|
Grabiel de Ribera
Before me:
Diego Lopez Carreno, notary of the fleet
In the village of Tapaca on the twentieth day of the month of March, one thousand five hundred and seventy-nine, Captain Grabiel de Rivera, seeing that he had had no intercourse with the natives nor was able to secure it since his arrival in the said village, ordered that three ambuscades be made inland. Thereupon a certain number of soldiers and some friendly Indian rowers whom he had, penetrated inland about one and one-half leagues. It appears that in four hours the said soldiers returned with the report that it was utterly impossible to advance farther, because of the numerous swamps and marshes, where the water reached their knees and higher. Consequently, and because the captain saw how the food was failing, and because he had been informed by certain friendly Indians who had come in peace and by Dato Bahandie, that the petty king Limasancay must be in the village above Tampaca, he authorized Pedro Brizeno de Eseguera, a citizen of the town of Santisimo Nombre de Jesus, a discreet and capable man and one experienced in that land, to ascend the river in two vireys and one small barangay, with twenty-six soldiers; for these vessels were light and the current of the river strong and his Grace could not ascend the said river with the other ships of the fleet. Indeed, coming from the village of Mindanao to this village of Tapaca, it had taken four days to make four leagues (the distance between the two towns), and he had arrived after great effort, and being towed by the Indians. He gave, for this reason, the said commission to the said Pedro de Oseguera, and ordered him to obey and observe in every particular, and not to exceed the tenor and order of what was commanded him in the said commission given him by the captain. Thus he ordered and affixed thereto his signature. Witnesses, Sergeant Catalinaga, Juan Rodriguez de Norvega, and Francisco Velazquez.
Grabiel de Ribera
Before me:
Diego Lopez Carreno, notary of the fleet
I, Grabiel de Ribera, captain of infantry for his Majesty in the Filipinas islands of the West, who by order of the very illustrious Doctor Francisco de Sande, governor and captain-general of these islands, come to pacify and explore the river of Mindanao, by virtue of the commission and instructions given me by his Lordship to make the said expedition: inasmuch as I have reached the village of Tapaca in prosecution of my voyage, and after remaining here certain days, summoning and notifying the natives—in the presence of a notary, who attested the same—to come to make peace; and having informed them that I came in his Majesty's name to pacify the said river, and to make the natives and residents of that region vassals of his Majesty—which was proclaimed through interpreters who understand their language; and inasmuch as the natives of the said village, although all the above information was proclaimed, have fled and abandoned their houses and lands, and the fleet is suffering from lack of provisions, for the food is all gone; and because it would be extremely difficult for it to ascend the river farther, and would require much time, because of the great strength of the current all along the river, it having taken three days to tow the galleys and fragatas by means of small oared vireys from the village of Mindanao to this of Tapaca (a distance of four leagues), because of the said current: therefore in the name of his Majesty, and for the proper provision and despatch of the said fleet and men, and so that the instructions of his Lordship may be observed and obeyed, he said that he delegated, and he did delegate, all his power, as far as he possesses it for the said purpose, to Pedro Brizeno de Oseguera, a citizen of the town of Santisimo Nombre de Jesus—a deserving and capable man, and experienced in that land—so that with two vireys and one barangay, all oared boats, and accompanied by twenty-six soldiers, he may ascend the said river.
When he has reached certain settlements on the river, and in especial that of the village of Ybatel (where it is said the petty king Limasancay is), he shall notify him and the chiefs of the said village, and those of the village of Buayen, through the interpreters that he shall take with him, that the said Pedro Brizeno de Oseguera goes by my orders to the said villages, to inform them that I have come by order of the said governor to execute and fulfil the above purpose; and that I am awaiting, in this village of Tapaca, the said Limasancay and the other chiefs to come to make peace and to acknowledge themselves vassals of his Majesty, as Dato Bahandie, chief of this river, has done. Likewise he shall inform them that his Majesty's purpose in sending me to this said river is to pacify it and make it peaceful, and to make them understand the great delusion in which all the natives thereof live; that they shall become vassals of King Don Ffelipe, our sovereign (whom may God preserve), as are all the natives of the island of Panay, the Pintados islands, and those of the island of Lucon; and that they may be instructed in the matters which pertain to our holy Catholic faith. If they become vassals of his Majesty they will be protected and guarded, whenever they have need and whenever occasion requires. They shall return to their houses and towns as formerly, for I have given them no occasion to abandon these. I do not come to plunder their possessions or to harm them, or to require them to give tribute, beyond what they give now of their own volition, in token of recognition and obedience, so that it may be understood that they desire peace and alliance. Furthermore he shall try to ascertain and discover with all solicitude and care the whereabouts of Limasancay, for I have heard that he is in the village of Buyayen with his father-in-law, the chief of the said town, by name Seproa. He shall try to confer and treat with Limasancay; and, that failing, he shall send another person to tell him to come to this village of Tapacan, where I am at present, and that he shall have no fear, or be alarmed at anything; and that, if he comes, we shall treat for the peace and friendship that I come to make with him and the other chiefs of the said river in his Majesty's name. I am thoroughly aware that the reason for the hostility of the natives of this entire river and their abandonment of their houses and native places is his instigation and command. If he does not intend to come to treat with me, he shall not hinder or prevent the said chiefs who, as I have been informed, desire to do so, from coming to make peace. For this reason he shall not do it. Likewise he [Oseguera] shall inform the said Limasancay and the said chiefs that, if they become his Majesty's vassals and render him obedience, they shall be protected and aided, and live quietly and peaceably in their lands and native places. No one shall molest or annoy them in any way. If they do not do this, then there will result many wanderings and anxieties, and many other troubles and losses will come upon them. For all the above and for whatever happens in the said summons, he shall appoint a notary before whom declarations shall be made. I give him power and authority, in all the fulness delegated to me by his Lordship for the said purpose. He shall exercise great diligence and care therein. He shall not allow the soldiers who take with them Indian rowers to molest or trouble the natives of the said village, or their houses and possessions. He shall take as many days as he deems necessary for this purpose, but no more. Given at the said village of Tapacan, on the twentieth day of the month of March, one thousand five hundred and seventy-nine.
Grabiel de Ribera
By order of the captain:
Diego Lopez, notary of the fleet
In the village of Tapacan, on the river of Mindanao, on the twenty-third day of the month of March, one thousand five hundred and seventy-nine, before the illustrious Grabiel de Ribera, captain of infantry for his Majesty in these islands, and before me, Diego Lopez Carreno, notary of the fleet, appeared Pedro Brizeno de Oseguera. He said that, in fulfilment of the commission and instructions given him by the said captain, to ascend the river with the two vireys and one barangay, accompanied by others, as declared in the said instructions, he went, in prosecution of his voyage, and arrived at the village of Buayen, about four leagues from this village of Tapacan, passing some small uninhabited villages on the way. When he reached the said village of Buayen carrying a white flag in token of peace, many shouts were raised by his Indians, who called in their own language Siproa, chief of the said town and father-in-law of Limasancay. Although they shouted, as said, and tried to find some natives in order to confer with them, they could see nothing of them. On this account they could not inform the natives of the said village of their object. Therefore he went on to the village of Ybalet, about three leagues from the said town of Buayen. Carrying his said white flag, he looked for Indians in the said village, and found certain Indians. He ordered the interpreters with him to summon these Indians to him, declaring that he would not harm them, for he came only to request their peace and alliance, and that they become vassals of King Don Ffelipe, our sovereign, as is Dato Bahandie, chief and native of this river. When they were asked where the said Limasancay and other chiefs were, they answered that they had left them behind in the village of Buayen and that they had no chief in their village, for he too was hidden with the said Limasancay. The said Pedro Brizeno de Oseguera also sought provisions in both the villages of Buayen and Ybalet, for the support of the said fleet, but found nothing in either one, for the natives were all hostile, and all their houses had been abandoned. When the said Indians were asked the above questions, and he saw how scanty was the information derived from them, he [Oseguera] tried to lay certain ambuscades, in order to capture some Indian to have speech with him concerning the said river. Therefore the two ambuscades were laid, but an Indian could be taken in neither one; for none appeared to be captured, as all had fled, and were so afraid of the soldiers that upon seeing Spaniards in their land they took to the mountains. Thus retired the Indians who talked with the said Pedro de Oseguera, refusing to come to him. Since he saw that these two villages—the most important, so far as he knew, on all this river—contained no peaceful Indian with whom to treat and from whom he could ascertain what was happening; and that he could find no food, he decided to return to the said captain to advise him of what he said had occurred. This relation is true, and witnesses present were Ensign Melchor de Torres, Francisco Rodriguez de Salamanca, and San Juan de Cavala. He affixed his signature, jointly with Captain Grabiel de Ribera.
