|
Instructions to Pedro de Acuna
The King: To Don Pedro de Acuna, whom I have appointed my governor and captain-general of the Philipinas Islands, and president of my Audiencia therein. My royal Council of the Indias having examined some letters from the said islands, I have resolved upon the following.
Since the Philipinas Islands are so far away and distant, surrounded by so many great kingdoms of infidels, the entry and intercourse which the Chinese and Japanese enjoy in Manila, and their friendly relation with the natives, give us reason to fear that the former, allying themselves with the natives, may attempt some disturbance, as they are inclined to do. Considering the fact that the greatest security and strength of the land lies in the Spanish settlement, and I have heard that not only does it not increase but is not even maintained in its previous condition—because, although the viceroys of Nueva Espana are ordered to send reenforcements of men every year to the islands, many people die from the bad climatic conditions of the land, others are scattered in military expeditions, others must be permitted to return (either because they have left families in their own country, or because they cause injury to the commonwealth), and others go there with no idea of remaining and have refused to become citizens: considering all this, and seeing that it is a matter requiring much attention, I charge and command you, in case this despatch shall reach you in Nueva Espana, to consult the viceroy concerning all that may pertain to the improvement of these conditions; or, in case you receive it in the Philipinas, to do the same by writing, and to make the arrangements and give the orders which you think best for the settlement of the said islands, striving to draw the expenses from my exchequer with the necessary moderation. I shall now write again to the said viceroy, telling him to take care to provide the islands with useful people, and permanent settlers; and, in order that such persons may settle there, and remain in the islands, he shall favor them, and see that the orders concerning the trade between the said islands and Nueva Espana be carried out with exactness and rigor in order to attain the end and purpose for which we allow this commerce—namely, the preservation and prosperity of the islands, and the welfare of their citizens and inhabitants. You yourself must attend to this with much care, striving for the settlement of the said islands, and their safety and tranquillity, and for the instruction and conversion of the Indian natives.
Governor Don Francisco Tello wrote to me last year, ninety-nine, about the precautions that he had taken in the punishment of some Japanese pirates who had repaired to that coast and after whom he had sent vessels by different routes; and about the inquiries that he had likewise made among the crews of some merchant ships which had put into Manila at that time, suspecting that they and the pirates were all of the same sort. Since it is necessary to take notice and be careful of this, I charge and command you to be always very vigilant in foreseeing the troubles which may require your attention and which may arise in the said islands, even if it be under pretext of trade by foreigners. You will give a hospitable reception to friends, and maintain amicable relations with them, keeping the ports and frontiers of the said islands in the necessary security, and taking special care that the expenses to be met by my royal exchequer in the precautions to be taken, the manning of vessels for searching out and punishing pirates, and the rest, be no more than are absolutely necessary—since you see the many things which need attention; and, above all, the limited resources of these islands.
When you informed me that in order to punish the pirates who resort to the coast of the Philipinas Islands, it would be well to arm and man some galleys, I granted you by my letter bearing the date of April 8 of this year, that if you saw that the galleys could be of service and usefulness you might cause them to be built and manned. But through a letter of July 12 in the said year, 1599, the said Don Francisco Tello informs me that since the galleys are not suited for those seas—as they had learned by experience, on account of the swift current and their inability to enter a bay while pursuing the enemy—and on account of the difficulties which the religious oppose to his collecting rowers, and as those whom they get possess little skill, he had decided to build four galizabras; these were already being built, and when well armed and equipped would, with three galliots, constitute a sufficient force for the clearing and pacification of those seas. It is therefore desirable that you carefully note all these matters, and after you have examined and considered them thoroughly, you will see whether or not it will be advisable to keep the said galizabras and galliots in case they are built and manned. You will give the necessary care to the security of that coast and land, keeping me informed of what is being done and of the coast which the said galizabras or vessels appointed for that purpose will guard.
The said Don Francisco Tello says in the same letter that the province of Mindanao was already pacified; but that some of the native chiefs had given no pledge, and matters had not been thoroughly set in order, and therefore it was necessary to keep there a garrison of two hundred soldiers. He adds that, as the country is poor and has few sources of wealth, he thought that the Indians would be unable to pay tribute; but it was necessary to assure the safety and accessibility of that post, because that was the landing-place where the Terrenatan landed on his plundering expeditions against the Pintados, as he did in the year 95. The said governor, as he had so few men and so little military strength, decided to place a hundred soldiers in La Caldera, which is near [the river of] Mindanao, in order to assure safety for that place and to hold in check him of Terrenate. You will thoroughly inform yourself of the state of affairs, and make the necessary provision for them, taking special care to hold what is already pacified and to have the gospel preached everywhere. As for the tribute to be imposed upon the Indians you will do what may seem necessary, consulting the prelates and observing my orders; you will see that those who have been pacified and are subjected to me be safe, and receive no injury or molestation from enemies. You will inform me of all that is being done.
The fiscal of the Audiencia of the said islands has written me that since the Indians do not pay the eight reals tribute in kind, as they were wont to do, but it has been left to their choice instead, many difficulties have been and are being experienced, detrimental to the newly-pacified Indians, to my exchequer, and to the commonwealth; because, when they gave the produce of the land in payment of the tribute, they cultivated and gathered it, and, besides paying the tribute, there was left to them a large quantity of produce, which they kept for their trade and crafts. The result was that the community was well provided with abundance of supplies, at little cost, and with cloth of various fabrics, with which they clothed themselves. The encomenderos shipped these articles to Nueva Espana, and the returns therefrom remained in the islands instead of being taken away by the Chinese, as is done now; for the stuffs are being bought from the Chinese, and the Indians of the islands no longer manufacture them. Much gold was also taken to Nueva Espana, from which the tenth was paid to me to the yearly amount of six or eight thousand pesos, not to mention the larger amount which was paid for the tributes of the encomiendas which are assigned to my crown; but since the tribute is not paid in kind, hardly any gold is mined now. Another trouble that results from this is, that the Indians, who are naturally prone to idleness, easily earn enough with which to pay the tribute and buy stuffs from the Chinese with which to clothe themselves, and so do not manufacture these. In order to remove these difficulties, it would be expedient to impose upon the said Indians the occupations and work for which they and the provinces where they live are fit and suitable, with the raising of cattle; they should also be forced to extract gold from the mines and rivers, for, if this were done, much gold could be obtained from the mines, rivers, and placers. Thus the Chinese trade would cease in a large degree, and the returns from the gold and cloths which might be carried to Nueva Espana would remain in the land; and that, with the gain which would thus result to the Indians, would make them well inclined to such work, and cause them to do it willingly. The main point to be settled in order that the Indians may be influenced to undertake it is, to make them pay the tribute in kind. And since much attention and thoughtful consideration should be given to what is here pointed out, not only for the welfare of the Indians but for that of the commonwealth—since if the land itself could provide and supply produce and merchandise, that would be more advantageous than to procure them from outside; and the gold and silver which is now taken away to foreign and pagan kingdoms would remain in the land itself—I charge and command you that, as soon as you reach the said islands, you call together my royal Audiencia there; the honored prelates who shall be in Manila, and the superiors of the religious orders—informing of this matter, by letter, those who cannot easily go thither—and confer and deliberate with them on all that is expedient and necessary to be done. In this conference you shall keep in mind the welfare and preservation of the Indians and of the country, and see that the said natives be neither molested nor wronged—striving for this object, that there may be crops and other products of the country; and that, for this purpose, the Indians shall pay the tribute in kind. You will observe the necessary system in taxing them, and will execute whatever decision is reached about the matter; moreover you will inform me of what is being done, and will always be careful to see that the Indians work in some occupation or other and be not idle, since idleness is the chief cause of their ruin.
My governor of those islands was ordered to abolish many false musters and extra expenses which were granted out of my treasury; but I have heard that, although he reduced or abolished some of the said musters, other stipends and extra expenses have since been given which had not been usually paid—namely, to captains, alferezes, and other military officers whom the said governor appointed over the people of the towns. I have also heard that many alcaldes-mayor and other officials have been added and their salary increased, so that where there was only one alcalde-mayor, there are now three, each having a deputy, and all drawing salaries from my treasury. I have learned that the said officials could be reduced in the following way: In the province of La Laguna, one alcalde-mayor, with a salary of three hundred pesos; in the district of Mauban, [53] on the opposite coast [of Luzon], one corregidor, with a salary of two hundred pesos; in the province of Camarines, another alcalde-mayor, with a salary of three hundred pesos, abolishing the office recently established; in the province of Cagallan, one alcalde-mayor; in Pangasinan, one alcalde-mayor; in the province of Ylocos, one alcalde-mayor with the same salary, who could administer the jurisdiction of the district of Bulacan, thus dispensing with the alcalde-mayor lately appointed for that place; we can also dispense with the alcalde-mayor of the town of Ytondo and of the coast of the city of Manila, all being districts and suburbs of that city, leaving them under the jurisdiction of the alcaldes-in-ordinary of the city of Manila, as in former times, so that one alcalde might administer justice in the suburbs during six months of the year, and the other serve in the city. It would also be expedient to dispense with the alcalde-mayor lately appointed for the islands of Leite, Zamar, and Babao, which may remain in charge of the alcalde-mayor of Zubu, as they were before; for the natives are troubled by both of these, and it is not desirable to have there more than the alcalde-mayor of Zubu. Moreover, one corregidor with a salary of two hundred pesos would suffice for the river of Butuan; in the island of Calamianes, one corregidor is enough, drawing the same salary; in the district of Oton one alcalde-mayor, with a salary of three hundred pesos; in Panay, one corregidor, with two hundred pesos salary. Let no alcalde-mayor or corregidor have a deputy except in his absence, and then without a salary. I charge and command you that, when you arrive at the said islands, you thoroughly investigate all the aforesaid matters, and secure information thereon; and ascertain what offices, salaries, and extra expenses have been added, and the reason and justification for doing so. You will correct and reform what there is to remedy and reform, so that, by taking the necessary precaution in everything, whether it be in the administration of justice or other matters, you will prevent as much as possible any waste of my funds; for you see how necessary this is, on account of the many expenses and works which must be supported by the treasury.
