Emensa deinde hyeme, reuersus est in Britanniam, statmque regni in firmam pacem renouans, moram duodecim annis ibidem fecit.

The same in English.

In the yere Of Christ, 517. king Arthur in the second yeere of his reigne, hauing subdued all parts of Ireland, sailed with his fleet into Island, and brought it and the people thereof vnder his subiection. The rumour afterwards being spread thorowout all the other Islands, that no countrey was able to withstand him, Doldamus the king of Gotland, and Gunfacius the king of Orkney, came voluntarily vnto him, and yeelded him their obedience promising to pay him tribute. The Winter being spent, he returned into Britaine, and establishing his kingdome in perfect peace, he continued there for the space of twelue yeres.

Lib 9. cap. 12.

Missis deinde in diuersa regna Legatis, inuitantur tam ex Gallijs qum ex collateralibus Insulis Oceani qui ad curiam venire deberent, &c. Et paul post: Ex collateralibus autem Insulis Guillaumurius rex Hyberni, Maluasius rex Islandi, Doldauius rex Gotlandi, Gunnasius rex Orchadum, Lot rex Noruegi, Aschihus rex Danorum.

The same in English.

After that king Arthur sending his messenger into diuers kingdomes, he summoned such as were to come to his Court, as well out of France, as out of the adiacent Islands of the sea, &c. and a little after: From those adiacent Islands came Guillaumarius king of Ireland, Maluasius king of Island, Doldauius king of Gotland, Gunnasius king of Orkney, Lot the king of Norway, and Aschilius the king of Denmarke.

Lib 9. cap. 19.

At reges cterarum Insularam, quoniam non duxerant in morem equites habere, pedites quot quisque debebat, promittunt, ita vt ex sex Insulis, videlicet, Hyberni, Islandi, Gotlandi, Orcadum, Noruegi, atque Daci, sexies viginti millia essent annumerata.

The same in English.

But the kings of the other Islands, because it was not their custome to breed vp horses, promised the king as many footmen, as euery man was bound to send: so that out of the six Islands, namely of Ireland, Island, Gotland, Orkney, Norway, and Denmarke, the king had sixe score thousand souldiers sent him.

* * * * *

A testnnome of the right and appendances of the crowne of the kingdome of Britaine, taken out of M. Lambard, his [Greek: Arkaionomia], fol 137. pag. 2.

Arthurus qui fuit quondam inclytissimus Rex Britonum, vir magnus fuit & animosus, & miles illustris. Parum fuit ei regnum istud, non fuit animus eius contentus regno Britanni. Subiugauit igitur sibi strenu Scantiam totam, qu modo Norweia vocatur, & omnes insulas vltra Scantiam, scz. Islandiam, & Grenlandiam, qu sunt de appendicijs Norwei, & Suechordam, & Hyberniam, & Gutlandiam, & Daciam, Semelandiam, Winlandiam, Curlandiam, Roe, Femelandiam, Wirelandiam, Flandriam, Cherelam, Lappam, & omnes alias terras & insulas, Orientalis Oceani vsque Russiam (in Lappa scilicet posuit Orientalem metam regni Britanni) & multas insulas vltra Scantiam, vsque dum sub Septentrione, qu sunt de appendicibus Scanti, qu modo Norweia vocatur. Fuerunt autem ibi Christiani occult. Arthurus autem Christianus optimus fuit, & fecit eos baptizari, & vnum Deum per totam Norweiam venerari, & vnam fidem Christi semper inuiolatam custodire, & suscipere. Ceperunt vniuersi proceres Norwei vxores suas de nobili gente Britonum tempore illo, vnde Norwegienses dicunt se exijsse de gente & sanguine regni huius. Impetrauit enim temporibus illis Arthurus rex domino Papa, & Curia Romana, quod confirmata sit Norweia, in perpetuum coron Britanni in augmentum regni huius, vocautque illam dictus Arthurus Cameram Britanni. Hac ver de causa dicunt Norwegienses, se debere in regno isto cohabitare & dicunt se esse de corpore regni huius, scilicet de corona Britanni. Maluerunt enim manere in regno isto, qum in terra eorum propria. Terra enim eorum arida est, & montuosa, & sterilis, & non sunt ibi segetes nisi per loca. Ista ver opulenta est, & fertilis, & crescunt hic segetes, & ctera vniuersa. Qua ex causa spius per vices gesta sunt bella atrocissima inter Anglos & Norwegienses, & interfecti sunt innumerabiles. Occupauerunt ver Norwegienses terras multas & insulas regni huius, quas adhuc detinent occupatas, nec potuerunt vnquam postea penitus euelli. Tandem mod confederati sunt nobis fide, & sacramento, & per vxores suas, quas postea ceperunt de sanguine nostro, & per affinitates, & coniugia. Ita demum constituit, & eis concessit bonus rex Edouardus propinquus noster (qui fuit optimus filius pacis) per commune consilium totius regni. Qua de causa possent, & debent prdicti de ctero nobiscum cohabitare, & remanere in regno, sicut coniurati fratres nostri.

The same in English.

Arthur which was sometimes the most renowmed king of the Britains, was a mightie, and valiant man, and a famous warriour. This kingdome was too litle for him, & his minde was not contented with it. He therefore valiantly subdued all Scantia, which is now called Norway, and all the Islands beyond Norway, to wit, Island and Greenland, which are apperteining vnto Norway, Sweueland, Ireland, Gotland, Denmarke, Someland, Windland, Curland, Roe, Femeland, Wireland, Flanders, Cherilland, Lapland, and all the other lands & Islands of the East sea, euen vnto Russia (in which Lapland he placed the Easterly bounds of his Brittish Empire) and many other Islands beyond Norway, euen vnder the North pole, which are appendances of Scantia, now called Norway. These people were wild and sauage, and had not in them the loue of God nor of their neighbors, because all euil commeth from the North, yet there were among them certeine Christians liuing in secret. But king Arthur was an exceeding good Christian, and caused them to be baptized, and thorowout all Norway to worship one God, and to receiue and keepe inuiolably for euer, faith in Christ onely. At that time all the noble men of Norway tooke wiues of the noble nation of the Britaines, whereupon the Norses say, that they are descended of the race and blood of this kingdome. The aforesayd king Arthur obteined also in those dayes of the Pope & court of Rome, that Norway should be for euer annexed to the crowne of Britaine for the inlargement of this kingdome, and he called it the chamber of Britaine. For this cause the Norses say, that they ought to dwell with vs in this kingdome, to wit, that they belong to the crowne of Britaine: for they had rather dwell here then in their owne natiue countrey, which is drie and full of mountaines, and barren, and no graine growing there, but in certeine places. But this countrey of Britaine is fruitfull, wherein corne and all other good things do grow and increase, for which cause many cruell battels haue bene oftentimes fought betwixt the Englishmen and the people of Norway, and infinite numbers of people haue bene slaine, & the Norses haue possessed many lands and Islands of this Empire, which vnto this day they doe possesse, neither could they euer afterwards be fully expelled. But now at length they are incorporated with vs by the receiuing of our religion and sacraments, and by taking wiues of our nation, and by affinitie, and marriages. For so the good king Edward (who was a notable mainteiner of peace) ordeined and granted vnto them by the generall consent of the whole kingdome, so that the people may, and ought from hencefoorth dwell and remaine in this kingdome with vs as our louing sworne brethren.

* * * * *

A testimonie out of the foresayd Galfridus Monumetensis concerning the conquests, of Malgo, king of England. Lib. II. cap. 7.

Vortipono successit Malgo, omnium fer Britanni pulcherrimus, multorum tyrannoram depulsor, robustus armis, largior cteris, & vltra modum probitate prclarus. Hic etiam totam Insulam obtinuit, & sex comprouinciales Oceani Insulas: Hyberniam videlicet, atque Islandiam, Gotlandiam, Orcades, Noruegiam, Daciam, adiecit dirissimis prlijs potestati su.

The same in English.

Malgo succeeded Vortiponus which was the goodliest man in person of all Britaine, a prince that expulsed many tyrants. He was strong and valiant in warre, taller then most men that then liued, and exceeding famous for his vertues. This king also, obteined the gouernment of the whole Island of Britaine, and by most sharpe battailes he recouered to his Empire the sixe Islands of the Ocean sea, which before had bene made tributaries by king Arthur, namely Ireland, Island, Gotland, Orkney, Norway, and Denmarke.

* * * * *

The conquest of the Isles of Anglesey and Man by Edwin the Saxon king of Northumberland written in the second Booke and fift Chapter of Beda his Ecclesiasticall historie of the English nation.

Eduinus Nordanhumbrorum gentis, id est, eius qu ad borealem Humbri fluminis plagam inhabitat, maiore potentia cunctis qui Britanniam incolunt, Anglorum pariter & Britonum populis prfuit, prter Cantuarios tantm, necnn & Menauias Britonum insulas, qu inter Hiberniam & Britanniam sit sunt, Anglorum subiecit potestati.

The same in English.

Edwin king of the people Northumberland, that is to say of them which inhabit to the North of the riuer Humber, being of greater authontie then any other potentate in the whole Isle of Britaine, bare rule as well ouer the English as the British nation, except onely the people of Kent: who also brought in subiection vnder the English, the Isles of Man and Anglesey, and the other Northwesterne Isles of the Britons, which are situate betweene Britaine and Ireland.

Another testimonie alledged by Beda to the same purpose. Lib 2. cap 9.

Anno ab incarnatione Domini sexcentesimo vicesimo quarto, gens Nordanhumbrorum, hoc est, ea natio Anglorum qu ad aquilonarem Humbri fluminis plagam habitat, cm rege suo Eduino, verbum fidei (prdicante Paulino, cuius supra meminimus) suscepit: cui videlict regi in auspicium suscipiend fidei, & regni coelestis potestas & terrem creuerat imperij: ita vt (quod nemo Anglorum ante eum fecit) omnes Britanni fines, qua vel ipsorum vel Britonum Prouinci habitabantur, sub ditione acceperit. Qun & Menauias insulas (sicut & supra docuimus) imperio subiugauit Anglorum. Quarum prior qu ad austrum est, & situ amplior & frugum prouentu atque vbertate foelicior, nongentarum sexaginta familiarum mensuram, iuxta stimationem Anglorum, secunda trecentarum & vltr spatium tenet.

The Same in English.