Pedro Brizeno de Oseguera
Before me:
Diego Lopez Carreno, notary of the fleet
In the village of Tapaca, located on the river above the village of Mindanao, on the twenty-fifth day of the month of March, one thousand five hundred and seventy-nine, the illustrious Captain Grabiel de Ribera, after remaining seven days at the said village of Tapaca, anchored there with his fleet and soldiers; and, having seen that the natives of the said village and all its vicinity refused to come to make peace—as is stated above more in detail and as appears by the records made in regard to this matter, to which I refer—in order to fulfil and observe the orders contained in the instructions given him by the very illustrious Doctor Francisco de Sande, in consideration of the fact that the location and settlement of the said village of Tapaca is very unhealthful, and that some of his soldiers and many Indian rowers had fallen ill, in order to avoid the danger that might again occur for the above reason, ordered all the commanders of ships to make ready to come to this village of Mindanao, where his Grace had formerly been with the said fleet, without committing any depredations in the said village; for the said village of Mindanao is a healthful village and settlement, and its climate is excellent. Accordingly, he left the said village of Tapaca on this said day to return to this of Mindanao, where he arrived on the same day at five o'clock in the afternoon. I attest the same. Witnesses, Pedro de Oseguera, Tome de la Ysla, and Francisco Velazquez.
Grabiel de Ribera
By order of his Lordship:
Diego Lopez Carreno, notary of the fleet
In the village of Tapaca, on the twenty-fifth day of the month of March, one thousand five hundred and seventy-nine, the illustrious Captain Grabiel de Ribera, upon finding that he had been unable to seize any Indians in the ambuscades which his Grace had ordered to be made in the said village, in order to talk with them regarding affairs of the said river, left, when about to depart, two ambuscades of soldiers in the said village of Tapaca. Two Indians were taken in this way by the soldiers, who were led before the said captain, then anchored with the rest Of his men and boats in the village of Lusa, one-half a league from Tanpaca. They were brought before me, the present notary, and the interpreter Laquian—an Indian, who understands the language of the natives of this river; and the following questions were asked them.
One of them on being asked his name and whose slave he was, responded that his name was Sidurman and that he was the slave of Batala, a chief of the said village of Tapaca, and brother-in-law to Limasancay, petty king of the said river.
Being interrogated by the said interpreter why he and his companion came to the said village of Tanpaca, where the said captain was, since the natives of the said village had hidden themselves and abandoned the said village, he declared that the said Batala sent them both to the said village in order to find out what the Castilians were doing there. This was their reason for coming.
Being asked to tell where the said Batala was when he sent him and his companion on the above-mentioned errand, he said that he was in a village called Bulon, situated on the said river. The said captain asked him what he [Sidurman] was doing in the said village, and why Batala and all the other chiefs had abandoned their own village. He said and answered that they had fled from fear and terror of the Castilians, for Limasancay had sent word by a slave to his said master to do this, and that he was doing the same to the village of Buyen. Therefore the said Batala and the other chiefs went to the said village, as above stated.
He was asked if there was a road by which his Grace might go to the said village, where the said Batala was, in order to treat with him for peace. If there is, his Grace said, he would loose them and give them their liberty. This witness said that the creek by which he came is navigable only with barotos, and he and his companion came in one. It is quite impassable in one part and swampy in the other, with water up to the breast, and higher. When the said Batala and all his wives and the rest of the people went thither, they used very small barotos, and then with difficulty. Therefore the Spaniards do not dare go thither by way of the said swamps.
This witness being asked where his master Batala keeps his artillery, said that he knew that he had two falcons that were brought from the town of Zamboanga, when Batala was with Limasancay. These were taken from the lost Portuguese galley. When he went away, he took these pieces with him in a baroto, and has them, as well as other small culverins, in his possession.
Being asked where the said Limasancay and the other people are, since Limasancay sent word to his said master, Batala, to flee and abandon his village, he said that he knows only what he has heard—namely, that he is in the village of Buayen with his father-in-law, Siproa, and that they are hidden in a marsh. Sidurman was also asked, as he is a native of this river, if he knows where Limasancay keeps his artillery, and that which he brought from Samboanga. He said that he does not know. This he deposed through the said interpreter before the said captain and in the presence of me, the said notary.
Grabiel de Ribera
Before me:
Diego Lopez Carreno, notary of the fleet
On this said day, month, and year aforesaid, the said captain summoned to his presence the Indian Laman, the companion of the said Sidurman. The same questions and articles put to the said Sidurman were asked of Laman through the interpreter. His answers were similar to those declared by the same Sidurman in his deposition. I, the present notary, attest the same.
Grabiel de Ribera
Before me:
Diego Lopez Carreno, notary of the fleet
In the river of Mindanao, on the twenty-seventh day of the month of March, one thousand five hundred and seventy-nine, while the fleet was anchored at the village of Limasancay, petty king of the said river, the captain, considering that in the villages of Tapaca, Buayen, and Balete (the most important villages of the said river), and in many other villages of the river, he had endeavored to induce Limasancay and the other chiefs to come to make peace (as is contained in the reports, to which I refer), said that, in order that the natives of the said river might understand that his Grace would not return, or leave the said river until he left it pacified and tranquil, under the protection of King Don Ffelipe, our sovereign (whom may God preserve), be ordered for this purpose a fort to be commenced in the said village of Mindanao, on a point made by two arms of the river, near where the fleet is anchored. [37] He ordered palm-trees and other wood needed for it to be cut. Therefore, on this said day, and in presence of me, the said notary, certain palm-trees were cut, and the said fort begun. I certify thereto. Witnesses, Sergeant Catalinaga, Tome de la Ysla, and Pedro Brizeno de Eseguera.
Grabiel de Ribera
Before me:
Diego Lopez, notary of the fleet
In the village of Mindanao, on this said day, month, and year aforesaid, the said captain ordered Aquilantan, a chief of Tanae, who accompanied his Grace, to go to the town of Silanga, situated on the said river, to summon its chief, Dato Bahandil, the one with whom his Grace had made peace when he ascended the river. He was to tell him to come immediately to his Grace, who wished to discuss certain matters with him. The said Quilantan summoned the said Bahandil, and he came on the same day. When he and the other chiefs who accompanied him from the same village were brought before the captain, they were informed through Laquian, the interpreter, that his Grace had ascended the river to the town of Balete, displaying a white flag all along the said river, as a peace token. He had summoned the natives of the river to make peace, as he did not come to plunder or harm them. Although he did his utmost to make peace with them, he could not effect it. His Grace has understood that Limasancay is responsible for this condition of affairs. Through his cunning and by his order, all the people have been hostile to the Spaniards, and have abandoned their villages. He requested Dato Bahandil, since he is the vassal and ally of his Majesty, to go or send to the village of Buayen, where the said Limasancay is, and tell him that the said captain did not come to rob or harm him, but only to make alliance and peace, and that he should place himself under the dominion of King Don Ffelipe, our sovereign (whom may God preserve), From this much advantage would accrue to him, and he and all the other chiefs would be dispossessed of the error in which they all are, and would recognize their Creator, who is the only true God. Although his Grace had many excuses for putting him to death—inasmuch as they killed one of his Grace's Indians in the said village of Mindanao and had discharged many arrows at the Spaniards all along the river, both by day and night—yet he had no desire to harm them, notwithstanding his opportunities therefor; for he could have burned their villages, cut down their palm-trees, and seized and killed many people, and that whenever he wished. Consequently they should understand that he bore express command from the very illustrious Doctor Francisco de Sande, governor of all these islands, not to harm them in any way, and hitherto he has not done so. Should the said Limasancay refuse to come to make peace, he should not prevent the other chiefs and natives of this river from coming to render obedience to his Majesty. His Grace has heard that, because Limasancay will not consent to come, no one else dares to come to make peace. The said Dato Bahandil having heard and understood all of the foregoing, answered that, having had war with Limasancay and having made peace but recently, he did not dare to go to talk with him or any other of his village; for, if he had any trouble with him, the latter would immediately order him to be killed. Therefore he declined to go. The said captain asked him, since he would not go, to find some one in his village who would go to tell the said Limasancay all the above, saying that he would pay this man. Likewise Limasancay should be told that his Grace was building a fort in his said village, and that he did not intend to leave until the king should make peace. Dato Bahandil went, saying that he would return with the answer within two days and that he would try to despatch the said Indian to the said Limasancay. The payment for this man was given to the said Dato Bahandil. I certify to all the above. Witnesses, Pedro Brizeno de Eseguera, Melchor de Torres, and Pedro de Brito.