I have also heard that one of the things by which my exchequer is most defrauded, and the inhabitants of the islands most wronged, is to be found in the lading and despatch of the ships for Nueva Espana with merchandise; for the governors, for several years, have appointed to that duty various personal dependents and friends, who have succeeded through illicit means in lading the ships with their own goods and even those of their relatives, friends, and others; and all the cloth which is shipped beyond the general apportionment goes without paying the duties. To remedy this it would be expedient that hereafter the allotment of freight be made in the presence and with the supervision of the governor and other persons appointed for it—an auditor and a royal official, appointed each year in turn, beginning with the oldest ones; and that immediately after the said apportionment the royal official make a copy of it. The persons to whom the said cloth is allotted should go with their inventories in order to value the goods and pay the duties in the presence of my officials, who would give in return a permit for lading. One or two of the officials should be present in the port of Cavite, the place where the ships are laded. Likewise the lading of the ships ought to be witnessed by the freighters who are usually appointed, and by an auditor, in order to prevent the lading of goods not included in the apportionment and for which no permit was given by the said officials, as an acknowledgment that the duty was paid. Since it is not right to allow opportunity for the irregularities and fraud which are reported to have occurred, and of which the citizens have complained, I charge and command you to restore order and to employ the remedy which most fits the occasion, appointing for the allotment of the merchandise and the lading of the ships persons in whom great confidence can be placed. You will see that all this be done according to equity, by being yourself present at times, if that seem best, and you will take the necessary measures that my royal rights be in no manner defrauded.
I have heard that the ordinances are disregarded in assigning encomiendas of Indians, and that some persons who are enjoying encomiendas for life relinquish these, in order that they may be bestowed on others whom they choose, and influence the governors to assign the encomiendas to those persons. Since through many decrees of the emperor and king, my sovereign, it is decreed and ordained that no such relinquishment and renunciation of Indians be made, and that encomiendas of this sort may not be allotted, I command you to observe and strictly carry out what is ordered by the instructions sent to the governors your predecessors, regarding the equitable manner in which the Indians of those islands must be allotted to the persons who are most deserving, and have rendered most service therein. Again I order and command you not to confer relinquished encomiendas, or assign them again, without notifying me of it, so that I may order what seems best to me. In case you shall have disposed of such encomiendas, I order that such allotment be null and of no effect.
I have been informed that it has become the custom in these islands to grant at the cost of my treasury the wine for the celebration of mass to the priests of the orders—not only to those in the encomiendas allotted to my crown, but to those in private encomiendas; and that there is no obligation to grant this aid to the doctrinas in private encomiendas. I therefore command you to give orders that no wine for the celebration of the mass be granted on the account of my treasury to the secular priests, or to those who give instruction in private encomiendas, for it is the duty of the encomenderos to provide the wine.
Orders were given that for just reasons, and for the welfare and preservation of that commonwealth, the governors your predecessors were to name and appoint a certain number of regidors from trustworthy men; but I have been told that the said governors have, through bribes and other means, appointed to these offices certain persons who have not the requisite and desirable qualifications therefor. I therefore charge and command you to make a thorough investigation of the matter, and to remove the regidors whom you find to have been appointed through questionable means, or who are unfit for the office. You will replace them with men possessing the necessary character and ability. Let there be only eight regidors, which seems to be a sufficient number for a city of that population. You will inform me of the men whom you appoint, and of their qualities.
By a clause of the ordinance establishing the Audiencia there, it is provided that its president and two auditors at the beginning of every year audit the accounts of the officials of my royal exchequer, and settle them in the course of two months, for this allowing each auditor twenty-five thousand maravedis. This was done also in the time of the previous Audiencia, and an accountant was appointed who received another fifty thousand maravedis. I have learned that afterward Governor Gomez Perez Dasmarinas, without any orders, created for that purpose a position of accountant-in-ordinary, with a salary of five hundred pesos, and a secretary with two hundred and fifty pesos. This could have have been avoided by pursuing the former method, with no other expense than the said hundred thousand maravedis. It has seemed best to me to refer this matter to you, as I do, in order that you may examine it and apply such remedy as you think best. You will inform me of the steps you take in the matter.
I understand that the office of clerk of the regimiento in Manila has been filled by the secretaries of the governors, and that on this account justice is no longer sought for certain injuries inflicted not only on the Chinese but on the citizens. I also learn that it would be best to sell this office to a person who is not a servant or a relative of the governors. Since it is not befitting that this office should be filled by any secretary or follower of yours, or of an auditor or an official of the Audiencia, you will not allow any such appointment. You will nominate three from deserving men of those islands, who in your estimation possess the necessary qualifications for the office, and will send me their names, in order that I may elect the one who seems best to me. In the meantime you will make arrangements for the suitable performance of the duties of that office, and so that no difficulties will arise. With this I shall order to be sent you copies of two clauses of a letter, in which are proposed two expedients which may benefit my exchequer in recompense for the expenses which are incurred by it in those islands. One of these relates to the cloves which could be obtained from the Malucas, carrying thither the produce of the island of Panay in exchange; and then bringing the said cloves to Nueva Espana on my account. The other proposal suggests that a monopoly be established in the raw silk brought from China—allowing each ship to carry only a certain quantity of it, and that to be carried to Nueva Espana on my account and not for any other, as you will understand more fully from the said clauses of a letter, which I have thought best to send you. Thus after you have discussed the matter with my royal Audiencia, and heard the opinion of my royal officials and of such persons of experience and intelligence as you think best, you can ascertain what can be done in the matter, the benefit and advantage which may result from the said measures, and the difficulty or facility which they offer. You will send me a detailed account of all, with your opinion.
I have understood that, by way of remedy for the illegal acts committed by the magistrates, and the wrongs which the Indians suffer, it would be of great importance to have the official inspection of affairs in those islands—which according to the ordinances constituting the Audiencia there, and to my orders, the auditors ought to make in turn. The latter have refused to do so, on acount of the expenses and danger which they incur. Since it is necessary that the said inspection be made, I charge and command you to cause it to be made in the land which has been pacified, and where there is no obstacle; and that in this inspection the auditor who is selected in turn, conformably to the said ordinances, be accompanied by no soldiers or other people who might prove to be burdensome or injurious to the Indians. You will endeavor to make the said inspection bring about the good results for which it is intended; and will give the auditor to whose lot it falls a vessel of fair size with which to sail from those islands of Luzon to the others, at the expense of my treasury. As for the additional pay or gratuity which should be allowed to the said auditors beyond their salary, and beyond what is granted them by the ordinances and decrees, you will send me a report, with your opinion.
I have heard that the said islands contain many poor and needy persons, to whom on account of their services and those of their fathers a remuneration is due out of the profits of the land and appointments to offices; but that as these sources of revenue are so few, and the governors confer them on their relatives, servants, and followers, as I have heard they have done, the others have remained without anything. It is not just that there should be opportunity for such appointments; therefore I order you to observe and fulfil in this matter exactly what is enjoined by the decrees, provisions, and instructions sent to the governors, preferring the most deserving and the older inhabitants of the land, who have best and most served the country without having been yet rewarded.
I have been informed that the ships which go to those islands from Nueva Espana carry each year, without a merchandise register, a large quantity of money from that country and Piru—which is not found on reaching the port, on account of the care with which they hide it; and that it was necessary to make investigations and inspect the said ships before their reaching port. Since I understand that there is some foundation in this, and that many irregularities occur in this respect, I charge and command you to prevent and correct this evil in a fitting manner; and to see that the fiscal shall go with the officials of my exchequer to inspect those ships, at such place as they find convenient. Let the penalty be rigorously enforced in connection with what is found and discovered to be brought without register and against orders, adjudging to the informer the share which may seem to be best to my royal Audiencia of those islands.
Since I have learned that the office of treasurer of my exchequer in those islands has very little work attached to it, since its duties consist mainly in those of factor and accountant; and that therefore there is no need of the said treasurer, and that office could be fused with that of factor and the latter could act as treasurer, as was done before—I command you to send me a report of what would be expedient in this matter; also, of the duties of the said treasurer, and if, as it has been said, dispensing with the office, the factor and the accountant could take sufficient care of the administration of my exchequer.