In the yeere from the incarnation of our Lord, sixe hundreth twentie and foure, the people of Northumberland, to wit, those English people which inhabit on the North side of the riuer of Humber, together with their king Edwin, at the Christian preaching and perswasion of Paulinus aboue mentioned, embraced the Gospel. Vnder which king, after he had once accepted of the Christian faith, the power both of the heauenly & of his earthly kingdome was inlarged; insomuch, that he (which no English king had done before him) brought vnder his subiection all the prouinces of Britaine, which were inhabited either by the English men themselues, or by the Britons. Moreouer, he subdued vnto the crowne of England (as we haue aboue signified) the Hebrides, commonly called the Westerne Islands. The principall wherof being more commodiously and pleasantly seated towards the South, and more abounding with corne then the rest, conteineth according to the estimation of the English, roome enough for 960. families, and the second for 300. and aboue.

* * * * *

The voyage of Bertus, generall of an armie sent into Ireland by Ecfridus king of Northumberland, in the yere of our Lord 684, out of the 4. Booke and 26. Chapter of Beda his Ecclesiasticall Hystorie.

Anno Dominic incarnationis sexcentesimo octogesimo quarto, Ecfridus rex Nordanhumbrorum, misso Hiberniam cm excercitu duce Berto, vastauit miser gentem innoxiam, & nationi Anglorum semper amicissimam, ita vt nec ecclesijs quidem aut monasterijs manus, parceret hostilis. At insulani & quantum valuere armis arma repellebant, & inuocantes diuin auxilum pietatis coelitus se vindicari continuis di imprecationibus postulabant. Et quamuis maledici regnum Dei possidere non possint, creditum tamen est, quod hi qui merito impietatis su maledicebantur, ocyus Domino vindice, poenas sui reatus luerent.

The same in English.

In the yeere of our Lord 684, Ecfrid the king of Northumberland sent captaine Bert into Ireland with an armie, which Bert miserably wasted that innocent nation being alwayes most friendly vnto the people of England, insomuch that the fury of the enemy spared neither churches nor monasteries. Howbeit the Islanders to their power repelled armes with armes, and crauing Gods aid from heauen with continuall imprecations and curses, they pleaded for reuenge. And albeit cursed speakers can by no meanes inherit the kingdome of God, it was thought notwithstanding, that they which were accursed for their impiety did not long escape the vengeance of God imminent for their offences.

* * * * *

The voyage of Octher made to the Northeast parts beyond Norway, reported by himselfe vnto Alfred the famous king of England, about the yere 890.

Octher said, that the countrey wherein he dwelt was called Helgoland. Octher tolde his lord king Alfred that he dwelt furthest North of any other Norman. [Sidenote: Fynnes live by hunting and fishing.] He sayd that he dwelt towards the North part of the land toward the West coast: and affirmed that the land, notwithstanding it stretcheth marueilous farre towards the North, yet it is all desert and not inhabited, vnlesse it be very few places, here and there, where certeine Finnes dwell vpon the coast, who liue by hunting all the Winter, and by fishing in Summer. He said that vpon a certeine time he fell into a fantasie and desire to prooue and know how farre that land stretched Northward, and whether there were any habitation of men North beyond the desert. Whereupon he tooke his voyage directly North along the coast, hauing vpon his steereboord alwayes the desert land, and vpon the leereboord the maine Ocean: and continued his course for the space of 3. dayes. [Sidenote: The Place wither the whale hunters trauel.] In which space he was come as far towards the North, as commonly the whale hunters vse to trauell. Whence he proceeded in his course still towards the North so farre as he was able to saile in other 3. dayes. At the end whereof he perceiued that the coast turned towards the East, or els the sea opened with a maine gulfe into the land, he knew not how farre. Well he wist and remembred, that he was faine to stay till he had a Westerne winde, and somewhat Northerly: and thence he sailed plaine East along the coast still so far as he was able in the space of 4. dayes. At the end of which time he was compelled againe to stay till he had a full Northerly winde, forsomuch as the coast bowed thence directly towards the South, or at least wise the sea opened into the land he could not tell how farre: so that he sailed thence along the coast continually full South, so farre as he could trauaile in 5. dayes; and at the fifth dayes end he discouered a mightie riuer which opened very farre into the land. [Sidenote: The Riuer of Duina of likelihood.] At the entrie of which riuer he stayed his course, and conclusion turned back againe, for he durst not enter thereinto for feare of the inhabitants of the land; perceiuing that on the other side of the riuer the countrey was thorowly inhabited: which was the first peopled land that he had found since his departure from his owne dwelling: [Sidenote: A Desert countrey. Fynnes.] whereas continually thorowout all his voyage he had euermore on his steereboord, a wildernesse and desert countrey, except that in some places, he saw a few fishers, fowlers, and hunters, which were all Fynnes: and all the way vpon his leereboord was the maine ocean. [Sidenote: Biarmia.] The Biarmes had inhabited and tilled their countrey indifferent well, notwithstanding he was afrayed to go vpon shore. [Sidenote: Terfynnes.] But the countrey of the Terfynnes lay all waste, and not inhabited, except it were, as we haue sayd, whereas dwelled certeine hunters, fowlers, and fishers. The Biarmes tolde him a number of stories both of their owne countrey, and of the countreys adioyning. Howbeit, he knew not, nor could affirme any thing for certeine trueth; forsomuch as he was not vpon land, nor saw any himselfe. [Sidenote: The Fynnes and Biarmes speak one language.] This onely he iudged, that the Fynnes and Biarmes speake but one language. [Sidenote: Horsewhales teeth commended.] The principall purpose of his traueile this way, was to encrease the knowledge and discouerie of these coasts and countreyes, for the more commoditie of fishing of horsewhales, [Footnote: Or morses.] which haue in their teeth bones of great price and excellencie: whereof he brought some at his returne vnto the king. [Sidenote: Use of the morses skins for cables.] Their skinnes are also very good to make cables for shippes, and so vsed. This kinde of whale is much lesse in quantitie then other kindes, hauing not in length or aboue seuen elles. And as for the common kind of whales, the place of most and best hunting of them is in his owne countrey: whereof some be 48. elles of length, and some 50. of which sort he affirmed that he himselfe was one of the sixe, which in the space of 3. dayes killed threescore. He was a man of exceeding wealth in such riches, wherein the wealth of that countrey doth consist. [Sidenote: Sixe hundreth raine Deere.] At the same time that he came to the king, he had of his owne breed 600. tame Deere, of that kinde which they call Rane Deere: of the which number 6, were stall Rane Deere, a beast of great value, and maruellously esteemed among the Fynnes, for that with them they catch the wilde Rane Deere. He was among the chiefe men of his countrey one: and yet he, had but 20. kine, and 20. swine, and that little which he tilled, he tilled it all with horses. [Sidenote: The Fynnes trubute.] Their principall wealth consisteth in the tribute which the Fynnes pay them, which is all in skinnes of wilde beasts, feathers of birds, whale bones, and cables, and tacklings for shippes made of Whales or Seales skinnes. [Sidenote: Note. Cables of Whales and Seales skins.] Euery man payeth according to his abilities. The richest pay ordinarily 15. cases of Marterns, 5. Rane Deere skinnes, and one Beare, ten bushels of feathers, a coat of a Beares skinne, two cables threescore elles long a piece, the one made of Whales skin, the other Seales.

He sayd, that the countrey of Norway was very long and small. So much of it as either beareth any good pasture, or may be tilled, lieth vpon the Sea coast, which notwithstanding in some places is very rockie and stonie: [Sidenote: A description of Norway.] and all Eastward all along against the inhabited land, lie wilde and huge hilles and mountaines, which are in some places inhabited by the Fynnes. The inhabited land is broadest toward the South & the further it stretcheth towards the North, it groweth euermore smaller and smaller. Towards the South it is peraduenture threescore miles in bredth or broader in some places: about the middest, 30 miles or aboue, and towards the North where it is smallest, he affirmeth that it proueth not three miles from the Sea to the mountaines. [Sidenote: The bredth of the mountaines.] The mountaines be in breadth of such quantitie, as a man is able to traueile ouer in a fortnight, and in some places no more then may be trauailed in sixe dayes. [Sidenote: Swethland. Queeneland.] Right ouer against this land in the other side of the mountaines, somewhat towards the South lieth Swethland, and against the same towards the North, lieth Queeneland. The Quenes sometimes passing the mountaines, inuade and spoile the Normans: and on the contrary part, the Normans likewise sometimes spoile their countrey. [Sidenote: Boats caried on mens backs.] Among the mountaines be many and great lakes in sundry places of fresh water, into the which the Queenes vse to carie their boats vpon their backs ouer lande, and thereby inuade and spoile the countrey of the Normans. These boats of theirs be very little and very light.

* * * * *

The voyage of Octher out of his countrey of Halgoland into the sound of Denmarke vnto a port called Hetha, which seemeth to be Wismer or Rostorke.

Octher sayd that the countrey wherein he dwelled, was called Halgoland: and affirmed that there was no man dwelling towards the North from him. From this countrey towards the South, there is a certeine port [Marginal note: Or streight.] [Footnote: It seemeth to be about Elsenborg—Original note.] called Scirings hall, whither, he sayth that a man was not able to saile in a moneths space, if he lay still by night, although he had euery day a full winde. [Sidenote: The description of the Sound of Denmarke.] And he shall saile all the way along the coast, hauing on his steereboord, first Iutland and the Islands which lie betwixt this countrey & Iutland, still along the coast of this countrey, till he came to Scirings hall hauing it on his larboord. At Scirings hall there entreth into the land a maine gulfe of the Sea, which is so broad, that a man cannot see ouer it: [Sidenote: Gotland.] and on the other side against the same, is Gotland, and then Silland. This sea stretcheth many hundreth miles vp into the land. [Sidenote: Vandals.] From Scirings hall he sayd that be sailed in 5. dayes to the port which is called Hetha, which lieth betwixt the countries of Wendles, Saxons, and Angles, whereunto it is subiect. And as he sailed thitherward from Scirings hall, he had vpon his steereboord Denmarke, and on his leereboord the maine sea, for the space of 3. dayes: [Sidenote: Hetha but two dayes sayling from Seland.] and 2. dayes before, he arriued in Hetha, [Footnote: It seemeth to be Wismer or Rostocke— Original note.] he had Gotland on leerboord, and Silland. with diuers other Islands. In that countrey dwelt English men, before they came into this land. And these 2. days he had vpon his leereboord the Islands that are subiect to Denmarke.