Grabiel de Ribera
Before me:
Diego Lopez Carreno, notary of the fleet
On this said day, month, and year aforesaid, while the said captain, in the said village of Mindanao, was holding a conference there with the said Dato Bahandil and other chiefs of the said village—wherein he discussed all the matters above stated, and declared—before the said captain and in the presence of me, the said notary, and of the greater part of the people of his fleet, a volley of poisoned arrows was discharged from the other side of the river and fell near the said captain and among the others. By great good fortune none of those with the said captain were wounded. Thereupon the said chiefs, seeing this shameless conduct of the Indians, begged and persuaded the said captain to send men and soldiers to kill the said Indians. Persuaded by them, he ordered some soldiers to fire a few arquebuses in the direction of the firing of the said arrows, in order to stop further volleys. Yet they refused to desist, and sent another volley of arrows. And because of the excitement among the Indians engaged on the fort, the captain ordered six soldiers and a few of his Indians to go to the other side to try to capture an Indian, in order to ascertain who they were and who sent them there. The said soldiers went to execute this order, and the Indians who had fired the said arrows began to defend themselves. Therefore the friendly Indians killed three of them and took one prisoner. He was taken to the captain, who ordered him to be imprisoned. I certify thereto. Witnesses, Sergeant Catalinaga and Tome de la Ysla.
Grabiel de Ribera
Before me:
Diego Lopez Carreno, notary of the fleet
After the above events, in the said village of Mindanao, on the twenty-eighth of March, one thousand five hundred and seventy-nine, Atangata, an Indian slave of Limasancay, was summoned before the illustrious captain Graviel de Ribera, and in the presence of me, Diego Lopez Carreno, notary, that I might take down his confession and deposition. Upon his appearance he was interrogated thus.
He was asked who were the people with him when he was captured, who were shooting at the Spaniards, and at whose commission and command they came to shoot those arrows. He said that they were fourteen Indians who came to discharge those arrows; that some of them were timaguas, and others slaves belonging to Limasancay, at whose order they had come; and that they had left the town of Buayen, where the said Limasancay is, two days ago, coming hither in barotos.
Being asked whether the said arrows that were shot were poisoned, in order thereby to kill the Spaniards who were in the said village, and who gave the poison, he said that they brought it from the said town of Buayen, and that some arrows were poisoned when they came, and others they themselves poisoned when they were ready to use them. The herb used was poisonous, and if any Castilian should be wounded, he would die therefrom.
Being asked, since he is a slave of the said Limasancay, where his said master keeps the artillery that he brought from the village of Samboanga (from that lost in the Portuguese galley), and that which the said Limasancay has of his own, he declared that he knows that he threw a large piece into the river in front and near to his house (one brought from Samboanga), as well as another and smaller piece. The rest of the artillery being small, he took it all with him when he went away. These pieces consist of three very small culverins. As the rest were large, he threw them into the river in front of his house.
Being asked where Limasancay was hiding and why he had fled, he said that Limasancay had gone away, through fear of the Spaniards, to the village of Buayen, where he is with his father-in-law. Beyond that he does not know where he is hidden. This witness was not with him, for they took the barotos in which they came hither from the village of Ertala, where he lived. This is what he knows of the matter, and nothing else.
Grabiel de Ribera
Before me:
Diego Lopez, notary of the fleet
On the twenty-eighth of the said month of March, of the year above stated, considering that, by his confession above given, Atagayta, the slave of Limasancay, deposed that the said artillery was in the river in front of the house where Limasancay lived and resided, he ordered all his Indian rowers, and those of the other vessels, that they should look for it in the river at low tide, at that point where the said Indian signified that they were. His Grace ordered them to look for it, saying that he who should find it would be given and paid one-half tae of gold. Accordingly they began to look for the said artillery, and found, in the said river in front of the houses where the said Limasancay generally lives, one large piece, from the artillery found in Samboanga; one small culverin, one small grappling-iron, and three googings of the anchor, two of these broken and one whole. His Grace ordered all these to be brought ashore, giving the Indian who discovered them the one-half tae of gold. I, the present notary, testify thereto. Witnesses, Ensign de Arteaga and Pedro de Oseguera.
Grabiel de Ribera
Before me:
Diego Lopez Carreno, notary of the fleet
On the twenty-ninth of the said month of March, the said captain ordered the said Indians to search the said river for the other pieces; and, as on the preceding day, his Grace said that he who found any piece would be paid and rewarded. Accordingly many of the Indian rowers searched throughout the whole river, but found no other pieces, nor anything beyond what was found the previous day. I testify thereto. Witnesses, Tome de la Ysla and Pedro de Brito.
Grabiel de Ribera
Before me:
Diego Lopez, notary of the fleet
In the village of Mindanao, on the thirtieth of the month of March, one thousand five hundred and seventy-nine, the illustrious Captain Grabiel de Ribera, captain of infantry for his Majesty and of the fleet and troops who came to pacify this river and the villages of this island and the island of Jolo, by order of the very illustrious governor and captain-general of these islands, declared that, inasmuch as his Grace has arrested Diego Lopez Carreno, notary, hitherto of this fleet for necessary reasons, and as it is necessary to appoint another person to exercise the said office and to act as notary of the said fleet: in consideration of the ability and capacity of Benito de Mediola, a soldier of this fleet, and as he has confidence that he will perform his duty thoroughly and faithfully, said that he appointed, and he did appoint him, as notary of the said fleet. He ordered him to accept it with the formality and oath required by law. I, the said Benito de Mendiola, being present, placed my hand on a sign of the cross which the captain made with his right hand, and swore before God and on the said cross, and promised to exercise the said office of notary faithfully, legally, and diligently, under pain of incurring the penalties incurred by those who do not exercise their duties legally, and to keep secrets. I affix my signature, together with the captain—who, when he saw my oath and formality, said that he gave me complete power in form of law to exercise the said office, and said that he would confirm by his authority and judicial decree the acts that were executed before me, so that they should be valid in court or out of it. Witnesses, Sergeant Lope de Catalinaga, Juan de Avila, and Don Sebastian de Baeca, soldiers.
Grabiel de Ribera
Benito de Mendiola, notary of the fleet
In the said village of Mindanao, on the thirtieth day of the month of March of the said year, Dato Bahandil, chief of the said village of Silanga, appeared before the said captain, and said that, in obedience to his Grace's orders in regard to the messenger that should be sent to the said Limasancay, he sent yesterday, the twenty-ninth day of this present month, an Indian timagua from his village accompanied by four Indians, in a baroto. He gave these men the payment that his Grace had given him for this purpose. He told and charged them all that his Grace had ordered to be told to the said Limasancay and other chiefs. He expects a reply within three days.
Being asked by the said Laquidan, interpreter, how it is that, being hostile to the said Limasancay, as he says, he does not know where he is and where he is living, Dato Bahandil answered that the said Limasancay is fleeing with one virey and ten vancas. From fear of the Spaniards he never remains in one town permanently but is in one swamp today and another tomorrow. This he declared before the witnesses, Sergeant Catalinaga and Juan Davila.
Grabiel de Ribera
Before me:
Benito de Mendiola, notary of the fleet
In the said village of Mindanao, on the thirty-first day of the said month of March, Sihauil, a friendly Indian of Dato Bahandil's town, appeared before the said captain and in the presence of me, the present notary. Through the said interpreter, Laquian, he told the said captain that, if he would pay him, he would tell him where was the other large piece of artillery brought by Limasancay from the said village of Samboanga. He asked them not to tell Limasancay who had told them, lest he order him to be killed. The captain bargained with the said Indian in my presence to pay him three taes of ingot [linguague] gold, which was proved with the touchstone, according to the said law; and they were weighed out and given to him immediately. Then many of the Indians and soldiers went to look for the said piece, and dragged a small marsh, which is covered by the river at high tide, quite near the fort built by order of the said captain. They found a bronze piece of artillery bearing the arms of the king of Portugal, apparently some seven or eight quintals in weight. The said captain ordered it placed on one of the fragatas—that commanded by Lope de Catalinaga. And although many people looked for other pieces throughout that entire swamp, no more were found. I certify thereto. Witnesses, Pedro Brizeno de Eseguera, Diego Nunez, and Ensign Melchor de Torres.
Grabiel de Ribera
Before me:
Benito de Mendiola, notary of the fleet
In the said village of Mindanao, on this said day, the thirty-first of March of the said year, the said captain, considering that, by reason of the long voyage and bad weather, and the great lack of all kinds of food in the fleet, because of his long stay; and seeing how much was needed if he accomplish the purpose for which the governor despatched him on this expedition, and the said hunger and want; and that he could not by any method secure provisions in all this river: therefore he ordered that certain of those captured Indians, natives of this country, be set to making landan, [38] a food eaten in that river. For this purpose he ordered a great quantity of palm-trees, of the sort that produces the said landan, to be cut; and they began to work it and to make the said landan, and it is being made for the above-named purpose. He ordered me, the present notary, also to set down the above in the proceedings; and he affixed his signature. I, the present notary, attest the same. Witnesses, Lope de Catalinaga, Pedro de Eseguera, and many other soldiers. Likewise I certify that it takes four days to make the said landan.