I have learned that the governors, your predecessors, have often interfered in the affairs pertaining to the administration of my exchequer, which is entrusted to its officials; and that, contrary to the orders given them, they have not allowed the said officials suitable freedom in the exercise of their offices. Since in matters of this nature it is right to keep in mind the necessary security of my exchequer, I order you to observe and cause others to observe the ordinances and decrees which were issued in regard to this. You will maintain friendly relations with the officials of my exchequer in everything, and will give them the favor and aid necessary in the exercise of their offices, so that they may fulfil their charge and see that nothing is lacking to my service, and to the security, accounts, and order of my exchequer.
The accountant and the treasurer of my exchequer have written to me that my storehouses in the city of Manila have been in charge of the factor, who placed over them a man with the title of "lieutenant of shipping," whose duty was to keep an account of the receipt and distribution of what came under his supervision, thus relieving the work of the factor. A few years ago, on account of an information sent against the factor, it was ordained that each of the said officials should have his own key, and a person at the said storehouses in order to have all transactions pass through three hands, and that two hundred pesos a year should be paid to each person. They complained of this, saying that they were unable to furnish a man for this on account of their small salaries, which they needed entirely for their own support; and they besought me to free them from this obligation. Since I desire to be informed of the facts and occurrences therein; and how and under whose charge, and on whose account, the said storehouses have been usually kept; and the reason for ordering each of the said officials to have his own key to the said storehouses; and whether they are more secure for that precaution; and what sort of persons are placed there by the said officials and at what salaries—I command you that, after having examined the orders that have been given, and obtained thorough information of what is expedient to do, you send me an account of it, together with your opinion about the matter.
Although, as there are so excellent judges and officials in the Audiencia of Manila, it is reasonable to believe that justice is administered therein, I have learned that in certain cases there has been laxity, and especially in two—namely, when Melchor Ramirez de Alarcon, being intoxicated in the said city of Manila, and being reprimanded by his son-in-law, Pedro Munez, gave the latter a blow with his fist, receiving in return nine dagger-thrusts, of which he died; and when, in the city of Cazeres, Captain Pedro Cid killed Joan Martin Morcillo in a duel. In spite of the gravity of these cases, the delinquents were not sent to prison, but were set free on paying a fine of eight hundred pesos each—a procedure which caused censure and discontent among the people. Since it is right that similar cases be not left unpunished, I charge and command you that, as soon as you reach the islands, you demand and copy, without declaring your purpose, the record of the proceedings in regard to the said two murders, and examine it in company with the licentiate Don Antonio de Rivera, auditor of the Audiencia; and with the consent of the fiscal; and, if you find sufficient cause for action, you will have the culprits seized, and will make all the investigations and efforts necessary for ascertaining the truth. If it seem to you that the administration of justice requires it, you will send the prisoners under arrest to Nueva Espana, together with the records of their cases, and will inform me of what has been done and of the investigation made. You will always take great care that justice be done and administered in every case, and that crimes which merit punishment receive it, so that disorders may be repressed and justice exist and be feared, and that it shall not set a bad example or occasion lawless conduct in the land.
I have learned that many of the decrees and orders issued for those islands are not being executed, and that there is laxity in this respect, especially as concerns the ordinances about the equity with which the positions of profit in that country should be apportioned, and those persons who have not yet been remunerated should be rewarded. When my fiscal demanded the observance of the decrees, and especially in the case where the governor appointed Captain Cerban Gutierrez de Cespedes to the office of alcalde-mayor while he possessed an encomienda of Indians worth fifteen hundred ducados, and the fiscal asked that the said captain be not allowed to exercise the office until the completion of the trial, the Audiencia postponed its final decision, and meanwhile the said Cerban Gutierrez continued to exercise the office, and finished his term before the case was settled. I have thought best to refer this case to you, as I do, because in similar cases you will take suitable measures to prevent difficulties of this sort. It is especially necessary to observe and minutely fulfil the ordinances concerning the distribution of the profits of the country and the grant of rewards to persons who have not received them.
I charge and command you to examine the copy of a letter which I send you with the present, and which was written to me from those islands on matters concerning the Sangleys of the Parian, and on what ought to be provided and remedied in the islands. You will inform me of all matters and advices contained in the said letter. Meanwhile you will provide and ordain whatever may seem necessary for the spread of the Christian faith, and for the cessation of the troubles already mentioned and others which may be expected, anticipating everything as is most convenient.
I send you, besides, a copy of what has been written to me from those islands concerning the precautions which should be taken in matters of war and defense of the land. That letter also gives information that the governors without any other reason but their own private aims and interests, are wont to abolish the companies of infantry and other offices of war, on account of which complaints arise. It also states that they have been accustomed to appoint captains of the number in the city of Manila, who are entirely useless, and that we could dispense with the appointing those captains and granting their commissions, as well as those of captains-general and masters-of-camp which the governors have hitherto granted. You will examine all the references made to the above-mentioned matters, and what pertains to the garrisons and defense of the forts and fortified towns. You will take the necessary precautions in these things, in order that no loss or trouble may result from them; and will not fill the said offices of captains-general and masters-of-camp—except that, when they shall become vacant, you will appoint men to serve in these offices until the appointments are made by me; and in the appointments of the captains you shall consider very carefully the persons, and the need that there is of them.
I am writing to the provincials of the religious orders the letters which go with this, regarding the kind treatment of the Indians; and, that the Indians must not be molested by the religious who give them instruction. You will give them these letters and will take special care to see how my commands are fulfilled, and that those natives shall not receive injury from anyone. You will have great care taken in teaching and instructing them in our holy Catholic faith.
The said Don Francisco Tello writes me that the work on the cathedral of Manila has been stopped for lack of means to carry it on; but that it would not take much money to build a tower and a sacristy, which would complete the church. Although he said that he would aid the work by various grants and imposts, and that, if any balances should result from the auditing of accounts which he had ordered to be made in the funds which he had set aside for that work, he would have them collected for that purpose, I charge and order you to take special care in helping and furthering the work on the said church as much as you can, so that it may be promptly completed. You will notify me in what manner this shall be done.
The said Don Francisco Tello writes to me that the two hospitals of the city of Manila, for Spaniards and Indians respectively, are in good and prosperous condition, and that he has taken possession in my name of that for the Indians. He adds that the accounts of the latter have been audited by his order, and that those of the Spanish hospital were audited every year. This meets my approval; and I charge you always to be attentive to the preservation and prosperity of the said hospitals, and to notify me of the result when the accounts are audited.
Don Francisco Tello also informed me of the good condition in which remained the Seminary of Santa Potenciana in the city of Manila, where some young girls and other women were sheltered; and that all were living in great retirement and offering a good example. He added that many of them desired to remain in that seclusion, and that the viceroy of Nueva Espana, whom he had asked to send two nuns for the said monastery, had replied that no one of them dared to go. Since I shall write to the viceroy about this matter, you will make the necessary efforts that the said religious may go there; for this will be of great importance in fully establishing the said monastery and in completing the training of the nuns who have been sheltered there. You will aid and heartily favor this work as being so desirable for the service of God.
The said Don Francisco writes me that when the king my lord (may he rest in glory) charged the governors your predecessors to found a seminary where the children of the native chiefs of these islands could be taught and receive instruction in the ways of civilization, Don Luis Perez Dasmarinas, governor of the islands, made a contract with the religious of the Society of Jesus for the foundation of the said seminary, and assigned to it a perpetual income of a thousand pesos yearly. To begin the work, he immediately gave them six hundred pesos and for the income he set aside a fund in the treasury of the fourths; but as the income was uncertain, on account of the needy circumstances of the said treasury, and the amount of money given to commence the work was small, and it was of great importance that the work be begun, the said Don Francisco entreated me to be responsible for this income, and thus make it perpetual. He also asked me to give him permission to assign the said seminary a repartimiento of a thousand Indians, the first one that should be vacant. Since I desire to receive a report from you on the whole matter, I command you to send me one, notifying me, with your opinion, of any other means, besides the Indians, by which aid can be given to the said seminary, and in what condition its endowment is.
Don Francisco Tello informs me that in the Parian of the Sangleys of Manila—which was founded only for some of them to live in, and those to be workmen, in such number as to be sufficient for the service of the commonwealth—houses have been gradually built; and that by this time there are more than three hundred of them, and three thousand Sangleys who do nothing but eat up the provisions and enhance the price of commodities in the land. He adds that this could be remedied only by abolishing the Parian altogether, and letting the Sangleys sell their merchandise in the streets or in their ships as they were accustomed to do when there was no Parian. This would bring the commonwealth a gain of more than one hundred thousand pesos a year, and would give more security to the land; for, having no houses of their own, the Sangleys would frequent that country less, and would endeavor to sell their goods as soon as they reached the islands; they would also sell at a moderate price, and there would be no hucksters. He ends by saying that he was considering the necessary steps to take in this regard. Since this is a matter whose importance and consideration ought not to be overlooked, I charge and order you to examine and discuss the question with the Audiencia and the prelates; and to inform me of your opinions, decisions, and agreements before taking any decisive action or making any changes—taking care in the meantime, as I have already charged you, to see that all be done prudently and for the security of the land.
The said Don Francisco Tello notified me that he had erected buildings for the cabildo, and had placed thereon the coat-of-arms which was granted to the city of Manila. This is well done; and, if my royal coat-of-arms is not placed on the said house of the cabildo, you will cause this to be done, placing it above the coat-of-arms of the city.