* * * * *

Wolstans nauigation in the East sea, from Hetha to Trusco, which is about Dantzig.

Wolstan sayd, that he departed from Hetha, and arriued at Trusco, in the space of 7. dayes, and 7. nights: during which time, his shippe kept her course continually vnder saile. All this voyage Wenedland [Footnote: Prussia.] was still vpon his steerboord, and on his leerboord was Langland, Layland, Falster, and Sconie: all which countreyes are subiect to Denmarke. [Sidenote: Bargenland or Borholme.] Vpon his leerboord also, was Bargenland, which hath a priuate king, to whom it is subiect. Hauing left Bargenland, he passed by Blekingie, Meere, Eland and Gotland, hauing them on his leerboord: all which countreys are subiect to Sweden: and Wenedland was all the way vpon his steerboord, vntil he came to Wixel mouth. [Sidenote: Wixel is the riuer that falleth into the sea by Dantzig.] Wixel is a very great riuer which runneth along betwixt Witland and Wenedland. Witland is appertaining to the Easterlings, and the riuer of Wixel runneth out of Wenedland into Eastmeere, which Eastmeere is at the least 15. miles in breadth. [Sidenote: Fuso.] There runneth also another riuer called Ilsing from the East, and falleth into Eastmeere, out of another lake vpon the banke, whereupon is situated Fruso. So that Ilsing comming out of Eastland, [Footnote: Lithuania.] and Wixel out of Wenedland, both fall together into Eastmeere, and there Wixel depriueth Ilsing of his name, and runneth thence West & North into the sea; whereof the place is called Wixelmouth.

[Sidenote: The description of Eastland.] Eastland is a very large land, and there be many cities and townes withtn it, and in euery one of them is a king: whereby there is continually among them great strife and contention. There is great plentie of hony and fish.

[Sidenote: Mares milke a chiefe drinke.] The wealthiest men drinke commonly Mares milke, and the poore people and slaues meade. There is no ale brewed among the Easterlings, but of mead there is plentie.

* * * * *

The nauigation of King Edgar, taken out of Florentius Wigoriensis, Houeden, and M. Dee his discourse of the Brittish Monarchie, pag. 54, 55, &c.

I haue often times (sayd he) and many wayes looked into the state of earthly kingdomes, generally the whole world ouer (as farre as it may be yet knowen to Christian men commonly) being a studie of no great difficultie, but rather a purpose somewhat answerable to a perfect Cosmographer, to finde himselfe Cosmopolites, a citizen and member of the whole and onely one mysticall citie vniuersall, and so consequently to meditate of the Cosmopoliticall gouernment thereof, vnder the King almightie, passing on very swiftly toward the most dreadfull and most comfortable terme prefixed.

And I finde (sayd he) that if this British Monarchie would heretofore haue followed the aduantages which they haue had onward, they might very well, yer this, haue surpassed by iustice, and godly sort, any particular Monarchie els, that euer was on earth since mans creation, and that to all such purposes as to God are most acceptable, and to all perfect common wealths, most honorable, profitable, and comfortable.

But yet (sayd he) there is a little locke of Lady Occasion flickering in the aire, by our hands to catch hold on, whereby we may yet once more (before all be vtterly past, and for euer) discreetly and valiantly recouer and enioy, if not all our ancient & due appurtenances to this Imperiall Brittish monarchie, yet at the least some such notable portion thereof, as (al circumstances duely and iustly appertaining to peace & amitie with forrein princes being offred & vsed) this may become the most peaceable, most rich, most puissant, & most florishing monarchie of al els (this day) in chnstendome. Peaceable, I say, euen with the most part of the selfe same respects that good king Edgar had (being but a Saxon) and by sundry such meanes, as he chiefly in this Empire did put in proofe and vse triumphantly, whereupon his sirname was Pacificus, most aptly and iustly. This peaceable king Edgar had in his minde about six hundred yeeres past, the representation of a great part of the selfe same Ida, which from aboue onely, & by no mans deuise hath streamed downe into my imagination, being as it becommeth a subiect carefull for the godly prosperitie of this British Empire vnder our most peaceable Queene Elizabeth.

For, dgaros pacificus, Regni sui prospiciens vtilitati, pariter & quieti, quatuor millia octingentas sibi robustas congregauit naues quibus mille ducentas, in plaga Angli Orientali, mille ducentas in Occidentali, mille ducentas in Australi, mille ducentas in Septentrionali pelago constituit, vt ad defensionem regni sui, contra exteras nationes, bellorum discrimina sustinerent. [Footnote: Translation: "Edgar the Pacific, looking forward to the benefit and peace of his kingdom, collected Four Thousand Eight Hundred powerful ships, of which he stationed One Thousand Two Hundred on the East Coast of England, One Thousand Two Hundred on the West Coast, One Thousand Two Hundred on the South Coast, and One Thousand Two Hundred on the Northern Coast, in order to be prepared for war in defence of his kingdom against foreign nations."]

O wisedome imperiall, most diligently to be imitated, videlicet, prospicere, to foresee. O charitable kingly parent, that was touched with ardent zeale, for procuring the publike profite of his kingdome, yea and also the peaceable enioying thereof. O, of an incredible masse of treasure, a kingly portion, yet, in his coffers remayning: if then he had, (or late) before any warres, seeing no notable taxe, or contribution publike is historically mentioned to haue bene for the charges leuied: if in peace he himselfe flourished so wealthily: O marueilous politicall, & princely prudencie, in time of peace to foresee, and preuent, (and that most puissantly, and inuinciblly) all possible malice, fraude, force, and mischiefe forrain. O most discreet liberalitie to such excellent vses, powring out his treasure so abundantly. O faithfull English people (then,) and worthy subiects, of such an Imperiall and godly Gouernour. O your true, and willing hearts, and blessed ready hands (then,) so to impart such abundance of victuals for those huge Names maintenance: so (I say) as neither dearth of famine, seemed (fondly) to be feared of you, for any intolerable want likely to ensue thereby, nor prices of victuals complained of to be vnreasonable enhaunsed by you, finding, for their great sales so good, and rare opportunitie.

This peaceable king Edgar, was one of the perfect Imperiall Monarches of this British Empire, and therefore thus his fame remaineth (for euer) recorded.

[Sidenote: Charta Regis Henrici secundi.] Anglici orbis Basileus, flos, & decus dgarus, non minus memorabilis Anglis, qum Cyrus Persis, Romulus Romanis, Alexander Macedonibus, Arsaces Parthis, Carolus Francis, Anno vit 37. Regni sui cm fratre, & post 21. Idibus Iulij obijt, & apud Glascon sepelitur. [Footnote: Translation: "The king of the English realm, that flower (of kings) and renowned Edgar, not less famous amongst the English than Cyrus amongst the Persians, Romulus amongst the Romans, Alexander amongst the Macedonians, Arsaces amongst the Parthians, Charles (the Great) amongst the Franks, in the 37th year of his age and 21st year of his reign with his brother and alone, died on the Ides of July, and was buried at Glastonbary."]

O Glastonbury, Glastonbury, the treasurie of the carcases of so famous, and so many persons (Qu olim mater sanctorum dicta es, & ab alijs, tumulus sanctorum, quam ab ipsis discipulis Domini, dificatam fuisse venerabilis habet Antiquorum authoritas) how lamentable is thy case nowe? howe hath hypocrisie and pride wrought thy desolation? though I omit here the names of very many other, both excellent holy men, and mighty princes, whose carcases are committed to thy custody, yet that Apostolike Ioseph, that triumphant British Arthur, and nowe this peaceable and prouident Saxon king Edgar, doe force me with a certaine sorowful reuerence, here to celebrate thy memorie.

[Sidenote: Ranulphus Cestrinis.] This peaceable king, Edgar, (as by ancient Recordes may appeare) his Sommer progresses, and yerely chiefe pastimes were, the sailing round about this whole Isle of Albion, garded with his grand name of 4000. saile at the least, parted into 4. equall parts of petie Nauies, eche one being of 1000. ships, for so it is anciently recorded.

Idem quoque dgarus 4000. naues congregauit, ex quibus omni anno, post festum Paschale, 1000. naues ad quamlibet Angli partem statuit, sic, state Insulam circumnauigauit: hyeme ver, iudicia in Prouincia exercuit: & hc omnia ad sui exercitium & ad hostium fecit terrorem. [Footnote: Translation: "The same Edgar collected Four Thousand ships, of which each year, after Easter, he placed One Thousand on each side of England, and thus sailed round the Island in summer; but in winter he rendered justice throughout the country; and he did all this for the practice of his own navy and the terror of his enemies."]

Could, and would that peaceable & wise king Edgar, before need, as being in peace and quiet with all nations about him, and notwithstanding mistrusting his possible enemies, make his pastimes so roially, politically and triumphantly, with so many thousand ships, and at the least with ten times so many men as ships and that yerely? and shall we being not assured of such neighbors friendship as may become to vs as cruel and tyrannicall enemies as neuer king Edgar needed to dread the like, and they as many and mighty princes, as neuer king Edgar coped with the like, shall we (said he) not iudge it some part of wisdome, to imitate carefully in some litle proportion (though not with so many thousands) the prosperous pastimes of peaceable king Edgar, that Saxonicall Alexander? yea, prosperous pastimes these may be iustly counted, by which he also made euident to the whole world, that as he wisely knew the ancient bounds and limits of this British Empire, so that he could and would royally, iustly, and triumphantly enioy the same, spite of the deuil, and maugre the force of any forreine potentate. And al that, so highly and faithfully to the glory of God finally intended and brought to passe, as the wisest and godliest prelates and counsellors of those dayes (so counted of and recorded) coulde best aduise and direct him, or perchance, but sincerely commend and duetifully incourage him in, he being of himselfe so bent, as purposing first inuincibly to fortifie the chiefe and vttermost walles of his Islandish Monarchie, against all forreine encombrance possible. And in that fortification furthering and assuring to trust best his owne ouersight and iudgement, in yerely viewing the same in euery quarter thereof, and that as it were for his pastime Imperiall, also in Sommer time, to the ende that afterward in all securitie, hee might in Winter time (vacare) be at conuenient leisure on land, chiefly to set foorth God's due honour and secondly to vnderstand and diligently to listen to the causes and complaints of his commons. For as Mattheus Westmonasteriensis of him to his Imperiall commendation hath left vs a remembrance.