Grabiel de Ribera
Before me:
Benito de Mendiola, notary of the fleet
In the said village of Mindanao, on the thirty-first day of the month of March of the said year, Sibandao, a chief of this village, said to be a cousin of the petty king Limasancay, with Sinago, Siligan, a chief of this said village, and many other timagua Indians, appeared before the said captain and in the presence of me, the present notary, and of witnesses. They told the said captain through the interpreter Laquian, that they wished to become allies of the Castilians. They were received by the captain with great display of affection. He regaled them, embraced them, and showed them in every way kind treatment. Through the said interpreter he told them of the advantage that would accrue to them from becoming allies and vassals of King Don Ffelipe, our sovereign, and how they would be protected and favored. He told and informed them that they were deceived by their idols and that they should believe in one all-powerful God, who created heaven and earth—three persons but one sole and true God—in whom we all believe; and they were very attentive to this. He told them that, as allies, the governor of these islands would send them priests to instruct them in the Catholic faith. He told them also, through the said interpreter, that he was sorry that the said Limasancay had fled and was absent; for his Grace came, not to rob or injure them, but to secure their alliance and peace and to teach them the said Catholic faith. Such were the orders of the said governor. He requested them urgently to go to tell this to the king. They replied that they did not dare, for the said Limasancay was evilly inclined; but if his father were alive they would go. They were unable to pay any tribute in gold or wax now, as their Indians had fled; but they would give some food from their stores, equivalent to forty tributes. Then the above-named chiefs departed, promising to bring this food within three days.
Witnesses, Pedro Brizeno de Eseguera, Tome de la Ysla, and Ensign Melchor de Torres.
Gabriel de Rivera
Before me:
Benito de Mendiola, notary of the fleet
In the said village of Mindanao, on the second day of the month of April, one thousand five hundred and seventy-nine, the illustrious Gabriel de Ribera, captain of infantry and of the fleet and people who came to pacify this river and that of Jolo by order of the governor of these islands, said that, whereas the majority of the Spaniards of this fleet have told him that many Spaniards and Indian rowers of this fleet are daily becoming sick, and that he should provide the necessary remedy therefor, in order to avoid the danger that might ensue, as his Grace knows the nature of the land and its unhealthfulness: therefore he ordered Sergeant Lope de Catalinaga, accompanied by the present notary, to go to see and visit the said sick both Spaniards and Indians. He ordered us to give him full information regarding it and to make attestation regarding the sick, so that it might be evident that his Grace has had and has exercised the requisite care and diligence in everything. This he ordered and affixed his signature thereto.
Gabriel de Ribera
Before me:
Benito de Mendiola, notary of the fleet
Thereupon the said sergeant, Lope de Catalinaga, and I, the present notary, went to the fragata of the said captain, where we visited, and saw, in two beds, Francisco Gomez and Bartolome Ruiz, both soldiers, and in another Ensign Diego de Arteaga. They complained of fever, and their appearance bore out this statement. We found also in the flagship, six Indian Moros, rowers, who were sick; and their appearance showed it. As witnesses to all the above were Melchor de Medrano and Juanes de Yracabal.
Lope de Catalinaga
Before me:
Benito de Mendiola, notary of the fleet
Thereupon the said sergeant Lope de Catalinaga and I, the present notary, went to the vessel commanded by Juan Rodriguez de Norvega. There we saw in one bed the said Juan Rodriguez de Norvega, and in another Pedro de Brito. Both of them complained of sickness—the said Juan Rodriguez of a very bad abscess in the leg, and the said Pedro de Brito of a violent fever; and their appearance confirmed their complaints. We saw also in the said vessel Juan de Leon, a soldier and Anton Martin, a sailor sick with chills and fever, as was evident from their appearance. Further in this same vessel, Diego de Anaya, a soldier, is sick with fever, as is evident. In the same vessel are nine sick Indians, from among the rowers. Witnesses of this were Juan de Avila and Goncalo Ruiz, a soldier.
Lope de Catalinaga
Before me:
Benito de Mendiola, notary of the fleet
Then the said sergeant Lope de Catalinaga and I, the present notary, went to the ship commanded by Francisco Velasquez. There were the said Francisco Velazquez and Miguel Nunez in one bed. They complained of sickness, and their appearance proved it. Ten Indian rowers were sick in this vessel, as their appearance proved. Witnesses to this were Juan Lopez, Melchor de Medrano.
Lope de Catalinaga
Before me:
Benito de Mendiola, notary of the fleet
Then we went immediately to the virey commanded by San Juan de Cavala. We found there sick the said San Juan de Cavala and Gonzalo de Villanueva, as their appearance proved. Eight Indian rowers are sick in this vessel. Witnesses, Bernabe Cortes and Miguel Godines.
Lope de Catalinaga
Before me:
Benito de Mendiola, notary of the fleet
Then we went to the virey commanded by Francisco Rodriguez de Salamanca. We found sick there the said Francisco Rodriguez de Salamanca and Miguel Romero, as was very evident from their appearance. There are three Indian rowers sick on this vessel. Witnesses, Bernabe Cortes and Miguel Godines.
Lope de Catalinaga
Before me:
Benito de Mendiola, notary of the fleet
Then we went immediately to the viroco commanded by Alonso Pimentel. There the said Pimentel, Juan Ortuno de Onate, and Diego Carrion appeared to be sick, and such was evident from their appearance. Eleven Indian rowers are sick in this vessel. To this were witnesses, Diego Nunez and Tomas Dato.
Lope de Catalinaga
Before me:
Benito de Mendiola, notary of the fleet
Then we went immediately to the vessel in command of Tome de la Ysla. There were ten Indian rowers sick there, and their appearance proved it. In this vessel Miguel Rodriguez has been sick more than one week. Witnesses, Marcos Quenta [?] and Pedro de Arana.
Lope de Catalinaga
Before me:
Benito de Mendiola, notary of the fleet
Then we went immediately to the vessel used to carry provisions from the flagship. There are four Indian rowers sick in it, besides Pedro Lopez, a Spaniard, and their appearance proved it. Witnesses, Domingo de Santurcio and Francisco Quenta [?].
Lope de Catalinaga
Before me:
Benito de Mendiola, notary of the fleet
Then we went immediately to the fragata commanded by the said sergeant, Lope de Catalinaga. In it appeared to be sick eight Indian rowers, and their aspect proved it. Witnesses, Domingo de Santurcio and Francisco Quenta [?].
Lope de Catalinaga
Before me:
Benito de Mendiola, notary of the fleet
In the village of Mindanao, on the second day of the month of April, one thousand five hundred and seventy-nine, the said captain, in the presence of me, the present notary, and of witnesses, asked Dato Bahandil, chief of the village of Silangan, how many people there are in all this river, and in the lake and coast of this island; and the names of the villages, and the number of inhabitants in each one. The above Bahandil, through the said interpreters Laquian and Miguel Godines, made the following declaration.
In his own village, Silangan, there are about two hundred Indians, counting slaves and timaguas; in the village of Sinurey, two hundred; in the village of Caracan, one hundred; in Catituan, one hundred and fifty; Vindanao, seven hundred; Vitala, one hundred and thirty; Vinuruan, four hundred; Lucon, one hundred and sixty; Tanpacan, one thousand; Atalayan, seventy; Burruan, two hundred; Balabaca, seventy; Caburundan, one hundred; Macapan, eighty; Corocoan, one hundred and forty; Buayen, eight hundred; Tuoca, one hundred; Balete, one thousand; Batunan, one hundred; Baluaquen, one hundred; Ybalen, one hundred and eighty; Tolendin, six hundred; Salunbun, one hundred; Quibaca, two hundred; Cacaren, two hundred and fifty; Matinguaguanen, four hundred; Cabacan, one hundred and eighty; Bagaygaran, one hundred and forty. Total, seven thousand nine hundred and fifty.
The said Dato Bahandil declared that all the above villages were on the said river, swamps, and lake of this province of Mindanao. He said that a river called Ytilurey flowed into this lake, [39] which comes from the mountains of Butuan and Caragan, and it has places where gold is washed. When he was asked how much gold each person could wash daily, he said that he had not seen it, but he had heard that they got sometimes one-half a tae, and from that down to six, four, or two maes. This river contains six thousand men, and near by is another branch of the river called Dumanen with about seven hundred Indians. From the said river of Esirey is another branch called Sula with about one thousand Indians living at its confluence with the large river which flows into the lake. There is a settlement called Megatan, under a chief Cacopi, with two thousand men. It is near the junction of the three branches, which form a cross. This lake is about one-half league wide. In summer it dries up and is then full of sedges. In the rainy season it is quite full of water. From this river of Mindanao to the tingues [mountains], whence flows the said river of Tirurey, it is a twenty days' journey up the lake.