The said Don Francisco Tello writes that because he did not carry with him the instructions which were given to him, he did not execute what he was therein ordered to do when passing by the Ladrones Islands—namely, that he was to provide for the religious instruction of those Indians, leaving there such persons as he should select. He said that, with the consent of the Audiencia, he wrote to the viceroy of Nueva Espana, requesting him to fulfil that command by ordering the officers of the ships which were to sail for those islands last year, sixteen hundred, to leave there two religious, with ten soldiers for their guard. He added that this work would prove of great service to God, as those islands were thickly settled with Indians who were docile, and inclined to receive instruction; and that, if religious should enter that region, there is reason to expect that they would convert many of the natives. And because this means no less than the salvation of so many souls, I charge and order you that, if the viceroy has not fulfilled the above order, you yourself shall do so, in accordance with the orders regarding it which were given to the said Don Francisco in his instructions. You will notify me of what is being done in this matter.
The instructions order Don Francisco Tello to carry to those islands from Mexico a certain number of farmers to cultivate the land, who should be associated with the natives, and teach them agriculture. This he did not then do, because the instructions did not reach him there. I wrote, however, to the viceroy of Nueva Espana to send them at the first opportunity; but, if he has not done so, you will endeavor to have the said farmers conveyed to the islands, because they are so necessary to make that land productive. You will also make diligent efforts to introduce there, and carry over from Nueva Espana, mares and horses of good blood for breeding purposes, since this is of great importance for the service of the people.
The copy of a portion of a letter which accompanies this, which was written to me by the said Don Francisco Tello, will show you how he wished to enter the kingdom of Siam; and how he despatched Captain Juan de Mendoza on an embassy to the king of that country, requesting him to consent that four monks should go there, of the Order of St. Domini, of which order the king had already a friar with him. You will inform me how the matter stands, and report the answer which the king will have given you. You will notify me of it, and will encourage, so far as you can, the conversion of those infidels and the preaching of the gospel to them.
The said Don Francisco Tello writes that, although it has been decreed that the Indians shall not be condemned to pay money fines, it would be advisable to make them, although with due moderation, pay some fines in money, because on account of their disobedience and natural disposition they feel more the punishment of paying one real than that of a hundred lashes; the result is that we do not gain the expected result—namely, to have them engaged in cultivating the fields and raising fowls, cattle and other articles for the general need and welfare. Since I desire to learn from you the facts, and what takes place in regard to the aforesaid matter, and what measures are expedient in regard to punishing them for their crimes and offenses by money fines, and whether this causes or may cause some difficulties, I order you, after having examined the question thoroughly and discussed it with the Audiencia, archbishops, and ecclesiastical cabildo, to let me know the result and the opinion of all.
I have heard that the buildings which have been erected for the Audiencia and for the president's residence are in great need of a hall in which the president and the auditors might hold their meetings; for it is not convenient for them to meet in a hall of the president's house, where the desirable secrecy cannot be observed because their discussions can easily be overheard. Therefore it would be expedient to build the said hall beyond the hall of the Audiencia, and next to it, on the side where the clock is. As it is so important that the said meetings be held in a suitable hall, and that great secrecy be maintained in regard to the affairs transacted by them, it has seemed good to me to notify you of this, and to charge you as I do, that with the advice of the Audiencia you erect such building in suitable style; so that the above-mentioned difficulties may cease, and occur no longer on account of the authority and secrecy which should prevail in the said meetings.
I have learned that Governor Don Francisco Tello, your predecessor, went to the Audiencia and attended its meetings and visitations, in unbefitting garments; and that at times he went half-dressed, without sword or jacket. Since in positions of that sort, in places and regions so remote, it is necessary to exercise the authority and propriety due to those offices, I charge you to be very careful in that respect, and always to attend meetings and courts with the garb and decorum which befit the occasion.
The fiscal of the Audiencia of the said islands, to whom is entrusted the protection of the Indians, has informed me that, as their lawsuits are many and involve much work, with the Audiencia's permission he appointed a solicitor, with a salary of two hundred pesos, and an interpreter with a salary of eighty pesos, at the expense of the encomenderos. I charge you that, as soon as you reach the islands, you discuss this matter with the Audiencia; and, if it be necessary to retain the said solicitor and interpreter, to see that their salaries be paid, and that they be trustworthy men and competent to fill those offices. You will always take special care to see that the Indians be relieved from burdens, and protected and favored in all permissible ways, and that their affairs be promptly settled, endeavoring to avoid lawsuits whenever possible. At Zamora, on the sixteenth day of February in the year one thousand six hundred and two.
I, The King
Countersigned by Juan De Ybarra
Two Royal Decrees
Colonists for the Islands
The King: To the Conde de Monterrey, my kinsman, and viceroy, governor and captain-general of Nueva Spana, or to the person or persons in whose charge the government thereof may be: The kingdoms of infidels and enemies of our holy Catholic faith, with which the Philipinas Islands are surrounded, being so numerous and so great, the most advisable thing for its safety and defense is to settle it with Spaniards. That colony, I am informed, is not only not being augmented, but is not even being preserved in its present state; for the people who are sent to those islands are few compared with the number of those who die from the unhealthful climate of the country, and those who are dispersed in expeditions, and because most of those who go to the said islands do not intend to abide there, and accordingly return with their wealth. It is considered expedient to give such persons permission to return, so that others may be willing to go to the islands; and it is necessary to give others such permission, either because they are married in Espana, or because they are Peruvians, a people who are injurious to the community. Consequently there is always a lack of people, and those who remain there are the poorest. As it is expedient to attend with great care to the settlement of the said Islands and their conservation, I charge and command you to provide for and send thither useful people, and to see to it that settlers of good character go thither. In order that this may be done, and that they may live and remain there, you will see to the careful and rigorous execution of the orders already given concerning the trade of the Philipinas with your country of Nueva Espana, and that the object be attained for which it is permitted—that is, that it be directed to the settlement and conservation of the said islands and applied to the benefit and advantage of the citizens—taking care that nothing be done which shall transgress any order which has been given in the matter, or which may be so given in the future, and with great care favoring the interests of the said islands. In this you will please me.
Given at Zamora, on the sixteenth of February, in the year one thousand six hundred and two.
I, The King
Countersigned by
Joan de Ybarra
Signed by the Council.
[Endorsed: "To the Viceroy of Nueva Spana, concerning the settlement of the Philipinas Islands, and directing him to send useful people there."]
Nuns for Santa Potenciana
The King: To the Conde de Monterrey, my kinsman, and viceroy, governor and captain-general of Nueva Spana, or to the person or persons in whose charge the government thereof may be: Don Francisco Tello, my governor and captain-general of the Philipinas Islands, has informed me of the prosperous condition of the seminary of Sancta Potenciana at Manila, where girls are sheltered, and of the retirement and the exemplary lives which they lead, and that many of them intend to remain in the said seminary. I wrote to you to send them, from Nueva Spana, two religious women for the said seminary, but you answered to the effect that none of them dared to go. As this is of great importance, and should be carried out, for the establishment of that seminary and the settlement there of professed nuns, and that its inmates may be thoroughly trained in piety, I charge and command that you that, in any event, you make arrangements to send there the said two religious women from one of the convents of your country, and that they shall be persons of approved character—and this on account of the great service which this will be for our Lord; and you shall advise me of what is done in the matter.
Given at Camora, on the sixteenth of February, in the year one thousand six hundred and two.
I, The King
Countersigned by
Joan de Ybarra
Signed by the Council.
[Endorsed: "To the viceroy of Nueva Spana, directing him to send thence to the Philipinas certain religious for the establishment of a seminary."]
Pintados Menaced by Mindanao Pirates
Testimony which Captain Gallinato sent to the governor of the Filipinas concerning the help which the king of Terrenate is giving to the Mindanaos.
On the sea, off the tinguis ["hills"] of La Caldera, on the twenty-ninth day of the month of May in the year one thousand six hundred and two. The purveyor-general, Juan Juarez Gallinato. Whereas Ensign Antonio de Alarcon, commander of the patrona, [54] took with his galley from a vessel of Lutaos an Indian of San Buangan [i.e., Zamboanga,] who is supposed to be a spy, I command, in order to learn the truth and the design of the enemy, that his confession be taken; and so I order it and sign my name.
Juan Juarez Gallinato
By his order:
Rafael de Sarria, notary
Deposition. Then on the day, month, and year aforesaid, the purveyor-general caused to appear before him the said Lutao, who was questioned by the interpreter Pedro Navarro, encomendero of Canamucan and Baibay.
He was asked what his name was, of what place he was a native, and if he were a slave or a timagua; and he replied that his name was Saliot, that he was a native of Sanbuangan, which is near La Caldera, and that he was a timagua. This was his answer.
When asked for what purpose he was coming yesterday when he was taken, and who sent him, he said that he was sent by a chief named Bato, a native of the witness's village, who told the witness to take fowls and wax and fish, and go to the place where the fleet was, or was coming, and find out who was in it, what sort of ships there were, where it was going, what people it carried, and how many ships; and the witness came to do what the aforesaid chief had ordered, and was captured. This was his answer.
He was asked what ships there were in the river of Mindanao, armed to set out; and where they were going, who was going as commander of them, and what fighting men there were. He said that there were a hundred ships in the aforesaid river of Mindanao, large and small, intending to go out to plunder Pintados and Cebu, and Oton, and all the regions that they could; and that for commander there goes Silonga, with Raxamora and Buysan. He said that a large number of men were going on the war-vessels, because they take a hundred men from each village; and he said that within ten days they would set out from the river for Pintados. This was his answer.