Habebat autem prterea consuetudinem, per omnes Regni prouincias transire, vt intelligeret quomodo legum iura, & suorum statuta decretorum, a principibus obseruarentur, & ne pauperes potentibus priudicium passi, opprimerentur diligenter inuestigare solebat; in vno fortitudini, in altero Iustitia studens & Reipub. regnque vtilitati consulens in vtroque. Hinc hostibus circumquque timor, & amor omnium erga eum excreuerat subditorum. [Footnote: Translation: "He had, besides the habit of travelling through all the provinces of the kingdom, to ascertain how the enactments of the law and the ordinances of his decrees were carried out by those in authority; and he was careful that the poor who suffered injury from those in power should have justice done them, promoting courage in one, justice in another, in both ways benefiting the Crown and State. Thus on every side the fear of his enemies and the love of his subiects increased."]

Thus we see how in opportunitie, this peaceable Edgar procured to this Empire such prosperous securitie, that his true and faithfull subiects, all maner of wayes (that is at home and also at sea, both outward and inward) might peaceably, safely and sccurely employ their wits and trauels for the marueilous enriching of this kingdome and pleasuring very many other, carying forth the naturall commodities of this land, abounding here aboue our necessity vses (and due store reserued) and likewise againe furnishing the same with all necessary and not superfluous forreine commodities, fet from farre or foreign countreys. This was in deed (as before is recorded) a kingly prouidence. Reipub. Regnique vtilitati consulens, &c. besides with great vtilitie and profite publique foreseene and by his meanes enioyed, he himselfe vsed most gladly the aduantage of that securitie, in ministring of iustice or causing the same to be executed all his kingdome ouer not squemishly, frowningly or skornefully shunning the ragged and tattered sleeue of any suppliant, holding vp to him a simple soiled bill of complaint or petition, and that homely contriued, or afrayde at, and timerously hasting from the sickly pale face or feeble limmed suter, extreemely constrained so to speake for himselfe, nor parcially smoothering his owne conscience, to fauour or mainteine the foule fault and trespasse vnlawfull of any his subiects, how mightie or necessary soeuer, they (els) were, but diligently made search, least Pauperes a potentibus priudicium passi, opprimerentur.

Thus did publique securitie from forrein foe abroad, and true loue of his owne subiects, garding him at home, and the heauenly spirit directing all his good purposes, cause iustice and equitie in all quarters of this Albion to flourish. For which his peaceable and prosperous benefits at the eternall king his hand obteined, hee became not insolent or declined to tyrannicall regiment (as some princes in other countreis haue made their liues Comicotragical) but with all his foresaide inunicible Sea-force, aboundant wealth, triumphant peace, with securitie and Iustice ouer all his Monarchie preuailing, his heart was continually, and most zealously bent to set foorth the glory, laude and honour of the Almightie Creator, the heauenly and euerlasting king, by such principall and princely meanes, as (then) were deemed to God most acceptable, as many monuments yet to our dayes remaining, do of him vndoubtedly testifie: As this, for one [Footnote: Ex charta fundationis Ecclesi Cathedralis Wigorni.]

Altitonantis Dei largiflua clementia, qui est rex Regium, Ego dgarus Anglorum Basileus omnimque Regum, Insulatum, Oceanique Britanniam circumiacentis, cunctarmque nationum qu infra eam includuntur, Imperator, & Dominus, gratias ago ipsi Deo omnipotenti, Regi meo, qui meum Imperium sic ampliauit, & exaltauit super regnum patrum meorum: qui licet Monarchiam totius Angli adepti sunt a tempore Athelstani (qui primus regnum Anglorum, & omnes Nationes, qu Britanniam incolunt, sibi Armis subegit) nullus tamen eorum vltra eius fines imperium suum dilatare aggressus est. Mihi autem concessit propitia Diuinitas, cum Anglorum Imperio, omnia regna Insularum Oceani, cm suis ferocissimis Regibus, vsque Noruegiam, maximmque partem Hyberni, cm sua nobilissima Ciuitate Dublinia, Anglorum regno subiugare: Duos etiam omnes, meis Imperijs colla subdere (Dei laudente gratia) coegi. Quaproptcr & ego Christi gloriam, & laudem exaltare, & eius seruitium amplificare deuotus disposui, & per meos fideles Fautores, Dunstanum, viz. Archiepiscopum, Athelwoldum, & Oswaldum episcopos (quos mihi patres spirituales, & Consiliatores elegi) magna er parte, secundum quod disposui, effeci, &c. [Footnote: Translation "By the wide-extending Grace of the mighty God of Thunders, who is king of kings, I, Edgar, king of Angles and of all Kingdoms, and Islands, and of the Ocean lying around Britain, Emperor and Lord of all the nations therein contained, return thanks to that same, all-powerful God, my king, who has thus extended my Empire and exalted me above the state of my forefathers, who, although they held sway ouer all England from the days of Athelstan (who first conquered the kingdom of the Angles and all the nations which inhabit Britain) yet none attempted to extend his empire beyond the frontiers of Athetstan's kingdom. Favouring Providence, however, has permitted me, together with the throne of England, to add thereto all the kingdoms of the Islands of the Ocean, with their warlike kings, as far as Norway, and the greater part of Ireland, with its very powerful city of Dublin, all of whom, by the help of God, I have compelled, to bow the neck to my power. Wherefore I desire to exalt the glory and praise of Christ, and increase His worship, and by my faithful counsellors, viz., Dunstan the Archbishop and Athelwold and Oswald, bishops (whom I have chosen to be my spiritual Fathers and Aduisers), I have in a great measure performed what I intended etc."]

And againe this in another Monument. [Footnote: Fundatio Ecclesi Cathedralis Eliensis.]

Omnipotentis Dei, &c. Ipsius nutu & gratia suffultus, Ego dgarus Basileus dilect Insul Albionis, subditis nobis sceptris Scotorum, Cumbrorum, ac Brytonum, & omnium circumcirca Regionum, quieta pace perfruens, studiosus sollicit de laudibus creatoris omnium occupo addendis. Ne nunc inertia, nostrsque diebus (plus quo) seruitus eius tepescere videatur, &c. 18. mei terreni Imperij anno, &c. Anno Incarnationis Dominic, 973.

Ego dgarus totius Albionis Basileus hoc priuilegium (tanta roboratum authontate) crucis.

Thaumate confirmaui. [Footnote: Translation "In the name of Almighty God, etc. Strengthened by the favour and grace of God, I, Edgar, king of the favoured Isle of Albion having made subject to us the kingdoms of the Scots, the Cumbrians, the Britons, and all regions around, in the enjoyment of quiet peace, being anxious, to increase the praise of the Creator of all things, in order that lukewarmness may not appear to render His worship less earnest in these our days, etc., in the 18th year of my earthly reign, and the year of the Holy Incarnation 973. etc., I, Edgar, king of all Albion, haue confirmed that privilege, etc."]

So that by all these rehearsed Records, it is most euident that the peaceable king Edgar, was one of those Monarchs, in whose handes (if life had suffised) the incredible value and priuiledge granted by God and nature vnto this British monarchie might haue bene peaceably purchased in such sort, as the very blessing and fauour of the diuine Trinitie hath laid meanes for our industrie to attaine to, and enioye the same by.

And though sundry other valiant princes and kings of this land I could recite, which in times past haue either by intent gone about or by wise and valiant exploit, haue meetely well prospered towards this Islandish appropriate supremacie attaining, yet neuer any other reasonable meanes was vsed, or by humane wit, or industrie can be contriued, to al purposes sufficient, but only by our sea forces preuailing, and so by our inuincible enioying al within the sea limites of our British royaltie contained.

To which incredible political mysterie attaining, no easier, readier or perfecter plat and introduction, is (as yet) come to my imagination then is the present and continuall seruice of threescore good and tall warlike ships, with twentie smaller barkes, and those 80. ships (great and smal) with 6660. apt men furnished, and all singularly well appointed for seruice both on sea and land, faithfully and diligently to be done in such circumspect and discreet order as partly I haue in other places declared, and further (vpon good occasion offered) may declare.

This grand name of peaceable King Edgar, of so many thousand ships, and they furnished with an hundred thousand men at the least, with all the finall intents of those sea forces, so inuincible, continually maintained, the order of the execution of their seruice, the godly and Imperial successe thereof, are in a maner kingly lessons and prophetical incouragements to vs left, euen now to bee as prouident for publique securitie as he was, to be as skilful of our sea right and royal limits, and wisely to finde our selues as able to recouer and enioy the same as he was, who could not chuse, but with the passing and yeerely sayling about this British Albion, with all the lesser Isles next adiacent round about it, he could not chuse I say, but by such ful and peaceable possession, find himselfe (according to right, and his hearts desire) the true and soueraigne Monarch of all the British Ocean, enuironing any way his empire of Albion and Ireland, with the lesser Islands next adiacent: with memorial whereof, as with one very precious iewel Imperial, hee adorned the title and crowne of his regalitie, as with the testimonie annexed of the states and nobles of his Empire, to commit to perpetuall memorie, the stile of his chiefe worldly dignitie, in this very tenor of words before also remembred.

[Sidenote: Note the Queenes Maiesties royaltie ouer the British Ocean sea, round about the British Empire.] Ego dgarus Anglorum Basileus, omnimque Regum, Insularum, Oceanique Britanniam circumiacentis, cunctarmque nationum, qu infra eam includuntur, Imperator, & Dominus.

* * * * *

The voyage of Edmund and Edward the sonnes of King Edmund Ironside into Hungarie, Anno D. 1017. Recorded by Florentius Wigorniensis pag. 391.

[Sidenote: An. Dom. 1017.] Dedit consilium Edricus Canuto regi, vt clitunculos Eadwardum & Eadmundum regis Eadmundi filios necaret. Sed quia magnum dedecus sibi videbatur, vt in Anglia perimerentur, paruo elapso tempore, ad regem Suauorum occidendos misit. Qui, lict foedus esset inter eos, precibus illius nullatens voluit acquiescere, sed illos ad regem Hungarorum Salomonem nomine misit nutriendos vitque reseruandos. Quorum vnus scilicet Eadmundus processu temporis ibidem vitam finiuit. Eadwardus ver Agatham filiam Germani Imperatoris Henrici in matrimonium accepit, ex qua Margaretam Scotorum reginam, & Christinam Sanctimonialem, & Clitonem Eadgarum suscepit. [Footnote: "Pus par le conseil le duc Edric aveit il en pense de aver tue les fiz le re Edmund; cest a dire, Eduuard e Edmun. Mes pur ceo ke il fust avis ke ceo eust este grant honte ali, si il les eust fet tuer en Engleterre, e pur ceo ke il se duta ausi ke se il demorassent en Engleterre ke il pensent en prendre contre lui, il les envea al rei de Sueue, e ly manda ke il les meist ala mort: ki ne, voleit unkes fere sa priere mes les envea a Salomon le rei de Hungrie pur nurir. E tant com il furunt la, Edmund morust tost, e Eduuard prist a femme Agathe la filie le emperour Henri, de la quele il engendra Margarete, ki pus fust reyne de Escoce, e Edgar" (Le Liuere de reis de Engleterre, MS in Trinity College, Cambridge.)]