He was asked how many people the coast of this said river of Mindanao contained. He said that a day's journey along the shore of this river by which we came is a province called Tabungao. It has about three thousand Indians, who harvest a great quantity of rice. They live inland a distance of four leagues. Farther on and adjacent to this province is another settlement, called the province of Picon. It has one thousand five hundred Indians, who are well supplied with food.
Along the coast two days' journey eastward, is a settlement called Bilan. It is a river with gold mines. He says that along the entire river dwell ten thousand Ytingues [mountaineers] Indians who are not settled, and that they are at peace with a village at the mouth of the river, called Canipaan. With all others they are at war. The people are very rich. All the rest of the coast is settled by Lutaos. [40]
The chief food of the river of Mindanao is landan, which is made from certain palm-trees very abundant in that land, called buri. After soaking this substance they make from it a sort of flour which is their food. For this reason they do not sow much rice although they have rice-fields. The rice harvest is in October and November. They have exceedingly large palm-groves and abundance of cocoanuts both green and dry; also many swine, which are as large as those in Castilla. The bar is covered with three to four brazas of water, or four at full tide. Upon entering there is a good depth of water all the way to the lake, a distance of eighteen leagues. This is the deposition of the said Dato Bahandil, and what he has seen hitherto. The captain signed it; and Francisco Gomez, Lope de Catalinaga, and many other soldiers were witnesses.
Gabriel de Ribera
Before me:
Benito de Mendiola, notary of the fleet
In the said river of Mindanao, on the second day of the month of April of the said year, an Indian said to be a native of the village of Dato Bahandil of this river, appeared before the said captain Gabriel de Ribera, and before me, the present notary, and witnesses. Through the interpreter Laquian, he said that his name was Simangary and that he was one of the messengers despatched in accordance with the captain's orders by the said Dato Bahandil, with the reward given him, in order to confer and treat with Limasancay and his people, as is contained in the above record. In regard to this, he deposed that he went in a baroto with four Indians to the village of Tanpacan, where he found Dato Sibatala, to whom he related the object of his journey. The said Dato Sibatala told him that he did not care to be the ally of the Castilians, even should they burn the natives' houses and cut down their palm-trees. He told him also not to go farther for the purpose of talking with the said Limasancay; for, if he knew that Simangary was coming from the lord of the Castilians, he would behead him. Upon this he returned to notify the captain. The latter ordered it set down in the records and signed it. Witnesses, Joan Lopez, Francisco Velazquez, and many other soldiers.
Gabriel de Ribera
Before me:
Benito de Mendiola, notary of the fleet
In the said village of Mindanao, on this said day, month, and year, the said Siligan, a chief, appeared before the said captain, and brought as tribute, to apply on what he was to give, five tributes of rice, two bundles of tortoise-shell; three dishes, and two medrinaque robes, one green and the other white.
This same day Dato Bahandil brought to apply on the tributes to be given by him, sixty chicubetillos of landan, five hogs, and six fowls. The captain took it all, and ordered the food to be apportioned among the fleet. Witnesses, Alonso Pimentel, Francisco Gomez, Francisco Velazquez.
Gabriel de Ribera
Before me:
Benito de Mendiola, notary of the fleet
In the said village of Mindanao, on this said day, the second of April, of the said year, the said captain, after receiving the answer brought by the man who went to talk with Limasancay, ordered Pedro Brizeno de Oseguera, in the presence of many Indians of this river who have made peace, to embark in the virey commanded by Francisco Rodriguez de Salamanca in order to go to the channel to look for food for the fleet. To exchange therefor, he was given dishes, gold, and tacley. He was to inform the said Indians through the interpreters that his Grace was sending the above vessel and the Spaniards who accompanied him to the town of Cubu for men to settle in this village, and for food. He ordered it to be set down in the records. Witnesses, Lope de Catalinaga, Juan Lopez de Queto, and others.
Gabriel de Ribera
Before me:
Benito de Mendiola, notary of the fleet
In the said village of Mindanao, on the second day of the said month of April of the said year, Simagao, an Indian chief of this settlement of Mindanao, who claimed to be a relative of the petty king Limasancay, together with many other timaguas and native Indians, appeared before the said captain and in the presence of me, the notary, and of witnesses. Through the said interpreter, Laquian, he said that he wished to become the ally of the Castilians. The captain regaled him and treated him hospitably. He told them what, advantage they would derive in becoming vassals of his Majesty, informing him, as he had hitherto told all the others, that he would be very glad to see the said Limasancay. He told them that if the said Limasancay would come, he would not be required to pay tribute for this year. He asked Simagao what they would give as a token of recognition. They answered that they had no gold, but would give provisions, such as they had, to the value of fourteen tributes. Thereupon the said captain showed them all hospitality and affection. Witnesses were Alonso Pimentel, Tome de la Ysla, and other soldiers.
Gabriel de Ribera
Before me:
Benito de Mendiola, notary of the fleet
In the said village of Mindanao, on this said second day of April of this year, the said Simagao, chief of this river, appeared before the said captain, and before me, the notary, and witnesses. The captain, asked him why—since he was an ally of the Spaniards and was a chief, and saw that so kind treatment was accorded to all who made peace and placed themselves under the protection of his Majesty, as had been done to himself and the others—he did not talk to the other chiefs who had not come to do the same. The said Simagao answered, through the said interpreter Silaquian, that he had talked to another chief named Silitula, who had answered that he did not care for peace, as he had no gold for tribute. He had told him that we desired gold. The said captain told him, through the said interpreter, that he did not come to levy tribute beyond what the chief himself should choose to give as a token of putting himself under the protection of King Don Ffelipe, our sovereign. This he did to all his allies. Thereupon the said chief went away. Witnesses, Ensign Melchor de Torres, Juan Lopez, and Francisco Velazquez.
Grabiel de Ribera
Before me:
Benito de Mendiola, notary of the fleet
In the village of Mindanao, on the fourth day of the said month of April, of the said year, Taganchina, a chief, who claimed to be from Catituan, a town of this river, came, and appeared before the said captain and me, the present notary, and witnesses. Through Miguel Godines, the interpreter, he said that he wished to become the ally of the Castilians and to enroll himself under the protection of his Majesty—himself and his Indians, both timaguas and slaves. Many Indians from his village came with him. The said captain received him very kindly and informed him of the great gain that would accrue to him in becoming his Majesty's vassal, telling him among other things of the [Catholic] faith, of which he had told the others. He listened with attention and said that he would assemble his people and give what he could in recognition and tribute. The said captain told him to give what he pleased. He tried to induce him to confer with Limasancay to persuade the latter to make peace, discussing in detail all that he had told the other chiefs. These Indians went away, promising to return tomorrow. Witnesses, Juan Lopez de Queto, Tome de la Ysla, and others.
Gabriel de Ribera Miguel Godinez
Before me:
Benito de Mendiola, notary of the fleet
In the village of Mindanao, on the sixth day of the month of April of the said year, Sibahandil, chief of the village of Silangay; Simangao, of this village of Mindanao; Simaganchina, of Catiman; and Sibandao, chief of this village, appeared before the captain and me, the notary, and witnesses, The said Bahandil gave an account of the tribute he had promised—two hundred yrcuvitillos of landan, each of them about one ganta; [41] and ten swine, large and small. The said Sibandao brought two hogs, and twenty tributes in rice, and medrinaque cloth, and two dishes from China, as tribute; for he gave nothing else. The said Sibangao gave four tributes in rice, each tribute of one chicuvite. The said Mahanchina gave twelve tributes in dishes as above mentioned. They said, through the said interpreter, that their reason for not coming before and not bringing tribute more fully was because of the great poverty that they were undergoing—since all the natives were in revolt and were suffering severely from famine, as they were all unwilling to come for peace. They asked pardon for their inability to do more. If they were at their own homes, they would pay more. The captain ordered it put down thus in the records. Witnesses, Francisco Velazquez, Ensign Melchor de Torres, Juan Lopez de Queto.