When asked if the Mindanaos knew that the Spanish fleet was going to help Pintados, or what they understood about it, he said that a son of Liguana, called Ssapay, with Gumapas and Nasa, were sent from Mindanao as spies in order to know what the Spaniards were doing, and where they were; and that they told where the Spanish fleet was, and what it was doing. He said that the Lutaos who came with him yesterday had returned to give news of the coming of the fleet. This was his answer.
He was asked whether Liguana, chief of Taguima, had planned to go to Pintados with the enemy's fleet. He said that he had, and that likewise his sons were going with him, and all the chiefs of his country; and thirty-five vessels were going from Sanbuangan, Tragima, and Basilanban. This he said to be the truth, according to the obligation of his oath, which he had taken after his custom. He said that he was about twenty years old; and he did not sign this paper, but the interpreter signed it.
Juan Juarez Gallinato Pedro Navarro
Before me:
Rafael de Sarria, notary
Official act. On the sea, off the mainland of Dapitan, on the thirtieth day of the month of May in the year one thousand six hundred and two. The purveyor-general, Juan Juarez Gallinato. Whereas Ensign Pedro de Carrion, while scouting among the little islands opposite the kingdom of Xolo in the last few days, captured a Lutao in a [MS. defective] and was fleeing; it is proper, in order to know the design of the inhabitants of the aforesaid kingdom, that his deposition be taken; and thus I command it and sign my name.
Juan Juarez Gallinato Pedro Navarro
By his command:
Rafael de Sarria, notary
Deposition. On the aforesaid day, month, and year, the aforesaid purveyor-general ordered to appear before him the aforesaid Indian, in order to take his deposition, through the interpreter Pedro Navarro, encomendero of Baibay. The following questions were asked of him.
After he had taken the oath according to his custom, and after he had promised to tell the truth, he was asked what his name was, where he lived, what his occupation was, and if he was a slave or a timagua. He said that he was called Onarano; that he was a Lutao of the village of Lumian, which is near Xolo; that his occupation was always to fight; and that he was a timague. This was his answer.
When asked if it was true that the son of Diguana, called Sapaz, [55] was with the natives of Jolo on the morning on which they attacked the Spanish quarters, and if Diguana knew of the attack, he said that he did not know; nor had he heard it said, because the witness was not in that affray, for he had gone away to fight at that time. This was his answer.
He was asked if it was true that the king of Xolo sent to Mindanao to seek help against the Spaniards. He said that it was, and that a chief of the aforesaid kingdom, called Diaga, went in a ship to seek it on behalf of the king; but that it was not known what reply he brought back. This was his answer.
He was asked if it was true that the Mindanao enemy was preparing a great fleet to come against the provinces of Pintados and against the Spaniards. The witness said that he had heard from other natives of the kingdom of Xolo that, as long as the Spaniards remained in the aforesaid kingdom, all the natives of Mindanao would go with a large fleet to Pintados, to plunder it. This was his answer.
He was asked other questions in regard to the matter, but he said that he did not know anything more than what he had already declared; and this he affirmed. He did not sign this paper, but the aforesaid Pedro Navarro signed it. He declared that he was more than fifty years old.
Juan Juarez Gallinato Pedro Navarro
Before me:
Rafael de Sarria, notary
Official act. In the port of Biara, which is on the mainland of Dapitan and Mindanao, on the thirty-first day of the month of May in the year one thousand six hundred and two. The purveyor-general, Juan Juarez Gallinato. Whereas Captain Benito Gomez Descobara y Esquivel captured on a little island (or rather on the sea-coast) an Indian, a native of Sanbuangan, who is supposed to be a spy; I command, in order to learn if he is one, and to ascertain about the enemy's fleet, that his confession be taken; and thus I order it and sign my name.
Juan Juarez Gallinato
By his command:
Rafael de Sarria, notary
Deposition. Thereupon, immediately, on the day, month, and year aforesaid, the said purveyor-general caused to appear before him the aforesaid Indian, in order to receive his confession, through Agustin de Sepulbeda—who swore in due form to fulfil the office of interpreter well and faithfully, and administered an oath to the Indian according to the latter's custom. He promised to tell the truth, and the following questions were asked of him. He was asked his name, where he lived, his occupation, his age, and whether he was slave or free; and he replied that his name was Panran, that he was a native of the town of Linpapa (which is near Rabos), that he was a slave of Sumanpie, chief of the said village of Linpapa, and that he was about twenty years old. This was his answer.
He was asked what ships had gathered and from what nations, and also where they were and for what purpose. He said that from Maluco there had come fifty vessels—Terrenatans, Sangils, and Togolandans [56]—which were brought by Buisan, who is master-of-camp to the one whom they call Captain Lant. The rest which are going from Mindanao consisted of forty large caracoas and twenty carangailes and bireyes, with one caracoa and two bireyes from Sanbuangan and Tagima. All these had agreed that, if the Spaniards were in Jolo, they should fall upon them; and that, if they were not there, they should go to plunder in Pintados, Cebu and Oton. This was his answer.
He was asked where it was said that they were to go. He said that those who were returning from Oton had agreed to pass through some little islands which are opposite Quipit; and that those going to Cebu were to go from Similon, which is opposite Dapitan; and that they were to return that way. This was his answer.
When he was asked how he knew this that he had said, he replied that it was generally known and reported among the chiefs of Sanbuangan and among the Lutaos.
He was asked what agreement Liguana had made with the chiefs of Tagima and Sanbuangan, and what he said to them against the Spaniards. He replied that the aforesaid Liguana had ordered the chiefs and the Lutaos to be assembled together, and in readiness, along with the Mindanaos, against the Spaniards. This was his answer.
He was asked how many days it would be before the fleet would set out for Pintados; and he replied that the fleet was ready in Mindanao, and that he had heard that it was to start shortly, within ten days, and that five of these had passed. This was his answer.
He was asked other questions in regard to the matter, and he replied that what he had said was the truth; and he affirmed this and ratified it. He did not sign this, but Agustin de Sepulbeda signed it.
Juan Juarez Gallinato Agustin de Sepulbeda
Before me:
Rafael de Sarria, notary
Official act. On the sea, near Dapitan, on the fourth day of the month of June in the year one thousand six hundred and two. The captain and sargento-mayor, Juan Juarez Gallinato, purveyor-general and head of the provinces of Pintados for his Majesty. Whereas it has come to his notice that yesterday, Monday, the third of this month, Captain Garcia Gutierres Guerrero and Ensign Domingo Martir and Diego Mendez went in a caracoa to the river of Sioco to get water; and that, while they were doing so, there came to them an Indian, the chief of the said river, who told them that it was he who had given notice to the captains about the enemy's fleet, in order to warn the Spaniards: now therefore, in order to ascertain whether this is so or not, I command that the depositions of the aforesaid men be taken; and I order it, and sign my name.
Juan Juarez Gallinato
By his command:
Rafael de Sarria, notary
Deposition. Thereupon, on the day, month, and year aforesaid, the said purveyor-general caused to appear before him the said Captain Garcia Gutierrez Guerrero, in order to receive his deposition. He took oath in due form of law, and promised to tell the truth; and, when questioned in accordance with the above order, the witness declared that he had gone to the bank of the river of Sioco, where some Indians who pay tribute to him live; and that when he had arrived there the witness caused an arquebus to be fired, at the noise of which there came up an Indian, the chief of that river, called Tumarahoc. The said chief came to where the witness was, and told him that he had told the Indians of Dapitan—those who took fowls to the Jolo army for the commander—that they should warn the Spaniards that in the river of Mindanao a great fleet was being prepared, with many men, which they said was to go to Jolo and Pintados; and the aforesaid Indian likewise told the witness that he would be on the watch, and that he would warn the Dapitans if the fleet should set out, and where it was going; and he said that he would also tell the witness. This he declared to be the truth, under the oath which he had taken; and he affirmed and ratified it, and signed it, and declared that he was about forty years old.
Garcia Guerrero Juan Juarez Gallinato
Before me:
Rafael de Sarria, notary
Deposition. Then, on the day, month, and year aforesaid, the said purveyor-general caused to appear before him Ensign Domingo Martin, in order to take his testimony. He took oath in due form of law, and promised to tell the truth. When questioned in accordance with the above order, the witness said that he went in company with Captain Guerrero to the bank of the river of Sioco to get water; and that when they arrived there they fired an arquebus-shot from the witness's caracoa, and that, after they had fired it, there came to the aforesaid bank an Indian, the chief of the river, who was a friend of the Spaniards and paid tribute to the aforesaid Captain Guerrero. When he reached the caracoa, he told the witness and Captain Guerrero that he had told the Dapitan Indians (who had gone to Jolo with fowls for the commander), that they should warn the Spaniards that a large number of ships were being gathered in the river of Mindanao; and that a very great number of men was to depart in them to go against the Spaniards in Jolo and to plunder Pintados. The said chief also said that he had told the said Indians that if they did not warn the said Spaniards he would have them beaten with sticks; and that he would be on the watch, and that he would warn the Dapitan chiefs and Captain Guerrero of what happened. This he declared to be the truth, under the oath which he had already taken; and he affirmed and ratified it, and signed it; and he said that he was about twenty-eight years old.