The same in English

Edric counselled king Kanutus to murther the young princes Edward and Edmund the sonnes of King Edmund. But because it seemed a thing very dishonourable vnto him to haue them put to death in England, hee sent them, after a short space, vnto the king of Sweden to be slaine. Who, albeit there was a league betweene them, would in no case condescend vnto Canutus his bloody request, but sent them vnto Salomon [Footnote: An error for Stephen the Holy, who married the sister of Henry II William of Malmesbory makes Agatha the niece of Henry and daughter of Stephen.] the king of Hungarie to be nourished and preserued aliue. The one whereof namely Edmund in processe of time there deceased. But Edward receiued to wife Agatha daughter vnto the Germane Emperour Henry of whom he begot Margaret the Queene of the Seots, and Christina a Nunne, and Clito Edgar. [Footnote: Edgar Atheling]

* * * * *

Chronicle of the Kings of Man, taken out of M. Camdens Chorographie.

In the yeere of our Lord 1066, Edward King of England, of famous memory deceased, whom Harald sonne of Godwin succeeded in his kingdome, against which Harald the king of Norwaie called Harald Harfager fought a battel at Stamford bridge, where the English winning the fielde put all the Norwegians to flight: [Footnote: "Memes cel an Harald le rey de Norweye, frere Seint Olaf, ariva al flum de Tine a Nof Chastel ou plus de Ve granz neofs, a ki le connte Tostin, le frere le rey Harald de Engletere, vint ou sa nauie, si com il aveient fet covenant en semble, e vindrunt sus a Richale (Richmond) e destrurent tut le pais de Euerwyk (York) E Kant ceo out oy Harald, le rei de Engletere, tant tost se mist conntre eus ou son ost en vn liu ki hom apele Stamfordbrigge e la twa il le rey de Norweye e Tostin son frere de meine, e grant partie del ost. Mes IX. de ses chivalers pus le lesserent, pur ceo ke il ne les voleit ren doner de la preye ki il prist des Norreis." (Le Liuere de reis de Engleterre MS in Trinity College, Cambridge.)] out of which flight one Godredus surnamed Crouan (the sonne of Harald the blacke, who had before time fled out of Island) repaired vnto Godred sonne of Syrric who then reigned in Man and was right friendly and honourably enterteined by him.

[Sidenote: Fingal.] In the very same yeere William the Conquerour subdued England and Godred the sonne of Syrric, king of Man, deceased, after whom succeeded his sonne Fingal.

In the yeere 1066. Godredus Crouan gathered a fleete of ships, and sailed vnto Man, and giuing battell vnto the people of the countrey, was vanquished and put to flight. The second time also hauing gathered his armie and ships together, hee came vnto Man, fought with the inhabitants, lost the victorie, and was chaced away. Yea, the third time [Footnote: in 1077] he assembled a great multitude, and comming by night vnto the port which is called Ramsa, [Footnote: Ramsay] hid 300. of his men in a wood standing vpon the side of the hill called Scacafel. The Sunne was no sooner vp, but the Mannians arranged themselues and with great furie set vpon Godred. And in the midst of the skirmish, the foresaid 300. men rising out of their ambush, and comming vpon the backes of the Mannians, molested them so sore, that they were enforced to flie. But when they saw that they were ouercome and had no place of refuge to retire vnto (for the tide of the sea had filled the chanel of the riuer of Ramsa [Footnote: The riuer Colby]) and seeing the enemie so fiercely pursuing them on the other side, they which remained, with lamentable outcries beseeched Godred to spare their liues. Then hee being mooued with compassion, and pitying their extreme calamitie, because hee had bene of late sustained and nourished among them, sounded a retreat and forbad his souldiers to make any longer pursuit. The day following Godred put his souldiers to their choice, whether they would diuide Man among themselues and inhabite it, or whether they would take the wealth of the countrey, and so returne vnto their owne home. Howbeit, it pleased them better to waste the whole Island and to enrich themselues with the commodities thereof, and so to returne from whence they came. Nowe Godred himselfe with a fewe Islanders which had remained with him, tooke possession of the South part of the Island, and vnto the remnant of the Mannians he granted the North part thereof, vpon condition, that none of them should at any time afterward dare once to chalenge any parcell of the said ground by title of inheritance. Whereupon it commeth to passe, that vnto this day the whole Island is the kings owne Fee-simple, and that all the reuenues thereof pertaine vnto him. [Sidenote: Boats hauing not past three yron nailes in them] Also Godredus subdued Dublin vnto himselfe & a great part of Lainestir. And he so tamed the Scots, that none of them durst build a ship or a boate, with aboue three yron nailes in it. Hee reigned 16. yeeres and died in the Island called Yle. [Footnote: Yell, a northern island of the Shetland group, seventeen miles by seven.] He left behinde him three sonnes, Lagman, Harald, and Olauus. Lagman being the eldest chalenged the kingdome and reigned seuen yeeres. Howbeit Harald his brother rebelled against him a long time, but being at length taken by Lagman, hee was gelt and had his eyes put out. Afterward Lagman repenting him that he had put out the eyes of his brother, did of his owne accord relinquish his kingdome, and taking vpon him the badge of the crosse, he went on pilgrimage to Ierusalem, in which iourney also he died.

In the yeere 1075. all the principall men of the Islands hauing intelligence of the death of Lagman, sent messengers vnto Murccardus O-Brien King of Irland, requesting him that hee would send some wel-disposed person of his owne kinred and blood royall, vntill Olauus sonne of Godred were come to full age. The king most willingly condescended vnto their request, and sent vnto them one Dopnald the sonne of Tade, charging and commaunding him that with all meekenesse and modestie, hee should gouerne that kingdome, which of right belonged not vnto him. Howbeit he, after he had once attained vnto the kingdome, neglecting the commaundement of his lord, vsurped the gouernment with great tyrannie, committing many heinous crimes, and so he reigned very disorderly for the space of three yeeres. Then all the princes of the Islands making a generall conspiracie, banded themselues against him, and expelled him out of their dominions. And he flying into Irland returned no more vnto them.

In the yeere 1077. one Ingemundus was sent from the king of Norway, to take possession of the kingdome of the Islands. And being come vnto the Island of Leodus, [Footnote: Lewis.] he sent messengers vnto all the princes of the Islands to come vnto him, commaunding them to assemble themselues, and to appoint him to be their King. In the meane season he and his companions spent their time in robbing and rioting, rauished women and virgines, and addicted themselues to filthy pleasures and to the lustes of the flesh. And when these things, were reported vnto the princes of the Islands, who had assembled themselues to chuse him king, being mightely incensed thereat, they made haste towards him, and comming vpon him in the night they burnt the house wherein hee was and slue both him and the rest of his company, partly with sword and partly with fire.

In the yeere 1008. the abbey of S. Manes at Cistertrum was founded. In the same yeere also Antiochri was taken by the Chnstians and a Comet appeared.

Moreouer the same yeere there was a battel fought betweene the inhabitants of Man at Santwat [Footnote: In the parish of Jurby.] and they of the North obtained the victory. In which battell were slaine Earle Othor and Mac-Maras chieftaines of both parts.

The same yeere Magnus king of Norway, sonne of Olauus, sonne of Harald Harfagre, being desirous to view the corpse of S. Olauus king and Martyr, gaue commaundment that his monument should be opened. But the Bishop and the Clergie withstanding this his attempt, the king went very boldly and by his kingly authoritie caused the cophin to be opened. And when hee had scene with his eyes and handled with his hands the incorrupt body of the foresaid King and Martyr, a sudden feare came vpon him and he departed with great haste. The night following Olauus king and Martyr appeared vnto him in a vision saying: Chuse (I say) vnto your selfe one of these two, either within 30. dayes to lose your life with your kingdome, or else to depart from Norway and neuer to see it againe. The King so soone as he was awaked out of sleepe, called his princes and Senatours, and expounded the foresaide vision vnto them. And they also being astonished thereat gaue him this counsell, that with all speed he should depart out of Norway. Then he without any further delay caused a Nauie of 160. ships to be prouided, and so sailed vnto the Islands of Orkney, which hee presently subdued, and passing along through all the Islands and conquering them at length he came vnto the Isle of Man, where he was no sooner arriued, but hee went vnto the Isle of S. Patric to see the place of battell, where the inhabitants of Man had of late fought, because many of the dead bodies were as yet vnburied. And seeing that it was a most beautifull Island, it pleased him exceeding well, and therefore hee made choice to inhabite therein his owne selfe, and built forts there which are at this day called by his owne name. He had the people of Galway in such awe that he constrained them to cut downe their owne timber, and to bring it vnto his shore for the building of his fortes. Hee sailed on further vnto the Isle of Anglesey neere vnto Wales, and finding two harles therein (either of them being called by the name of Hugo) be slue the one, and the other hee put to flight, and so subdued the Island. But the Welshmen presented many gifts vnto him, and so bidding them farewell he returned vnto Man. Vnto Murecard king of Irland he sent his shooes, commaunding him that he should cary them on his shoulders, vpon the birth-day of our Lord through the midst of his Palace, in the sight of his Embassadours, that thereby it might appeare vnto them that he was subiect vnto king Magnus. Which when the Irishmen heard, they toke it grieuously and disdeined much thereat. But the King being better aduised, I had rather (said he) not onely beare his shooes, but eate his shooes, then that king Magnus should destroy any one prouince in Irland. Wherefore he fulfilled his commaundement, and honourably enterteined his Embassadours. Many giftes also he sent vnto king Magnus by them, and concluded a league. But the messengers returning vnto their lord, tolde him of the situation of Irland, of the beautie thereof, of the fruitfulnesse of the soile, and of the holesomnesse of the aire. Magnus hearing these things was fully resolued to conquer all Irland vnto himselfe. And for the same purpose he commaunded that a Fleet should be made ready. But he taking his voyage with sixteene ships, & being desirous to view the land, when he had vndiscreetly departed from his Nauie, he was suddenly inuironed by the Irish, and was himselfe slaine, together with all that were with him almost. Hee was interred neere vnto the Church of S. Patric in Armagh. Hee reigned sixe yeeres. After his death the Princes of the Islands sent for Olauus the sonne of Godredus Crouan, who liued in the Court of Henry King of England son vnto William the Conquerour.