Grabiel de Ribera
Before me:
Benito de Mendiola, notary of the fleet
In the village of Mindanao, on the sixth day of the month of April, one thousand five hundred and seventy-nine, the illustrious Gabriel de Ribera, captain of infantry and of the fleet and men sent to pacify this island and that of Jolo by the very illustrious Doctor Francisco de Sande, governor and captain-general of these islands for his Majesty, made the following declaration. Inasmuch as his Grace has remained twenty-four days in this river and has done all that is declared in the records above, during all of which time he has striven to make peace and alliance with the petty king Limasancay and his chiefs, exercising for this purpose the utmost possible care, committing no injury—although indeed he has had much excuse therefor; and has contrived to have messengers sent to the said Limasancay, in order to confer with him, but the latter refused to talk, nor does anyone care to take a message to him, for they assert that they would be beheaded; and, besides, since Limasancay prevents his chiefs from coming to make peace; and although some chiefs have come to make peace and enroll themselves under his Majesty's protection (as, for instance, the chiefs of Silangay of this village of Mindanao and of Catituan), they do not pay us the tribute promised; and some of those who come bring two or three tributes of articles of little value, or of no importance, which is an ill way of amusing us, and of no advantage; and having seen the great need and lack of food suffered by the entire fleet, because of the long voyage and severe storms that they have experienced; and because of the many sick—each day both Spaniards and Indian rowers falling ill, because of the unhealthful climate of the land, and the lack of all food, except rice—and very little of that, on many days having only one ration a day, to all the people, both Bisayans and Moros; and considering the long voyage ahead of them, and the amount of work that must still be done in order to obey his Lordship's commands; and having no certain assurance of provisions—as this island is so short of them; and although his Grace sent Pedro de Oseguera with gold and articles of barter six days ago to search for food, still he is not sure that he has found it: therefore he said that he ordered, and he did order, all the vessels of this fleet to prepare to cross the bar, in order to make the voyage. His Grace ordered that a copy of a letter written in the Moro tongue, to the said Limasancay be placed in these records, so that it might be manifest. He signed the above. Witnesses, Francisco Velazquez, Tome de la Ysla, and Lope de Catalinaga
Gabriel de Ribera
Before me:
Benito de Mendiola, notary of the fleet
In fulfilment of the above order of the said captain, I, the present notary, caused to be made and did make, a copy of the letter written by order of the said captain to Limasancay, which was first written in a rough draft, so that the essentials of the said letter might therein be set down. It was written in the Moro language by the interpreter Laquian, an Indian Moro, who can write in the said tongue. In order that the said Laquian might write the said letter, it was explained to him by Miguel Godines, Spanish interpreter. Its tenor is as follows:
To Limasancay, the panguilan who is lord over this river and the environs of Mindanao: I came to this river by order of the very illustrious Doctor Francisco de Sande, governor and captain-general of the islands of Lucon, the Pintados, and the other islands, which he governs and rules for King Don Ffelipe, our sovereign, king of Castilla (whom may God preserve during many years). He ordered me to come to treat with you for the alliance that your father Sulatan so earnestly desired with the Castilians; to enroll you under the protection of the said king, our sovereign; and to warn you of the great error under which you and all the natives of this island are living because you do not know your Creator—who is three persons yet the one and only true God who created all men, the heavens, and the earth—so that, believing on Him, you might merit the enjoyment of the heaven that He created for those who believe and serve Him. At the entrance of this river I met Umapas, a slave of yours, who told me that he was going with a letter and message from you to the said governor, wherein you say that you wish to be his ally. In acknowledgment, you were sending two daggers and two cakes of wax. I ordered him to return to you, in order to tell you that I was coming for the purposes above; and that you should not flee or have any fear, for I was not coming, nor had I commission, to molest you in any way. But the said Umapas answered that he did not dare go upon this embassy for you would behead him. Likewise I sent to you one day prior to this two of your slaves (whom I seized on the sea in a ship), that they might advise you of my coming and that you should have no fear. You refused however to observe this; and not only have you fled and revolted, but you have caused the entire district and its chiefs to revolt. They desire to have peace with the Castilians and to be under the protection of the said king, our sovereign. But you have counseled them evilly; for, like a stripling, you do not know the blessings and advantages which you are losing, and which would be yours if you became the ally of the Castilians and placed yourself under the control of the said governor, both for your own and your land's tranquillity, and for your soul's salvation. Now this is the twenty-fourth day of this my stay in this river, without having injured you in any way, although I had good warrant therefor, and during which time I ascended the river of Balete in search of you, and then returned to this your village. Thence I sent messengers to tell you the above, none of whom have returned with a reply from you or have dared to talk with you. Now I am going to the island of Jolo to confer with its chief. I request you urgently to consider well what I have said for it concerns you much. I shall await your reply at Cavite and shall be able to receive it within twelve days. May God give you grace to come to His knowledge.
Your friend, Gabriel de Ribera
By order of the captain:
Benito de Mendiola, notary of the fleet
This said letter in the above form written in the Moro speech and signed by the said captain before me, the said notary and before witnesses, was given and delivered on this day, the sixth of April of this year, to Sibandao, an Indian chief of this town, so that he might give it to the said Limasancay. Sibandao, through the said interpreter, offered to take it and deliver it to Limasancay. In order that it might appear in the records, this copy was inserted. The said captain and the said interpreter signed it. Witnesses were Francisco Velazquez, Lope de Catalina, and Juan Lopez de Queto.
Gabriel de Ribera Miguel Godines
Before me:
Benito de Mendiola, notary of the fleet
This is a well and faithfully executed copy of a commission given to Lope de Catalinaga by the illustrious captain, Gabriel de Ribera, who comes to pacify these islands of Mindanao and Jolo, by order of the very illustrious Doctor Francisco de Sande, of his Majesty's council and governor and captain-general of these islands. Its tenor is as follows:
I, Grabiel de Ribera, captain of infantry and of the fleet and people who come to pacify the islands of Jolo and Bindanao, at the order of the very illustrious governor and captain-general for his Majesty of these islands: Inasmuch as the instructions of the said governor ordered me to send some one from the town of Santisimo Nombre de Jesus to pacify the river and tingues [mountains] of Butuan; and considering how much we may shorten the long voyage by going from this district of Cavite instead of from the said town, and that we have here ships and rowers suitable for this undertaking—therefore in the name of his Majesty I entrust the said expedition to Sergeant Lope de Catalinaga. I order him to go as leader for the said pacification with fifteen soldiers besides himself. I order him to go with the said soldiers to the said river and tingues of Butuan to pacify the said people in the tingues. He shall try to render them obedient to his Majesty, making the best possible terms of peace by means of interpreters whom he is taking. From the natives of the said tingues, when they are pacified, he shall have power to collect such tribute as in all fairness can be collected from them. As he has the matter in hand, he shall do what is most convenient in this. Having collected the tribute, he shall keep one-half of it very carefully, as it belongs to his Majesty. The other half, according to his Lordship's orders, shall be divided among his soldiers, according to custom. Everything that shall be done upon this expedition shall be attested by notary; and I authorize him to appoint one, before whom shall be transacted all the proceedings necessary, so that an account may be rendered of everything. I order all his soldiers to regard, consider, and obey him as their leader, and observe his orders, under such penalties as he may inflict. Given in Cavite on the fourteenth of April, one thousand five hundred and seventy-nine.