Domingo Martin Juan Juarez Gallinato
Before me:
Rafael de Sarria, notary
These agree with the originals, which are in the possession of the purveyor-general, who signed here with his name; and it is exact and accurate. And to the fact that it was accurately copied, corrected, and made to agree, were witnesses: Ensign Juan Rodriguez de Santa, and the royal ensign Pedro Mendez de Sotomayor, and Francisco Hernandez. Done in Dapitan, on the fourth day of the month of June in the year one thousand six hundred and two.
Juan Juarez Gallinato
In testimony of which, I have affixed my name and the customary rubrics.
Rafael de Sarria, notary
Letters to Felipe III
Sire:
Don Pedro de Acuna, [57] to whom your Majesty granted the favor of sending him to govern this land, arrived here with a very considerable reenforcement of troops. This and his arrival are so important and timely that I think there must follow many results beneficial to the service of God and of your Majesty, as also the correction of important matters—which have greatly needed it, as I have informed your Majesty at greater length in a report and letter that treats of this matter, and of the great and urgent necessity for your Majesty to command that the town and fort of Maluco be occupied as promptly as possible. From this will result the greatest advantages, and great danger to this land will be averted; and thus may be repaired the many losses and destructive raids which this country may suffer, which may result from the inroad of those demons of English and Dutch heretics, with their intentions and desires. We should have aid, and means of communication, and strongholds in these regions, and especially in this one of Maluco, which is the most important, dangerous, and near to these islands, and whose people are unfriendly. Our enemies, the Xoloan and Mindanaos, avail themselves of it, and are succored therefrom, and with this aid have inflicted many damages, which they will continue to do, if they are not checked. Great cost and expense must be incurred in these islands, merely to preserve and defend them; and there are great hindrances and difficulties in the way of their growth. By gaining this fort the door is closed to notable evils and troubles, and benefits of the utmost importance, both spiritual and temporal, through which God our Lord and your Majesty will be well served, the Christian faith and the extension of the gospel will be assured and increased in these regions; and the crown and royal possessions of your Majesty, and the reputation of Espana, well maintained and accredited, as is not the case now. Other important undertakings and expeditions which may hereafter be made will be facilitated; for that place is the capital, and has most reputation; and it rules as subjects and tributaries many surrounding peoples, who may be easily reduced after the conquest of this stronghold, and after those who so greatly fear and respect us have been vanquished and chastised. Moreover, expenses for supplies and garrisons which must be maintained, and which are necessary until this is accomplished, will be saved; and a large amount of property and income will be left for other expenses and affairs in the service of your Majesty. In short, until this is once for all assured and established, a certain amount of damage must be expected, and will inevitably result; and it is very evident that for the aforesaid reasons it is necessary sooner or later to undertake this expedition for the preservation and security of these regions. It is also better not to postpone it, and not to wait until that place has greater fortification, strength, and defense, thereby rendering its conquest more difficult and costly. I conclude, Sire, by saying that as God and your Majesty have sent Don Pedro de Acuna to this government, and he has inclination and desire for military service, and for the faithful fulfilling his performance of what pertains to his office and to the service of your Majesty, (as has been observed), and besides has experience and the qualifications suitable and necessary for this undertaking, may your Majesty not defer it, or wait for another governor to perform this most important service. The opportunity of having a person so well fitted for such a contingency (which is by no means unimportant) is not to be lost. To say this and what else pertains to this matter, Sire, I am constrained only by the duty which I owe to the service of God and His church, and to your Majesty and your crown, and to the general welfare of these most important regions. If this were not so, nothing in this matter would concern or could influence me; for it has cost me most dear and was so disastrous to me that I lost by it my father and a great amount of property, and met other losses to which I shall not refer. For this reason, I desired to prosecute this expedition after the death of my father; but I could not do so, on account of the great fear and dread of hostile Chinese and Japanese. As a man, Sire, I can but desire the accomplishment of that thing which my father and I had tried to achieve and had almost succeeded in doing. But may our Lord not permit that this or any other enterprise should be abandoned, for lack of desire and effort to secure a result so desirable for the said objects; and may it come through the hand and means which God shall choose, and by which He shall be served. May His Divine Majesty guard your Majesty as He can, and as we all desire and need. At Manila, June 8, in the year 1602.
Luis Perez Dasmarinas
[Endorsed: "April 27, 1604. To the Conde de Lemos. Suitable provision has already been made; at Valladolid, [58] May 14, 1605."]
Sire:
As I was in doubt whether the letter which I wrote last year regarding the matter in this was received by your Majesty, I give an account of the same matter in this letter.
Toward the close of the previous year, 1600, there entered into these islands, by way of the Strait of Magallanes, Oliver de Nort, a Hollander, with two ships of war belonging to Count Mauricio. He took prizes and caused damage, until he established himself at the mouth of the bay of this city, intending to await the merchant ships from China, and the galleon "Santo Thomas" from Nueva Espana, with the silver for two years belonging to the business men of this kingdom.
As military affairs were at that time little cared for in these islands, and there was no sort of preparation, the royal Audiencia of your Majesty, at the petition of the president, Don Francisco Tello, was obliged to take measures to provide aid in so urgent a necessity, with all possible haste and efficiency. For this end I was commissioned to go immediately to the port of Cabite, and place and keep it in a state of defense; and to arm several ships, with which to meet the pirate and divert him from his intention. Accordingly, I did so to the best of my ability, and put two ships of moderate size in readiness in a short time, there being no others.
The president ordered me again in your Majesty's name, and in writing—as he considered that by no other authority, in view of the state of affairs, could the expedition be made—to go out with this fleet in my charge, against the enemy, and fight until I should destroy him. In compliance with this I sought him, and encountered him outside the bay of this city. We engaged the enemy in a long and obstinate battle, which occurred between the two fleets on December 14. The outcome is related in the certified account by the president and governor, which accompanies this, by which your Majesty will be informed of the punishment which was inflicted upon this enemy, and how our aim was attained as we had wished, and likewise of the dangers and hardships which I encountered and underwent on this occasion. In this I should be content if I had, for my only reward, succeeded in serving your Majesty; for this aim alone drew me from my home at so much danger to my honor, life, and children.
I humbly beg your Majesty to be pleased to pardon whatever fault there may have been, in consideration of my good intention and desire to obey, and to succeed in what I was commanded to do. God protect the Catholic person of your Majesty. At Manila, June 30, 1602.
Doctor Antonio de Morga
Sire:
Although the obligation to advise your Majesty of the state of this your province, of the Order of our father St. Augustine, is always binding, yet for many new reasons it is especially binding this year; for at the recent meeting cf the chapter here, by acclamation, and without voting, father Fray Pedro Arze (concerning whom your Majesty must already have a report), was elected provincial, with the consent of all. From this we hope that, with the favor of God and your Majesty, he will be successful in his government, since its commencement is so propitious. The letter and mandate which your Majesty sent last year serves him as a guide for the correction of what stands in need of remedy, and the severity necessary to prevent disobedience; accordingly, the province is enjoying the greatest peace and quiet that it has ever had. In the meantime there came this year Fray Pedro Sossa, with a commission as visitor, sent by Fray Christoval de la Cruz from Nueva Espana, in virtue of several messages which he bears from the father-general, Alejandro Genense. We did not receive him, not because we did not desire a visitation—which, on the contrary, we do desire, and humbly seek from your Majesty, for the justification of this province—but because he did not come by order of your Majesty, and for other reasons which the Audiencia of these islands examined; and because some other and further messages which he bore from the father vicar-general Fulvio relating to us appeared suspicious. In what concerns this matter, we refer your Majesty to the said Audiencia, which, we believe, will advise your Majesty with due fidelity. Your Majesty has therein two very faithful vassals and servants, namely, Doctor Antonio de Morga and the licentiate Tellez Almazan—both the fathers of children, excellent judges, poor, and deserving of whatever favor your Majesty may extend to them; and especially of being removed from this country, which is poor and of scant resources, and where they cannot provide for the fortunes of their children. In this way we consider that your Majesty would do a great service to God.
The bearer of this is the father definitor, Fray Diego Cerravi, [59] who came to these regions from Castilla about eight years ago, and has served your Majesty and the order here very advantageously. He is a learned and virtuous religious, who speaks the truth; accordingly your Majesty may credit what he says. He is a man of so many good qualities that, to tell your Majesty in a word, he leaves us at his departure lonely, sad, and disconsolate at losing him—although we are consoled by our confidence in the favor and grace which your Majesty will show this province and to him in its name, by ordering that aid be given to him in the business which he has in his charge; and especially that he may bring us friars from the province of Castilla, who are here much approved for their virtue and learning. And we are confident that your Majesty will favor us in all matters as our protector, patron, and only defender; we trust no less that our Lord will protect for us the royal person of your Majesty, according to the needs of your kingdoms and seigniories, and of us, your ministers and chaplains. We beseech, etc. From this your Majesty's convent of the Order of our father Saint Augustine. In the city of Manila, on the fourth of July in the year one thousand six hundred and two.