In the yeere 1102. Olauus sonne of Godredus Crouan beganne his reigne and reigned fourtie yeeres. He was a peaceable man being in league with all the Kings of Scotland and Irland in his time. He took to wife Affrica the daughter of Fergusius of Galway, of whom he begat Godredus. Of his concubines he begat Regnaldus, Lagmannus, and Haraldus, and many daughters, whereof one married vnto Sumerledus king of Herergaidel, [Footnote: Argyll.] which afterward occasioned the ouerthrow of the whole kingdome of the Islands. He begat foure sonnes by her, namely Dulgallus, Raignaldus, Engus and Olauus.

In the yeere 1134. Olaaus gaue vnto Yuo the Abbat of Furnes a portion of his owne ground in Man to build an Abbey in the place which is called Russin. [Footnote: Rushen] Also hee inriched with reuenues and indued with priuiledges al places of religion within his islands.

In the yere 1142. Godredus the son of Olauus sailed vnto the K. of Norway called Hinge, and doing his homage vnto him he remained with him, & was by him honorably enterteined. The same vere the 3. sonnes of Harald brother vnto Olauus, who were brought vp at the citie of Dublin, gathering together a great multitude of people, and all the fugitiues and vagabonds of the kingdome resorted vnto Man, and demaunded of the said king the one halfe of al the kingdome of the Islands. Which thing when the king heard, being desirous to pacifie them, he answered that he would consult about that matter. And a day and place being appointed, where the consultation should bee kept, in the meane time those miscreants conspired together, about the murthering of the King. And when the day appointed was come, both companies assembled themselues vnto the hauen towne called Ramsa, and they sate in order, the king with his nobilitie on the one side, and they with their confederates on the other side. Howbeit Regnaldus who had an intention to slay the king, stoode a-side in the midst of the house talking with one of the Princes of the lande. And being called to come vnto the king he turned himselfe about as if hee would haue saluted him, and lifting vp his glittering axe, he chopt the kings head quite off at a blow. [Sidenote: 1143.] Nowe hauing committed this outragious villanie, within a short space they diuided the Island betweene themselues, and gathering an armie together sailed vnto Galway, intending to subdue that also, howbeit the people of Galway assembled themselues, and with great furie encountred with them. Then they immediately turning their backs with great confusion fled vnto Man. And as touching all the Galwedians which inhabited in the said Island, some of them they slue, and the residue they banished.

In the yeere 1143. Godredus sonne of Olauus returning out of Norway was created king of Man, who in reuenge of his fathers death, put out the eyes of two of Haralds sonnes and slue the thirde.

In the yeere 1144. Godredus began his reigne, and hee reigned thirtie yeeres. In the thirde yeere of his reigne the citizens of Dublin sent for him and created him king of Dublin, against whom Murecardus king of Irland made warre, and encamping himselfe at the citie called Coridelis, he sent his brother Osibel with 3000. horsemen vnto Dublin, who was slaine by Godred and the Dubliners, the rest of his company being put to flight. These things being thus finished, Godredus returned vnto Man, and began to exercise tyrannie, disinheriting certaine of his nobles, of whome one called Thorfinus the sonne of Oter, being mightier then the rest, went vnto Sumerledus, and named Dubgal the sonne of Sumerledus, king of the Islands, and subdued many of the said Islands on his behalfe. Whereof when Godred had intelligence by one Paulus, prouiding a Nauie, hee went to meete Sumerledus comming against him with 80. ships: [Sidenote: 1156.] and in the yeere 1156. vpon the night of the feast of Epiphanie, there was a Sea-battell fought, and many being slaine on both parts, the day folowing they were pacified, and diuided the kingdome of the Islands among themselues, and it continued two kingdomes from that day vnto this present time. And this was the cause of the ruine of the monarchie of the Islands, from which time the sonnes of Sumerled inioyed the one halfe thereof.

In the yeere 1158. Sumerled came vnto Man with 53. ships, putting Godred to flight and wasting the Island: and Godred sailed vnto Norway to seeke for aide against Sumerled. In the yere 1164. Sumerled gathered a fleete of 160. ships together; and arriued at Rhinfrin, [Footnote: Renfrew] intending to subdue all Scotland vnto himselfe: howbeit, by Gods iust iudgement being ouercome by a few, together with his sonne, and an innumerable multitude of people, he was slaine. The very same yere there was a battel fought at Ramsa, betweene Reginald the brother of Godred, and the inhabitants of Man, but by the stratageme of a certaine Earle the Mannians were put to flight. Then began Reginald to vsurpe the kingly authoritie. Howbeit his brother Godred, within foure dayes after comming out of Norway with a great power of armed men, apprehended his brother Reginald, gelt him, and put out his eyes. The same yeere deceased Malcolme the king of Scots and his brother William succeeded in the kmgdome.

In the yeere 1166. two Comets appeared in the moneth of August before the rising of the Sunne, one to the South and another to the North.

In the yeere 1171. Richard earle of Penbroke sailed into Irland, and subdued Dublin with a great part of Irland.

In the yere 1176. Iohn Curcy conquered Vlster vnto himselfe. And at the same time also Viuianus legate from the sea of Rome came into Man, & caused king Godred to bee lawfully wedded vnto his wife Phingola, daughter of Maclotlen son of Murkartac king of Irland, mother of Olauus, who was then 3. yeeres old. Siluanus the abbat married them, vnto whom the very same day, king Godred gaue a portion of ground in Mirescoge, where he built a Monastery: howbeit, in processe of time, the said land with the monkes, was granted vnto the abbey of Russin.

In the yere 1172. Reginaldus the son of Eacmarcat (a man descended of the blood royal) comming into Man with a great multitude of people, in the absence of the king, at the first conflict hee put to flight certaine watchmen which kept the shoare, & slue about 30. persons. Whereupon the very same day the Mannians arranging themselues put him, & almost almost al his folowers to the sword.

In the yere 1183. O-Fogolt was vicount of Man.

In the yere 1185. the Sunne was ecclipsed vpon the feast of S. Philip and Iacob.

In the yere 1187. deceased Godred king of the Islands, vpon the 4. of the Ides of Nouember, and the next sommer his body was translated vnto the island of Hy. He left 3. sonnes behinde him Reginaldus Olauus, and Yuarus. In his life time he ordeined his sonne Olauus to be his heire apparant because he onely was borne legitimate. But the Mannians, when Olauus was scarce ten yeeres olde, sent vnto the islands for Reginald and created him king.

In the yeere 1187. began Reginald the sonne of Godred to reigne ouer the islands: and Murchardus a man of great power throughout all the kingdome of the islands was put to death.

In the yere 1192. there was a battel fought betweene Reginald and Engus the two sonnes of Sumerled: but Engus obtained the victory. The same yere was the abbey of Russin remooued vnto Dufglas, [Footnote: Douglas] howbeit within foure yeeres after the monkes returned vnto Russin.

In the yere 1203. Michl bishop of the islands deceased at Fontanas, and Nicholas succeeded in his roome.

In the yere 1204. Hugo de Lacy inuaded Vlster with an armie and encountered with Iohn de Curcy, tooke him prisoner & subdued Vlster vnto himselfe. Afterward he permitted the said Iohn to goe at libertie, who comming vnto king Reginald was honourably enterteined by him, because he was his sonne in lawe, for Iohn de Curcy had taken to wife Affrica the daughter of Godredus, which founded the abbey of S. Mary de iugo domini, and was there buried.

In the yeere 1205. Iohn de Curcy & Reginald king of the islands inuading Vlster with a hundreth ships at the port which is called Stranfeord did negligently besiege the castle of Rath: but Walter de Lacy comming vpon them with his armie, put them to flight, & from that time Curcy neuer recouered his land. In the yeere 1210. Engus the son of Sumerled & his 3. sonnes were slaine.

[Sidenote: King Iohn passed into Irland with 500. sailes] At the same time Iohn king of England conducted a fleet of 500. ships into Irland, and subdued it vnto himselfe and sending a certaine earle named Fulco, vnto the isle of Man, his souldiours almost vtterly wasted it the space of 15. dayes, and hauing taken pledges they returned home into their owne countrey. King Reginald and his nobles were at this time absent from Man.

In the yere 1217. deceased Nicolas bishop of the islands, and was buried in Vlster, in the house of Benchor, whom Reginald succeeded.

I thinke it not amisse to report somewhat more concerning the two foresaid brethren Reginaldus and Olauus.

Reginald gaue vnto his brother Olauus, the island called Lodhus or Lewes, which is saide to be larger then the rest of the islands, but almost destitute of inhabitants, because it is so ful of mountaines & quarreis, being almost no where fit for tillage. Howbeit the inhabitants thereof do liue for the most part vpon hunting and fishing. Olauus therefore went to take possession of this Island, and dwelt therein leading a poore life; and when he saw that it would by no meanes suffice for the sustentation of himselfe & his folowers hee went boldly vnto his brother Reginald, who as then remained in the islands, & spake on this wise vnto him. My brother (said he) and my lord and king you know that the kingdom of the islands pertained vnto me by right of inheritance, howbett because the Lord had chosen you to beare the scepter, I doe not enuie that honour vnto you, neither doeth it any whit grieue me that you are exalted vnto this royall dignitie. Nowe therefore I beseech you to prouide mee some portion of land in the islands, whereby I may honestly liue. For the island of Lewis which you gaue me is not sufficient for my maintenance. Which his brother Reginald hearing said that he would consult about the premisses. And on the morow when Olauus was sent for to parle, Reginald comanded him to be attached, and to be caried vnto William king of Scotland and with him to remame prisoner: and Olauus remained in prison almost for the space of 7. yeres. But at the 7. yeres end William king of Scots deceased, and Alexander his sonne reigned in his stead. The foresaid William, before his death, commanded that all prisoners should be set at libertie. Olauus therefore being at libertie came vnto Man, and immediatly with a great company of nobles tooke his iourney vnto S. Iames: and his brother Reginald caused the said Olauus to take vnto wife, the daughter of a certaine noble man of Kentyre, cousine german vnto his owne wife, & by name being called Lauon, and he granted vnto him the possession of Lewis. After a few dayes Reginald the bishop of the Islands hauing gathered a Synod, separated Olauus and Godred his sonne, and Lauon his wife, namely because shee was cousin german vnto his former wife. Afterward Olauus maried Scristina daughter vnto Ferkarus earle of Rosse.