Gabriel de Ribera
By order of the captain:
Benito de Mendiola, notary of the fleet
Collated with the original:
Benito de Mendiola, notary of the fleet
In the port of Cavite, on the fourteenth of April, one thousand five hundred and seventy-nine, after his arrival at this port, the illustrious Gabriel de Ribera, captain of infantry and of the fleet and people who came to pacify the islands of Mindanao and Jolo, by order of the very illustrious governor of these islands, saw in this port three vessels manned with Joloans. These vessels contained about fifty persons from the said island of Jolo. The said captain summoned them to his presence, and through the said interpreters, Laquian and Miguel Godines, asked them who they were. They replied that, when the captain was going to the river of Mindanao, he had sent a Boholan Indian to notify them to collect the tribute, as the said captain would come for it on his return. Therefore they, as soon as they heard this, went thither to confer with the said captain. The said captain asked them why they had left their village, and [had not] collected their tribute, since he had sent to tell them that they should have it ready; whereupon they all answered with one voice that the chief named Rasea had gone to Borney, four months ago, with a galliot and four vireys full of people, to the number of about three hundred. These had gone with the said chief to settle in Borney. Those left were about two hundred men, who were all reduced to despair through the great famine which they are suffering and have suffered since Esteban Rodriguez was in their village, and because of the damage inflicted upon them by the said Esteban Rodriguez. The said Esteban Rodriguez had told them that they would not be assessed tribute for two years. For this reason the people had gone to look for food in other islands. They had collected fifty-seven tributes, which they brought, with the request that his Grace would not go to the said village of Jolo because of the severe famine there; if he did, they must all abandon it. The said captain asked them if they had caught the elephants as the said captain Esteban Rodriguez had ordered and which they had promised to his Lordship. They said they knew nothing of this and that if elephants had been promised, it was by Raja Yloi; but he had gone to Borney and it was impossible for them to catch any alive. The said captain went outside secretly, and informed himself, through the said interpreters, from the Boholan who had been sent, and from the people of this port of Cavite, regarding the famine from which the said Indians asserted they were suffering. These declared that it was very well known and true, and was current talk on this coast, that the said Raja Ylo had gone to Borney with the people above mentioned; and that, in the opinion of the people who came from the island of Jolo, there will be much famine in the future. They are a poor people and in need of food. All of them begged among the ships of the fleet, and in the Spanish tongue, that, for the love of God, humay be given them for they are hungry. It was seen that they gave their weapons and clothes in exchange for rice. Thereupon the captain ordered the tributes brought by them, as they said, to be placed before him. They brought some robes, daggers, dishes, and articles of slight value and price, and cloth of their land, but no gold or silver. When the said captain saw how slight was the tribute and that it was in almost worthless articles, and as he had heard that there was a large field-piece in the village of Jolo, taken from the lost galley, he said that, since they did not have the tribute collected and were so pressed by dire need, he would have pity and not take the tribute, on condition that they would give the said piece. They said they would all assemble and discuss this, and they asked the said captain to await them there until they returned to Jolo. His Grace told them that this would trouble him considerably because of his great lack of food; but that he would send Pedro de Oseguera in a fragata to bring back the said piece, and to ascertain whether they had told him the truth. Thereupon that very night he ordered the said Pedro de Oseguera to get ready and embark with ten soldiers in the said fragata. He was to go to the said island of Jolo and examine the people and their settlement and ascertain their need of food. He was to take note of everything, charging his men to act cautiously, and was not to land or molest the natives. The said Pedro de Oseguera left that night to execute this commission, in order to take back the tributes that the said natives had brought, and took them.
Witnesses, Francisco Velazquez, Juan Davila, Melchor de Torres, and many other soldiers.
Before me:
Gabriel de Ribera Benito de Mendiola, notary of the fleet
In the port of Cavite, on the nineteenth day of the month of April of the said year, Pagalugan and other chiefs and timaguas of the island of Taguima [Basilan] appeared before the said captain in the presence of me, the notary, and of witnesses. They said that they brought to his Grace, in recognition of tribute (for they knew the fleet needed food), twenty fowls, twenty pieces of colored medrinaque, three hogs, and one chivanta of wax in four pieces. They said that they had paid their tribute to Juan Lopez de Aguirre in civet-cats, fowls, swine, goats, and cloth. They came also to find out to whom they must pay the tribute hereafter, and how much they must pay. The captain asked how many people they were and how they could pay their tribute. Through the said interpreters they replied that they could pay their tribute in wax, civet-cats, tortoise-shell, and colored cloth. With the tinguianes [mountaineers] they number about one thousand men more or less. Upon this day the captain, seeing the fleet's need of food and the slight prospects for getting any, ordered all the said vessels of this fleet to return to the town of Santisimo Nombre de Jesus.
Witnesses, Melchor de Torres, Francisco Gomes, and others.
Before me:
Gabriel de Ribera Benito de Mendiola, notary of the fleet
In the port called Dapitan, on the twenty-third day of the month of April of the said year, Pedro de Osegura, whom his Grace had sent to the island of Jolo, as above recorded, and who arrived at this port today with the men and fragata that he had taken, appeared before the said captain, and in the presence of me, the notary, and of witnesses. He said that, in fulfilment of his Grace's orders, he had gone to the said island of Jolo. He anchored at the mouth of the river there, for four days. As soon as he arrived he summoned the chiefs. They came, and through the said interpreter Laquian he learned from them that Raja Ylo, with the Indians of the island—three hundred men, and their women-with his wives, children, slaves, and all his possessions, had gone to settle in Borney. He [Oseguera] tried also to learn who had remained, whether they had a famine, as reported. He was told that not more than one hundred and forty Indians remained and that, they were suffering a most severe famine. He ordered them to bring the piece that was said to be inland. In three hours they brought one to him, and he brought it hither in his fragata. It seems to be of about twelve or thirteen quintals' weight. Thinking that they were lying in regard to the people and their poverty, he insisted upon asking them for the tribute, telling them that everyone who becomes his Majesty's vassal, pays that recognition, as a return for his Majesty's expenses in his fleets. They showed so great poverty, and were so little able to give anything, that, although he had the chiefs on his vessel and sent them to notify all the Indians of the land that they must bring tribute in three days, not forty Indians came with tribute—and that was in dishes, cloth, and articles of but little worth. The chiefs told him to go ashore and see for himself that there were no more people. Consequently he bargained with an Indian, a timagua of the said island (the one who had owned the said cannon), as he learned that the Indian had traded for it with others; and gave back to them the fifty-seven tributes given them by the captain. Then he returned to the fleet. This was his declaration, and he affixed his signature thereto. Witnesses, Juan Davila and Francisco Gomez.
Gabriel de Ribera Pedro Brizeno de Oseguera
Before me:
Benito de Mendiola, notary of the fleet
Thereupon, upon this said day, Pedro de Oseguera declared before the said captain that the said Indians of Jolo had given, in token of tribute, forty-three tributes, consisting of two tacs of gold, nineteen pieces of colored medrinaque, and eight tributes in dishes, a total of forty-three—besides the fifty-seven that were taken on account for the piece. The full total is one hundred, and he delivered them to the the captain. Witnesses, the above-named persons.
Gabriel de Ribera Pedro Brizeno de Oseguera
Before me:
Benito de Mendiola, notary of the fleet
In the town of Santisimo Nombre de Jesus, on the eighth day of the month of May, of the said year, the said captain said that, inasmuch as his Lordship, the governor of these islands, ordered in the instructions given him for the said expedition that one-half of the tributes be given to his Grace's soldiers and the other half to his Majesty; and having seen the small amount collected and its little value, and the great lack in this town of food for this fleet: therefore he ordered that all the tributes of cloth and gold be delivered over and divided among the four ships commanded by Francisco Velazquez, Tome de la Ysla, Juan Rodriguez de Norvega, and Alonso Pimentel, respectively. He ordered that it be inspected in order to make a note thereof. There were forty-four pieces of colored medrinaque and forty maes of gold. Therefore each ship received eleven pieces of cloth and ten maes of gold, which was delivered to the above officers, and they gave receipts for it. Witnesses were [Juan Lopez de] Queto, Francisco del Castillo [MS. illegible]. The captain affixed his signature.
Gabriel de Ribera Benito de Mendiola, notary of the fleet
In the city of Manila on the tenth day of the month of June, one thousand five hundred and seventy-nine, the very illustrious Doctor Francisco de Sande, governor and captain-general for his Majesty in these islands of the West, after examining these records, ordered that I, the said notary, make two copies of them all, signed and attested, so that they may have authority. I was ordered to give and deliver them to him, to be sent wherever was most fitting for his Majesty's service. In each one of them he said that he would sanction them, and he did thus sanction by his authority and judicial decree, so that they may be valid and have credibility in court or out of court. He affixed thereto his signature.
Doctor Francisco de Sande
And I, Alonso Beltran, notary of his royal Majesty and of the government of the Filipinas islands of the West, was present at the above proceeding. I had him affix his signature and affixed my own in testimony of truth.
Alonso Beltran, his Majesty's notary
[Endorsed at beginning: "Testimony and proceedings in regard to the expeditions to Burney, Jolo, and Mindanao which were made during the past year (seventy-eight) and this one (seventy-nine) by command of the very illustrious Doctor Francisco de Sande, governor and captain-general of the Philipinas Islands of the West. These papers are forwarded for his Majesty and his royal Council of the Indies."]
Appointments to Vacancies in Manila Cathedral
The king. [42] To our governor of the Filipinas islands. When we heard that there were not sufficient tithes for the support of four prebendaries in the cathedral church which is to be erected in those islands, we ordered you in our decree of the thirteenth day of July of the past year 1579, to give them from our treasury a competent stipend, which was to be in proportion to the amount yielded by the said tithes. Now the said bishop has reported that, in case the said prebends or other benefices which were to be established in the said church become vacant, it would be necessary to defer the appointment of other persons thereto until orders could be despatched from here; and thus the said church would remain without the divine service. In view of this inconvenience, he petitions us to give orders that, whenever dignities, canonries, and other benefices of the said church become vacant, they shall immediately be filled by other worthy persons, with the same stipends as those received by their predecessors; or to order what else is our pleasure. With the approval of our Council of the Indies, we favor this; and therefore order you that, whenever the said dignities, canonries, and other benefices of the cathedral church in those islands shall become vacant, you fill them with competent persons of the required rank, who shall serve in the place of those through whom the vacancy occurs, at the same stipend as that received by their predecessors, until we make our appointments.