Fray Pedro Arce, provincial Fray Agustin de Tapia, definitor Fray Bernave de Villalovos, definitor Fray Diego Cerrabe, definitor Fray Pedro de Salzedo, definitor
[Endorsed with the following order: "Join this with the letter from the Audiencia, and bring them in on January 28, 1604."]
Sire:
Since the last year, 601, an account has been given to your Majesty of the expedition which I conducted at the close of the previous year, 1600, by order of the governor and president, Don Francisco de Tello, against Olibert de Norte, a corsair from Holland who entered among these islands, taking prizes with two ships of war; and of the outcome of the expedition, by which the said corsair was punished and harassed.
Francisco de las Missas, factor and overseer of your Majesty's exchequer in these islands, whom I inspected a short time ago ... [under a] [60] special commission from your Majesty, and passed sentence upon him ... penalties and restitutions as will appear by the report of the inspection which I have sent to your ... [Majesty] by three routes. He has been so hostile ... that he displays his jealousy of me in all matters [in so far as] he can. Accordingly, on account of this—as well as to cover his fault at the time of the despatch of the fleet which I took, by sending me unsupplied with sailors and other things necessary, which it was his duty to furnish—among other measures which he has taken since the past year, one has been under color and appearance of proceeding from the licentiate Salazar de Salzedo, fiscal of this Audiencia (whom, for private reasons, he holds quite in his power). The said factor induced the fiscal, in the affair of his investigation, to draw up a secret information with suborned witnesses—sailors and others, who are at his call—by which it is intimated that he furnished me well, and that the commander's ship was lost through my fault, imputing to me by the statements of these men other and illegal actions, in order to disparage my faithful service; by this may be seen the malice and passion of those concerned in this affair. That document was sent to your Majesty and the ministers before whom this matter is considered.
In like manner Captain Joan de Alcega (his intimate friend, and likewise a partisan of the said fiscal and factor), whom I took as admiral, in order to cover up his own guilt—for which he was arrested by the president and governor, and is being proceeded against officially because, at the beginning of the fight, he left the commander's ship unsustained, contrary to the order which he had from me in writing; and on account of other illegal acts, and because he took a part of the benefits of the success which resulted—he also, driven by the same heat of passion, has taken secret measures and procured documents with which to inform your Majesty in a sinister way to my prejudice.
Since it is just that in all matters your Majesty should be informed of the truth, I send certain documents which are not drawn in secret, nor cunningly, nor maliciously, whereby the truth will appear—especially the information which was drawn by the alcalde-mayor of the province of Valayan (on whose coast and in whose district the ship was lost), the very next day, and obtained from the men who were saved from the wreck. By this may be seen what passed in this region, and the guilt of the said factor, and that of the admiral, as has been pointed out.
Beside this, in the ships which leave here this year goes a religious of the Order of St. Augustine, Fray Francisco de Valdes by name, who was sent, in company with Fray Diego de Cerrabi, by his order to the court of your Majesty on the business of the order. This religious can inform your Majesty of all which occurred on the said expedition, as his order sent him on it to confess and administer the sacraments; and he was present during the fight on the commander's ship, and saved himself by swimming. As a trustworthy and disinterested person, he will tell the truth, without being influenced by personal considerations.
I humbly beg your Majesty that, with this understanding, your Majesty may be pleased to command that opportunity be not given for distortion of facts in such a way, by persons so jealous and so suspicious, who are moved alone by anger and passion to avenge themselves and procure satisfaction from the ministers who, for the service of your Majesty, have administered (as they still do) justice in your behalf; and that you will command that the illegality which appears to have been committed in this be punished, as is most fitting for the service of your Majesty. God protect the Catholic person of your Majesty. Manila, July 8, 1602.
Doctor Antonio de Morga
Sire:
I, the licentiate Geronimo de Salazar y Salcedo, your fiscal in the royal Chancilleria of the Philipinas Islands, say that on the sixteenth of January of the year one thousand six hundred your Majesty was pleased to command that a royal commission be given to Don Pedro de Acuna, governor and captain-general of these islands, empowering him, when he should reach them, to cause the royal officials to give him a report of what they have collected from Don Francisco Tello, his predecessor, toward the sixteen millions [of maravedis?] which were still due from the balance which was incurred by him at the time when he was treasurer of the Sevilla House of Trade; and also to cause that whatever remained to be paid should be collected from the said Don Francisco Tello and from his property.
In the course of the execution of this commission by the said Don Pedro de Acuna, the royal officials certified that the said Don Francisco Tello had paid them twenty-seven thousand two hundred pesos of common gold, which should be twenty-eight thousand one hundred and eighty-four pesos, according to your command by a royal decree dated in San Lorenco, on the thirteenth of September in the year one thousand five hundred and ninety-five. The said officials decided that the eight thousand pesos which were lost in the year one thousand six hundred in the ship "Santa Margarita" should be for your Majesty's account—because, since the debt was contracted in the Sevilla House of Trade, the payment should be there; and the said Don Francisco Tello must run the risk as far as that. They also decided that what was ordered in the aforesaid royal decree of the thirteenth of September, ninety-five, was that each year three thousand ducados should be deducted from the salary of Don Francisco Tello, which were to be sent each year; and, as he failed to pay in the years ninety-six, ninety-seven, and ninety-eight, for the rest of the time it came about that eight thousand pesos were sent each year. It was thus that the aforesaid eight thousand pesos were lost which were going in the said ship "Santa Margarita;" whereas, if the aforesaid royal decree had been followed and three thousand ducados sent, no more than that sum would have been lost.
The governor gave me authority to follow up the matter, and I asked from him an order of execution for the whole sum, with the assurance that I would receive on account whatever seemed lawfully to have been paid; it was given to me on the person and goods of the aforesaid Don Francisco Tello, but property was not found to the value of four hundred pesos. He opposed the execution, saying that he had paid in Sevilla with the income of his family estate, together with what he had paid here, all the balance that was due. I replied to this that this did not appear, from the aforesaid royal decree of January, one thousand six hundred, and that a forced sale would have to be made for the amount that was therein ordered—not taking account of the payments that had been made here until they should arrive at Sevilla, as the official judges of these islands have decided—and that what was lost must be at the risk of the said Don Francisco Tello.
This was proper, since at the time when the said royal officials gave the said money to the masters of the ships to be delivered to the treasury of Mexico, the aforesaid Don Francisco Tello, by the authority of his position, gave orders that the said masters should give him the money; and he invested it in merchandise, which, if it had arrived in Mexico, would have gained a great deal. It was right that, since he was to have the profit, he should bear what risk there was—which was greater than if he had allowed the royal officials to send the money as it suited them. Since each year a great quantity of money is sent from the treasury of Mexico to the one here, they would have given orders that, instead of sending the money from here, it should be deducted from what was to be sent from Mexico, in order that that quantity might be sent to Sevilla. In this way the risk of going and coming would have been avoided; and, even if there had not been any opportunity for this, they might have sent the said money in gold—which is a less risk, because it is of less bulk and weight than reals—and thirty per cent would have been gained in Mexico.
Both sides brought evidence, but that for the opposition was of no importance; so the governor gave judgment according to the opinion of the licentiate Luis Ortis de Padilla, reporter of the aforesaid royal Chancilleria, ordering that his property be sold to the highest bidder, in order to recover the amount for which the execution had been granted—deducting from it all which the royal officials certify to have been paid here, and also, eight thousand pesos for what he says he has paid in Sevilla. I consented to the judgment as far as concerned what was favorable, and I appealed from what was in opposition, to what I had asked to have received as evidence. The opposing side has denied this, and made a declaration of nullity against the aforesaid royal decree of the year six hundred, saying that, according to it, it was ordered that the accountants of the royal Council of the Indias should make a record of this matter, which they did not do; so that everything that was done by its authority is void. Thus the suit remains in this position.
Seeing that I did not find any property of the said Don Francisco Tello with which to fulfil the aforesaid commission, and hearing that he had some property which he kept secret, I asked for and received letters of excommunication and censure against those who might know of property belonging to the said Don Francisco Tello, in order that they should make it known. They opposed this, and tried to delay it as much as possible; but nevertheless it was ordered that the three letters should be given. They appealed from this, and menaced me with the aid of fuerza [61]—with the result that until the sixth of this month the last letter could not be read, so that the examination of the depositions that were taken has been delayed. According to them, it appears that he has no property of any account in these islands, but that what he has is in Nueva Espana; and whatever I have been able to hear of I give notice to the viceroy of that country to attach, because the ships are about to sail, and the governor is in Cavite, and I cannot get a warrant for it. God keep the Catholic person of your Majesty, according to His power. From Manila, on the tenth of July of the year 1602.
The licentiate Hieronimo de Salazar y Salzedo
[Endorsed: "Examined on the second of July, 1604. Let it be put with another from the royal officials of Philipinas, of July 18, 1603."]
Bibliographical Data
All documents in this volume save two are obtained from the original MSS. in the Archivo general de Indias, Sevilla; and their pressmarks therein are indicated as follows:
1. Ordinances of the Audiencia (concluded).—See Vol. X, No. 15.
2. Hospital for Indians.—"Simancas-Secular; Audiencia de Filipinas; cartas y expedientes de personas seculares, vistos en el Consejo; anos 1595 a 1606; est. 67, caj. 6, leg. 35."