Hereupon the wife of Reginald Queene of the Islands being incensed, sent letters vnto the Island of Sky in K. Reginald his name to her sonne Godred willing him to take Olauus. Which comandement Godred putting in practise, & entring the isle of Lewis for the same purpose, Olauus fled in a little skiffe vnto his father in law the earle of Rosse, & in the meane time Godred wasted the isle of Lewis. At the very same time Pol the son of Boke vicount of Sky, being a man of power in al the islands, because he would not consent vnto Godred, fled, & dwelt together with Olauus in the dominions of the earle of Rosse, & making a league with Olauus, they went both in a ship vnto Sky. To be short, sending certaine spies, they were informed that Godred remained secure with a smal company in a certaine Isle called the isle of S. Colomba. [Footnote: Iona.] And vniting vnto themselues their friends and acquaintance, & others that would goe voluntarily with them, in the dead of the night, hauing lanched 5. ships from the next sea-shore, which was distant about the space of 2. furlongs from the foresaid Island, they enuironed the said Island on all sides. Now Godred and his company rising early in the morning, and seeing themselues beset with their enemies on all sides, they were vtterly astonied. Howbeit arming themselues they began stoutly to make resistance, but altogether in vaine. For about 9. of the clocke in the morning, Olauus and the foresaid vicount Pol, with al their souldiers, entred the Island, and hauing slaine all whom they found without the precincts of the Church, they apprehended Godred, gelding him, and putting out his eyes. Vnto which action Olauus gaue not his consent, neither could he withstand it, by reason of the forenamed vicount the son of Boke. This was done in the yere of Christ 1223. The next sommer folowing Olauus hauing receiued pledges from all the chiefe men of the Islands, with a fleet of 32 ships sailed vnto Man, and arriued at Rognolfwaht. [Footnote: Peel.] [Sidenote: The Isle of Man aduanced to a kingdome] At the same time Reginald and Olauus diuided the kingdome of the Islands betweene themselues, Man being granted vnto Reginald, & besides his portion the name of a king also. Olauus hauing recieued certaine victuals of the people of Man, returned, together with his company, vnto his owne portion of Islands. The yeere folowing Reginald taking vnto him Alanus lord of Galway, together with his subiects of Man, sailed vnto the Islands, that hee might take away that portion of ground from his brother Olauus, which he had granted vnto him, and subdue it vnto himselfe. Howbeit, by reason that the people of Man had no list to fight against Olauus or the Islanders, because they bare good will towards them, Reginald and Alanus lord of Galway being defeated of their purpose, returned home vnto their owne. Within a short space after Reginald, vnder pretense of going vnto the Court of his lord the king of England, receiued an 100. markes of the people of Man, and tooke his iourney vnto Alanus lord of Galway. Which the people of Man hearing tooke great indignation thereat, insomuch that they sent for Olauus, and appointed him to be their king.

In the yeere 1226. Olauus recouered his inheritance, that is to say the kingdome of Man and of the Islands, which Reginald his brother had gouerned for the space of 38. yeeres, and he reigned two yeeres in safetie.

In the yeere 1228. Olauus with all his nobles of Man, and the stronger part of his people, sailed vnto the Islands. A short space after Alanus lord of Galway, Thomas earle of Athol, & king Reginald came vnto Man with a mightie army, and wasted all the South part of Man, spoiled the Churches, and slue all the men whom they coulde take, insomuch, that the Southpart of the saide Island was brought almost into desolation. And then Alanus returned with his army into his owne land, leauing behind him bailiffes and substitutes in Man, which should gather vp and render vnto him the tribute of the countrey. Howbeit king Olauus came suddenly vpon them, chaced them away and recouered his kingdome. And the Mannians which of late were dispersed and scattered abroad, began to vnite themselues, and to inhabite without feare. The same yeere, in the time of Winter, vpon the sudden, and in the very dead of the night came king Reginald out of Galway with fiue ships, & burnt all the ships of his brother Olauus and of the nobles of Man, at the isle of S. Patric, & concluding a peace with his brother, remained at the port of Ragnolwath 40. dayes; in the meane while hee allured vnto himselfe all the Islanders vpon the South part of Man, who sware, that they would aduenture their liues, vntill hee had gotten the one halfe of his kingdome: contrary wise Olauus ioyned vnto himselfe them of the North part, & vpon the 14. of February in the place called Tingualla, [Footnote: Tynwald Mount.] a field was fought betweene the two brothers, wherein Olauus got the victory, and Reginald the king was by certaine souldiers slaine without the knowledge of his brother. Also certaine pirates comming to the South part of Man, wasted & spoiled it. The monkes of Russin conueyed the body of K. Reginald, vnto the abbey of S. Mary of Fournes, & there he was interred in the place, which his owne selfe had chosen for the purpose. After these things Olauus traueiled vnto the king of Norway, but before he was arriued there, Haco king of Norway appointed a certaine noble man named Husbac the son of Owmund to be king of the Islands of the Hebrides & called his name Haco. Then came the said Haco with Olauus & Godred Don the son of Reginald and a multitude of Noruegians, vnto the Islands, and while they were giuing an assault vnto a castle in the Island of Both. [Footnote: Bute.] Haco being hit with a stone died, and was buried in Iona.

In the yere 1230. came Olauus with Godredus Don and certeine Noruegians vnto Man, and they parted the kingdome among themselues, Olauus stil reteining Man. Godred as he was going vnto the Islands, was slaine in the Isle of Lewis, & Olauus inioyed the kingdome of the islands also.

In the yere 1237. vpon the 12. of the kalends of Iune, Olauus sonne of Godred king of Man deceased in the isle of S. Patric, and was interred in the abbey of Russin. He reigned 11. yeres, two while his brother was aliue, and nine after his death.

Haraldus his sonne being of the age of 14. yeres, succeeded, and he reigned 12. yeeres. The first yere of his reigne taking his iourney vnto the islands, he appointed one Loglen his kinsman to be his deputie in Man. The Autumne folowing Haraldus sent the three sonnes of Nel, namely Dufgaldus, Torquellus, & Molmore, and his friend Ioseph vnto Man, that they might enter into cosultation together. Wherefore the 25. day they assembled themselues at Tingualla: and malice growing betweene the sonnes of Nel, and Loglen they fel to blowes and skirmished sore on both parts, Molmore, Dufgald, and the foresaid Ioseph being all slaine in the fray. The Spring folowing, king Harald came into the Isle of Man, and Loglen fleeing into Wales, was himselfe, together with Godred the sonne of Olauus his pupil, and 40. others, drowned by shipwracke.

In the yere 1238. Gospatricius and Gillescrist sonne of Mac-Kerthac came from the king of Norway vnto Man, expelling Harald out of the said island, and taking tribute on the behalfe of the Noruegian king, because the said Harald refused to come vnto his Court.

In the yere 1240. Gospatricius deceased and was buried in the abbey of Russin.

In the yere 1239. Haraldus went vnto the king of Norway who within two yeres confirmed vnto him, his heires and successors, vnder seale, all the islands which his predecessors enioyed.

In the yeere 1242. Haraldus returned out of Norway vnto Man and being honorably receiued by the inhabitants he liued in peace with the kings of England and Scotland.

In the yere 1247. Haraldus (like as his father also before him) was knighted by the king of England, and so being rewarded with many gifts he returned home. The same yere he was sent for by the king of Norway, and he maried his daughter. And in the yere 1249. as he was returning home with his wife, with Laurence the elect of Man, and with many other nobles, neere vnto the confines of Radland, he was drowned in a tempest.

In the yere 1249. Reginald the sonne of Olauus and brother vnto Harald began to reigne the day next before the nones of May: and vpon the 30. day of the same moneth he was slaine by Yuarus a souldier, and other of his complices in the South part of a certaine medow neere vnto the Church of the holy Trinitie, and he was buried at the Church of S. Marie at Russin.

The same yere Alexander king of Scots prouided a great nauie of ships that he might conquere the islands vnto himselfe, howbeit falling into an ague at the isle of Kenwary [Footnote: Query, Kerrera.] he deceased.

Then Haraldus the sonne of Godred Don vsurped the name of a king ouer the islands, hee banished also all the princes of Harald the sonne of Olauus and ordeined his fugitiues to bee princes and nobles in their stead.

In the yere 1250. Haraldus the son of Godred Don being summoned by letters went vnto the king of Norway who deteined him in prison because he had vniustly possessed the kingdome. The same yeere Magnus the sonne of Olauus, and Iohn the sonne of Dugalt arriued at Roghalwhat, which Iohn named himselfe king, but the Mannians taking it grieuously, that Magnus was not nominated, draue them from their shoare, and many of the company perished by shipwracke.

In the yeere 1252. came Magnus the sonne of Olauus vnto Man, and was ordained king. The yere folowing he tooke his iourney vnto the king of Norway & there he remained one whole yere.

In the yeere 1254. Haco king of Norway ordeined Magnus the sonne of Olauus king of the islands, confirming them to him and to his heires, and by name vnto Harald his brother.

In the yere 1256. Magnus tooke his iourney into England, and was by the king of England created knight.

In the yere 1257. the Church of S. Maries of Russin was dedicated by Richard bishop of Soder.

In the yeere 1260. Haco king of Norway came into the parts of Scotland, and without atchieuing ought, turning his course towards the Orcades he there deceased at Kirwas, [Footnote: Kirkwall. The date is an error Hacos expedition took place in 1263. He sailed from Herdle-Voer on the 5th of July, and died Saturday, 15th December (Det Norske Folks Historie, by P. A. Munch.)] and was buried at Bergen.

In the yeere 1265. Magnus the sonne of Olauus king of Man and of the Islands died at the castle of Russin, and was buried at the Church of St. Mary at Russin.

In the yere 1266. the kingdome of the Islands was translated vnto Alexander king of Scots.