I, The King
By order of his Majesty:
Antonio de Eraso
Letter from Ronquillo de Penalosa to Felipe II
Royal Catholic Majesty:
This city has begged me to inform your Majesty about three things solicited by the citizens. May your Majesty command accordingly by a royal decree addressed to me, in order that I may inform them if these things are fitting for the service of your Majesty.
First, that your Majesty may have me informed whether it is convenient that this city be the capital of this government. At present it is the largest city, has the largest population, and is the best governed in this kingdom. It is well situated, so that from it the governor may easily reach the settlements in these islands. Although the place is unhealthful, it would nevertheless for the present be convenient that this city be the capital of this government and the headquarters of the governor.
As to whether the repartimientos of the Indians should be made permanent, I will say that at present such a course would be by no means beneficial to your royal service, as it would cause the soldiers to lose the hope of being rewarded for their services. Those who are now here would not serve and no others would come to this land.
Touching the granting of estates to this city, there is exceeding need of them, as this city has none belonging to it by which any necessary works may be carried out. Nevertheless I do not know whence the land can be taken without causing much damage. The vacant repartimientos are very necessary to reward the many persons who have served, and who complain with reason that the royal estate is always increasing, and yet it has many debts. May your Majesty provide for everything according to your pleasure. May our Lord guard your royal Catholic Majesty, and increase your Majesty's kingdoms, as we your servants desire. Manila, July seventeenth, of the year 1581. Catholic Royal Majesty, your Majesty's most humble servant, who kisses the royal hands and feet,
Don Goncillo Rronquillo de Penalosa
[Endorsed: "Seen. An answer is unnecessary."]
Ordinance Restricting Departure from the Islands
At the city of Manila, in the Filipinas, islands of the West, on the second day of the month of March of the year one thousand five hundred and eighty-two, the most illustrious Don Goncalo Ronquillo de Penalosa, governor and captain-general for his Majesty of these said islands, said that, inasmuch as he had been informed that about three years ago Fray Pedro de Alfaro, custodian of the descalced religious of the order of St. Francis, had left these islands secretly, taking with him other religious, and that he went without order or license therefor from his Majesty or the governor, to the kingdom of China, where he now is; [43] and inasmuch as Fray Pablo de Jesus, a custodian, and other religious did the same thing a few days ago, causing thereby much scandal and talk in this commonwealth: in order to correct the aforesaid as is very necessary and to inform your Majesty thereof, he declared that he was ordering (and he did so order) that it be publicly proclaimed in this city that no person of any quality or condition whatsoever should dare to leave this said city or any other places where said religious may be, accompanied by any persons whatsoever, by land or sea, or in any other manner whatsoever, except with express permission from the governor and captain-general of these islands. This shall be under penalty of incurring confiscation of all property by the exchequer of his Majesty, and proclamation as a traitor and rebel against the royal crown. Moreover, proceedings will be instituted against such person with all due severity. Thus he provided; and, under the said penalties, no one shall dare to give such, persons ships or conveyance by which they may leave, without said permission.
Given ut supra:
Don Goncalo Ronquillo de Penalosa
By command of his Lordship:
Alonso Beltran
Letter from Gonzalo Ronquillo de Penalosa to Felipe II
Royal Catholic Majesty:
In another letter of greater length, I have informed your Majesty regarding the affairs of this land, and have requested some things desirable therefor. What is now presented is as follows:
On the twenty-fourth of the past month, there came to this port a ship of about one hundred and twenty toneladas. It was sent by your viceroy of Nueva Espana, but it contained no reenforcements, nor has he yet despatched them. This country cannot make progress if a year passes without reenforcements, since it depends upon colonists for its settlement and growth. Moreover, the commerce cannot be increased by sending, from year to year, a ship so small that after the departure of two ships (and one of them more than four hundred toneladas) this year, half of the goods remain in this city for lack of a ship. Moreover, this settlement is not provided with a doctor or apothecary, who are greatly needed on account of the insalubrious nature of this country. There was a scarcity of everything except provisions; this fact the royal Audiencia [of Mexico] sent against me, with only false accounts and petty information obtained from the followers of Doctor Francisco de Sande, my predecessor—whose residencia I had taken, and, as a result thereof, had deprived him of all royal office. Nevertheless, he was received in that royal Audiencia as auditor; and, as a consequence, persons with grievances may well lose hope of obtaining justice. It is just that complaints against me as subjecting him to indignities, be heard, and that justice be done in that tribunal; but I also believe that your Majesty will be pleased to guard the dignity of an office as important as mine, and the servant in whom your Majesty has placed so much confidence. I say this because from Mexico they meddle with my government—giving me orders as to the corregidors whom I am to keep, and addressing private individuals in regard to the supplies, directing them to keep watch over that matter. This gives much occasion for those who are here to lose respect for me. The most serious thing is, that no matter how small the affair may be, they do not listen to me, or to my side of the story. They impose grave penalties upon me and threaten that I will be obliged to defray the expenses of the judge. I send some copies of the commands to your Majesty so that the royal council may consider and provide what is most fitting for your royal service.
Moreover, I have heard news in regard to Captain Graviel de Ribera, who was the attorney of this city; he was one of Doctor Sande's chief enemies, and most accused him in his residencia, as will appear by his own deposition therein. On the way from here to Mexico, he became an ally and confederate of the said Doctor Sande; and together, with false reports and some witnesses who were tools of the said doctor, they preferred many charges against me in that royal Audiencia. With these charges the said Grabiel de Ribera went to Espana, without a hearing having been accorded to me or to anyone in my behalf. It is just to believe that in that supreme tribunal, in the presence of your Majesty, injustice will be done to no one—least of all to me, who have served and am now serving your Majesty with so great integrity and solicitude, and who have had so long an experience. I am sure that your Majesty will first give me a hearing, and afterwards command that amends be made for my wrongs, by punishing those who have tried to stain my honor and my good reputation in life and character. This I beseech your Majesty to do, in consideration of my services.
I have great need of an educated assistant, as there is much to be done here in the business of war and government, as well as a great amount of work that must be done in affairs of justice, both civil and criminal. The trouble here is that the people are of such a nature that, at the same time when justice is done to one, an enemy is made of another person. I beseech your Majesty to command such provision to be made as shall be fitting for the royal service.
The sub-lieutenant Francisco de Duenas, who, as I have explained in another letter, was sent as envoy to Maluco, came to this city on the twenty-second current. He brought very good returns, which have given us all great satisfaction, as your Majesty will see by the letters of the chief captain and other private persons, which I am sending through your viceroy of Nueva Espana. There is also remitted an account of the voyage and its events. That fortified place is now open for your Majesty's advantage; [44] and although its chief captain sent me no request for aid, I know that it is necessary to send the same, as well as to pacify the king of Terrenate. It is very important to understand how desirable it is for that stronghold to prosper, as it is of the greatest advantage for all Nueva Espana. Consequently, I have been exceedingly troubled by the non-arrival of reenforcements from Nueva Espana during the past two years. A large number of troops I have assigned to several settlements, as I have already written at greater length. In the shortest time possible I will send aid to Maluco; and from time to time I shall advise what is done in this respect.
Your Majesty has already been informed how the English pirate [45] set out for Maluco and the Xabas [Java]. In Maluco he formed a friendship with the king of Terrenate, to whom he promised to return in a short time with more forces. Consequently, I have considered how much more reason there is to believe that they cannot return by the strait of Magallanes—since I know that that strait is well guarded, and because, since they have gone through it, both Piru and Nueva Espana are warned; they could gain nothing in the expedition, and it would certainly be lost. No one but the pirate himself knows the route which he took and the channel which he followed to Maluco; and therefore no efforts were made to check him. If Maluco should be considered in England as of great value, and as a stronghold which can be taken and held with a few men, then they would feel bound to place a large force in it. Your Majesty should do much for its defense. These considerations impress me so strongly that, if I were supplied with more troops and artillery, I could by no means imagine a more necessary task. I will do what I can, however, in your royal service, although it is not under my charge.
In my opinion, the spices should be sent from Maluco to Panama, a voyage very safe and not too long. In this way the ships which conduct it to Panama may touch at Nueva Espana and leave there the amount necessary for that kingdom, and in Panama, what is needed for Piru, the kingdom of Tierra Firme and the new kingdom of Granada. From the port of Panama, where the ships coming from Maluco anchor, it is but five or six leagues' journey by land to the river of Chagre. From there to Espana is nothing but water, and consequently the said spices can be conveyed thereby very easily and at little cost. This I think is the shortest, safest, and least expensive method. Your Majesty will order what is most fitting for your service. |
|