3. Letters from the fiscal, 1599.—"Simancas-Secular; Audiencia de Filipinas; cartas y espedientes del presidente y oidores de dicha audiencia vistos en el Consejo; anos de 1583 a 1600; est. 67, caj. 6, leg. 18."
4. Letter from king of Borneo.—The same as No. 3, save that the dates read, "1583 a 1599."
5. Letters from Telia.—"Simancas-Secular; Audiencia de Filipinas; cartas y expedientes del gobernador de Filipinas vistos en el Consejo; anos de 1567 a 1599; est. 67, caj. 6, leg. 6."
6. Letters from Felipe III.—The first one: "Simancas-Filipinas; cartas y espedientes del presidente y oidores de dha Audiencia vistos en el Consejo; anos de 1600 a [1606]; est. 67, caj. 6, leg. 19." (The second: in "Cedulario Indico" of Archivo Historico Nacional, Madrid, "Tomo 38, f. 131.6, n. 101.")
7. Pacification of Mindanao.—The same as No. 6, first part.
8. Van Noordt's attack.—"Simancas-Secular; Audiencia de Filipinas; cartas y expedientes del presidente y oidores de dicha Audiencia vistos en el Consejo; anos de 1600 a 1612; est. 67, caj. 6, leg. 19;" but on the last of the papers in this group the dates read, "1600 a 1606."
9. Morga's report of battle.—The same as No. 8.
10. Letter from Garcia.—"Simancas-Secular; cartas y espedientes de personas eclesiasticas vistos en el Consejo; anos 1570 a 1608; est. 68, caj. 1, leg. 42."
11. Letter from the fiscal, 1601.—The same as No. 8.
12. Complaint of cabildo.—The same as No. 2.
13. Letter from Morga.—The same as No. 6, first part.
14. Grant to Jesuit school.—"Simancas-Audiencia de Filipinas; consultas originales correspondientes a dha Audiencia desde el ano 1586 a 1636; est. 67, caj. 6, leg. 1."
15. Instructions to Acuna.—"Audiencia de Filipinas; registros de oficio reales ordenes dirigidas a las autoridades del distrito de la Audiencia; anos 1597 a 1634; est. 105, caj. 2, leg. 1."
16. Royal decrees, 1602.—The same as No. 15.
17. Pintados menaced.—The same as No. 8.
18. Letters to Felipe III.—The first, second, and fifth, the same as No. 8; the third, the same as No. 10, save that the heading reads, "Simancas-Eclesiastico;" the fourth, the same as No. 6, first part.
Annual letters from the Philippine Islands, 1601.—This document is obtained from a compilation of missionary letters by John Hay, S.J., entitled De rebus Iaponicis Indicis, et Pervanis (Antverpiae, M. DC. V), pp. 950-968. Our translation is made from a copy of this book in the Library of Congress.
NOTES
[1] Evidently a reference to the memoir of Fray Juan Plasencia upon the customs of the Tagal natives (Vol. VII. pp. 173-196), which was long used as a guide by Spanish magistrates and officials in their dealings with the Indians.
[2] A counsellor-at-law appointed by the supreme court to make the briefs of the causes to be tried; he reads them before the court, after they have been first examined and approved by the parties concerned.
[3] The reference or act of delivering written judicial proceedings to the other party, in order that, on examination of them, he may prepare the answer.
[4] Inserted among these decrees is a copy of the account written by Fray Juan de Plasencia, O.S.F., of the customs of the Tagal Indians—a document presented in vol. VII of this series; also (unsigned and undated, but probably by the same writer) a paper entitled, "Remarks on the customs which the natives of Pampanga formerly observed in their lawsuits."
[5] Cuarteles: referring to the cost of quartering soldiers on the citizens.
[6] So in the official transcript from the original MS.; but apparently an error for bar—i.e., bahar, which is an Arabic weight, computed in the Moluccas at about five hundred and ninety pounds (Crawfurd's Dictionary, p. 103).
[7] The Spanish translation of this letter is written on the back of the letter itself.
[8] The words in brackets throughout this letter are conjectural readings.
[9] Marginal note, apparently made to facilitate reference: "That at the end of July, 1599, information was received through letters from the captains of the forces at Malaca and Maluco that at Sunda and Terrenate were a number of English ships, whose designs were not known; that help was asked for Maluco, but the request was not granted, it being impossible for this kingdom of the Phelippinas to do more; and that it is necessary that we be provided with troops, arms, and money from Nueva Espana, of all of which advices have been given the viceroy."
[10] The letters here mentioned are found at the end of this document; they are all written in Portuguese. They are not presented here, as all that is essential in them is contained in Tello's letter.
[11] Marginal note: "That the troops and artillery are to retire from the fort of La Caldera, and proceed to Cebu, as they are needed there; and the fort is burned."
[12] Spanish, que van por el agua mas de una legua; apparently some word or phrase is missing. Montero y Vidal (Hist. de la pirateria, i, p. 144) says that the fort of La Caldera was two and one-half kilometers (a little more than one and one-half miles) from Zamboanga.
[13] Marginal note: "That information regarding the English has been given to the viceroy of Nueva Espana, in order that he may send reenforcements."
[14] Marginal note: "That the work of casting artillery is being continued."
[15] The Strait of Sunda, which separates Java from Sumatra.
[16] This is followed by notarial attestations regarding the drawing and collation of the above copy of instructions from the original, at the order of Pedro de Acuna and Antonio de Morga, in 1602, and the certification as to the qualifications of the government notary, also dated in 1602.
[17] The ship ranking second in a fleet.
[18] Preceding this document, which is a copy and not the original, is a notarial declaration attesting that the present copy was made from the original by order of Antonio de Morga, for use in a suit brought by him against his admiral, Joan de Alcega, for deserting the flagship during the battle, which caused the loss of the flagship. At the close of the instructions is the notarial attestation of Joan Paez de Sotomayor as to the correctness of the copy, under witness of Geronimo Xuarez and Joan de Aldave, and bearing date of August 27, 1602; and the further attestation by three notaries that Paez de Sotomayor is entitled to act as notary.
[19] Francis Drake; see mention of this voyage in Vol. IV, p. 313.
[20] Thomas Candish; see Vol. VII, p. 52.
[21] Oliver van Noordt; he was a native of Utrecht, and led this expedition in behalf of a commercial company which had been formed in 1598 by certain citizens of the United Provinces. Although the main object of their enterprise was trade, the commission issued to Esaias de Lende (q.v., post) shows that the Dutch government gladly seized this opportunity to attack Spanish possessions in the Orient. See the detailed account of Van Noordt's voyage in Recueil des voiages ... des Indes Orientales (Amsterdam, MDCCXXV), ii. pp. 1-117.
[22] Maurice of Nassau, born in 1567, succeeded his father as governor of the United Provinces in 1584, and was for forty years the leader of the Dutch cause; but he did not become Prince of Orange until the death of his elder brother in 1618. Maurice died in 1625.
[23] This was Jacob Claasz; he was sentenced to be set ashore and abandoned at the Strait of Magellan. A little bread and wine was given him, and it was expected that "he would die of hunger in a few days, or else be captured and eaten by the savages" (Rec. des voiages, ii, p. 30). The same record says that Peter de Lint was promoted to Claasz's post.
[24] This vessel was named "El buen Jesus."
[25] A corrupt phonetic rendering of the name of Sir Richard Hawkins, son of the noted English freebooter Sir John Hawkins. The reference in the text is to the fight between Richard Hawkins and the Spanish admiral Beltran de Castro, off the coast of Peru, June 20-22, 1594; after a long and desperate contest, the English were forced to surrender. Hawkins was taken a prisoner to Spain, but afterward sent back to England; he died soon after 1620. See his work, Observations ... in his Voyage into the South Sea (London, 1622; reprinted by Hakluyt Society, 1847, and again in 1877), 99. 182-225.
[26] As is shown by another document in the same legajo, this patache was named "San Xacinto;" it came from Malaca some time before the battle with the Dutch, and with news that they had been seen in those waters; it was commanded by Estevan Rodriguez de Paez. An embargo was laid upon this vessel, in order to secure it for use against the Dutch; but this was removed on November 22, 1600. The decree releasing the vessel was one of the documents used in a lawsuit brought by Paez in regard to the freight charges for the merchandise carried by the patache.
[27] Screens of canvas, spread along the sides of a vessel to prevent an enemy from seeing what is done on the deck.
[28] Since the independence of the United Provinces was not recognized by Spain until 1609, these Dutch prisoners might have been executed as rebels against their former lord the king of Spain—an argument doubtless emphasized by the tenor of De Lende's commission, which follows this account of the battle.
[29] Spanish, le mas perro—literally, "the most of a dog."
[30] This descriptive paragraph is found in another copy of De Lende's commission, preserved in the same legajo with the original of the document just presented. We use this second copy, partly for the sake of this description, partly because it is more exact in the spelling of proper names. The estates belonging to the house of Orange were Nassau, Catzenellenbogen, Vianden, Dietz, Veer, and Vlissingue (anglicized to Flushing).
[31] Alluding to the Holy Roman Empire, which, founded by Charlemagne in the year 800, was long the temporal arm of the ecclesiastical power in Europe. Carlos I of Spain was its head, under the title of Charles V, during his reign as king of Spain. The Holy Roman Empire came to an end in August, 1806, with the resignation of its head, Francis II of Austria. |
|