* * * * *

That which followeth was written in a new character or letter, and of a diuers kinde from the former.

In the yeere 1270. vpon the seuenth day of October the Fleete of Alexander king of Scots arriued at Roghalwath, and the next day before the sunne rising there was a battell fought betweene the Mannians and the Scots, in the which conflict there were slaine 535. Mannians: whereupon a certaine versifier writeth to this effect:

Fiue hundreth fourtie men are slaine: against ill haps, Yee Mannians arme your selues, for feare of afterclaps.

In the yeere 1313. Robert king of Scots beseiged the castle of Russin, which Dingaway Dowil held against him howbeit at the last the king tooke the castle.

In the yeere 1316. vpon the feast of Ascension, Richard le Mandeuile and his brethren, with diuers great personages of Irland arriued at Ramaldwath, demaunding to haue victuals and money ministred vnto them, because they had bene spoyled by their enemies, which made continuall warre vpon them. But when the whole company of the Mannians answered that they would giue nothing, they proceeded against them in warlike maner with two bands, till they were come vnder the side of the hill called Warthfel, in the fielde where Iohn Mandeuile remained, and there hauing fought a battell, the Irish ouercame the people of Man, and spoiled the Island and the Abbey of Russmin also: and when they had reueled a whole moneth in the Island, lading their ships they retained home.

* * * * *

The mariage of the daughter of Harald, slaine by William the conquerour, vnto Ieruslaus duke of Russia, taken out of the 9. booke of the Danish historie written by Saxo Grammaticus. An. D. 1067.

[Sidenote: 1067.] Haraldo cso, filij eius duo confestim in Daniam cum sorore migrarunt. Quos Sweno, paterni illorum menti oblitus consanguine pietatis more accepit, puellamque Ruthenorum regi Waldemaro, (qui & ipse Iarislaus a suis est appellatus) nuptum dedit. Eidem postmodm nostri temporis dux, vt sanguinis, ita & nominis hres, ex filia nepos obuenit. Itaque hinc Britannicus, ind Eous sanguis in salutarem nostri principis ortum confluens communem stirpem duaram gentium ornamentum effecit.

The same in English.

Harald being slaine his two sonnes with their sister sped themselues immediatly into Denmarke. Whom Sweno forgetting their fathers deserts receiued in most kinde and friendly maner, and bestowed the yong damosell in mariage vpon Waldemarus king of Russia who was also called by his subiects Iarislaus. Afterward the said Waldemarus had by his daughter a nephew being duke at this present, who succeeded his predecessour both in lineal descent and in name also. Wherefore the English blood on the one side and the Russian on the other side concurring to the ioyful birth of our prince, caused that mutual kinred to be an ornament vnto both nations.

* * * * *

The state of the shipping of the Cinque ports from Edward the Confessour and William the Conquerour, and so downe to Edward the first, faithfully gathered by the learned Gentleman M. William Lambert in his Perambulation of Kent, out of the most ancient Records of England.

[Sidenote: The antiquity of the Ports. 1070.] I finde in the booke of the generall suruey of the Realme, which William the Conquerour caused to bee made in the fourth yeere of his reigne, and to be called Domesday, because (as Matthew Parise saith) it spared no man but iudged all men indifferently, as the Lord in that great day wil do, that Douer, Sandwich, and Rumney, were in the time of K. Edward the Confessour discharged almost of all maner of imposicions and burdens (which other townes did beare) in consideration of such seruice to bee done by them vpon the sea, as in their special titles shall hereafter appeare.

Whereupon, although I might ground reasonable coniecture, that the immunitie of the hauen Townes (which we nowe call by a certaine number, the Cinque Ports) might take their beginning from the same Edward: yet for as much as I read in the Chartre of K. Edward the first after the conquest (which is reported in our booke of Entries) A recitall of the graunts of sundry kings to the Fiue Ports, the same reaching no higher then to William the Conquerour, I will leaue my coniecture, and leane to his Chartre: contenting my selfe to yeelde to the Conquerour, the thankes of other mens benefits, seeing those which were benefited, were wisely contented (as the case then stood) to like better of his confirmation (or second gift) then of K. Edwards first graunt, and endowment.

And to the ende that I may proceed in some maner of array, I will first shewe, which Townes were at the beginning taken for the Fiue Ports, and what others be now reputed in the same number: secondly, what seruice they ought, and did in times passed: and lastly, what priuiledges they haue therefore, and by what persons they haue bene gouerned.

If I should iudge by the common, and rude verse,

Douer, Sandwicus, Ry, Rum, Frigmare ventus, [Sidenote: Which be the Fiue Ports.]

I must say that Douer, Sandwich, Rie, Rumney, and Winchelsey, (for that is, Frigmare ventus) be the Fiue Ports: Againe, if I should be ruled by the Rolle which reciteth the Ports that send Barons to the Parliament, I must then adde to these, Hastings and Hyde, for they also haue their Barons as well as the other and so should I not onely, not shew which were the first Fiue, but also (by addition of two others) increase both the number, and doubtfulnesse. Leauing the verse therefore, for ignorance of the authour and suspition of his authoritie, and forsaking the Rolle (as not assured of the antiquitie) I will flee to Henry Bracton, [Sidenote: 1250.] a man both ancient, learned, and credible, which liued vnder K. Henry the thirde and wrote (aboue three hundreth yeeres since) learnedly of the lawes of this Realme.

[Sidenote: Citizens were called Barons in old time.] He (I say) in the third booke of his worke, [Footnote: De Legibus et Consuetudinibus Angli.] and treatise of the Crowne taking in hand to shewe the articles inquirable before the Iustice in Eire, (or Itinerent as we called them because they vsed to ride from place to place throughout the Realme, for administration of iustice) setteth forth a special fourme of writs, to be directed seuerally to the Bailifes of Hastings, Hithe, Rumney, Douer, and Sandwich, commanding them that they should cause twentie & foure of their Barons (for so their Burgesses, or townesmen, and the citizens of London likewise, were wont to be termed) to appeare before the Kings Iustices at Shipwey in Kent (as they accustomed to do) there to enquire of such points, as should be giuen in charge. [Sidenote: Contention betwtene Yarmouth and the Fiue Ports. 1250. Antiquitie of Yarmouth fishing.] Which done, hee addeth moreouer, that forsomuch as there was oftentimes contention betwene them of the Fiue Ports, & the inhabitants of Yarmouth in Norfolke, and Donwich in Suffolke, there should be seuerall writs directed to them also, returnable before the same Iustices at the same day and place, reciting, that where the King had by his former writs sommoned the Pleas of the Fiue Ports to bee holden at Shipwey, if any of the same townes had cause to complaine of any (being within the liberties of the said Ports) he should be at Shipwey to propound against him, and there to receiue according to law and Iustice.

Thus much I recite out of Bracton, partly to shew that Shipwey was before K. Edward the firsts time, the place of assembly for the Plees of the Fiue Ports: partly to notifie the difference, and controuersie that long time since was betweene these Ports, and those other townes: But purposely, and chiefly, to proue, that Hastings, and Hithe, Douer, Rumney, and Sandwich, were in Bractons time accompted the Fiue principall hauens or Ports, which were endowed with priuiledge, and had the same ratified by the great Chartre of England.

Neither yet will I deny, but that soone after, Winchelsey and Rie might be added to the number. [Sidenote: 1268.] For I find in an old recorde, that king Henry the third tooke into his owne hands (for the better defence of the Realme) the townes of Winchelsey, and Rie, which belonged before to the Monasterie of Fescampe in Normandie, and gaue therefore in exchange, the Manor of Chiltham in Gloucestershire, & diuers other lands in Lincolneshire. This he did, partly to conceale from the Priors Aliens the intelligence of the secret affaires of his Realme, and partly because of a great disobedience & excesse, that was committed by the inhabitants of Wincelsey, against Prince Edward his eldest sonne. And therefore, although I can easily be led to thinke, that he submitted them for their correction to the order, and gouernance of the Fiue ports, yet I stand doubtfull whether hee made them partners of their priuiledges or no, for that had bene a preferment, and no punishment vnto them: [Sidenote: Winchelsey first builded 1277] but I suspect rather, that his sonne king Edward the first, (by whose encouragement and aide, olde Winchelsey was afterward abandoned, and the newe towne builded) was the first that apparelled them with that preeminence.

By this therefore let it appeare, that Hastings, Douer, Hithe, Rumney, and Sandwich, were the first Ports of priuiledge: which (because they were 5. in number) both at the first gaue, and yet continue, to all the residue, the name of Cinque Ports, although not onely Winchelsey and Rie, be (since that time) incorporated with them as principals, but diuers other places also (for the ease of their charge) be crept in, as partes, lims, and members of the same.

Now therefore, somewhat shalbe said, as touching the seruices that these Ports of duetie owe, and in deed haue done, to the Princes: whereof the one (I meane with what number of vessels, in what maner of furniture, and for how long season, they ought to wait on the king at the Sea, vpon their owne charges) shall partly appeare by that which we shall presently say, and partly by that which shall followe in Sandwich, and Rumney: The other shall bee made manifest by examples, drawne out of good histories: and they both shall be testified by the words of king Edward the first in his owne Chartre.

The booke of Domesday before remembred, chargeth Douer with twentie vessels at the sea, whereof eche to be furnished with one and twentie men for fifteene dayes together: and saith further, that Rumney and Sandwich answered the like seruice. But now whether this (like) ought to be vnderstoode of the like altogether, both in respect of the number and seruice, or of the (like) in respect of seruice according to the proportion of their abilite onely, I may not hereby take vpon me to determine. For on the one side, if Rumney, Sandwich, and the residue should likewise finde twentie vessels a piece, then (as you shall anone see) the fiue Ports were subiect to a greater charge at that time then King Edward the first layd vpon them: And on the other side if they were onely chargeable after their proportion, then know I not how farre to burthen them, seeing the Record of Domesday it selfe bideth them to no certeintie. And therefore leauing this as I find it I must elsewhere make inquisition for more lightsome proofe. And first I will haue recourse to king Edward the first his Chartre, in which I read, that At ech time that the King passeth ouer the sea, the Ports ought to rigge vp fiftie and seuen ships, (whereof euery one to haue twentie armed souldiers) and to mainteine them at their owne costes, by the space of fifteene dayes together.

Previous Part     1  2  3  4  5  6  7  8  9     Next Part
Home - Random Browse