|
[Footnote 42: Pachynus.—Ver. 351. This Cape, now Capo Passaro, looks towards Greece, from the south of Sicily.]
[Footnote 43: Lilybaeum.—Ver. 351. Now called Capo Marsala. It is on the west of Sicily, looking towards the African coast.]
[Footnote 44: Erycina.—Ver. 363. Venus is so called from Eryx, the mountain of Sicily, on which her son Eryx, one of the early Sicilian kings, erected a magnificent temple in her honor.]
[Footnote 45: The triple kingdom.—Ver. 368. In the partition of the dominion of the universe the heavens fell to the lot of Jupiter, the seas to that of Neptune; while the infernal regions, or, as some say, the earth, were awarded to Pluto.]
EXPLANATION.
The ancients frequently accounted for natural phaenomena on fabulous grounds: and whatever they found difficult to explain, from their ignorance of the principles of natural philosophy, they immediately attributed to the agency of a supernatural cause. AEtna was often seen to emit flames, and the earth was subjected to violent shocks from the forces of its internal fires when struggling for a vent. Instead of looking for the source of these eruptions in the sulphur and bituminous matter in which the mountain abounds, they fabled, that the Gods, having vanquished the Giant Typhoeus, or, according to some authors, Enceladus, threw Mount AEtna on his body; and that the attempts he made to free himself from the superincumbent weight were the cause of those fires and earthquakes.
FABLE IV. [V.385-461]
Pluto surprises Proserpina in the fields of Henna, and carries her away by force. The Nymph Cyane endeavors, in vain, to stop him in his passage, and through grief and anguish, dissolves into a fountain. Ceres goes everywhere in search of her daughter, and, in her journey, turns the boy Stellio into a newt.
"Not far from the walls of Henna[46] there is a lake of deep water, Pergus by name; Cayster does not hear more songs of swans, in his running streams, than that. A wood skirts the lake, surrounding it on every side, and with its foliage, as though with an awning, keeps out the rays of the sun. The boughs produce a coolness, the moist ground flowers of Tyrian hue. {There} the spring is perpetual. In this grove, while Proserpina is amusing herself, and is plucking either violets or white lilies, and while, with childlike eagerness, she is filling her baskets and her bosom, and is striving to outdo {her companions} of the same age in gathering, almost at the same instant she is beheld, beloved, and seized by Pluto;[47] in such great haste is love. The Goddess, affrighted, with lamenting lips calls both her mother and her companions,[48] but more frequently her mother;[49] and as she has torn her garment from the upper edge, the collected flowers fall from her loosened robes. So great, too, is the innocence of her childish years, this loss excites the maiden's grief as well. The ravisher drives on his chariot, and encourages his horses, called, each by his name, along whose necks and manes he shakes the reins, dyed with swarthy rust. He is borne through deep lakes, and the pools of the Palici,[50] smelling strong of sulphur, {and} boiling fresh from out of the burst earth; and where the Bacchiadae,[51] a race sprung from Corinth, with its two seas,[52] built a city[53] between unequal harbors.
"There is a stream in the middle, between Cyane and the Pisaean Arethusa, which is confined within itself, being enclosed by mountain ridges at a short distance {from each other}. Here was Cyane,[54] the most celebrated among the Sicilian Nymphs, from whose name the pool also was called, who stood up from out of the midst of the water, as far as the higher part of her stomach, and recognized the God, and said, 'No further shall you go. Thou mayst not be the son-in-law of Ceres against her will. {The girl} should have been asked {of her mother}, not carried away. But if I may be allowed to compare little matters with great ones, Anapis[55] also loved me. Yet I married him, courted, and not frightened {into it}, like her.' She {thus} said, and stretching her arms on different sides, she stood in his way. The son of Saturn no longer restrained his rage; and encouraging his terrible steeds, he threw his royal sceptre, hurled with a strong arm, into the lowest depths of the stream. The earth, {thus} struck, made a way down to Tartarus, and received the descending chariot in the middle of the yawning space. But Cyane, lamenting both the ravished Goddess, and the slighted privileges of her spring, carries in her silent mind an inconsolable wound, and is entirely dissolved into tears, and melts away into those waters, of which she had been but lately the great guardian Divinity. You might see her limbs soften, her bones become subjected to bending, her nails lay aside their hardness: each, too, of the smaller extremities of the whole of her body melts away; both her azure hair, her fingers, her legs, and her feet; for easy is the change of those small members into a cold stream. After that, her back, her shoulders, her side, and her breast dissolve, vanishing into thin rivulets. Lastly, pure water, instead of live blood, enters her corrupted veins, and nothing remains which you can grasp {in your hand}.
"In the mean time, throughout all lands and in every sea, the daughter is sought in vain by her anxious mother. Aurora, coming with her ruddy locks does not behold her taking any rest, neither does Hesperus. She, with her two hands, sets light to some pines at the flaming AEtna, and giving herself no rest, bears them through the frosty darkness. Again, when the genial day has dulled the light of the stars, she seeks her daughter from the rising of the sun to the setting thereof. Fatigued by the labor, she has {now} contracted thirst, and no streams have washed her mouth, when by chance she beholds a cottage covered with thatch, and knocks at its humble door, upon which an old woman[56] comes out and sees the Goddess, and gives her, asking for water, a sweet drink which she has lately distilled[57] from parched pearled barley. While she is drinking it {thus} presented, a boy[58] of impudent countenance and bold, stands before the Goddess, and laughs, and calls her greedy. She is offended; and a part being not yet quaffed, the Goddess sprinkles him, as he is {thus} talking, with the barley mixed with the liquor.
"His face contracts the stains, and he bears legs where just now he was bearing arms; a tail is added to his changed limbs; and he is contracted into a diminutive form, that no great power of doing injury may exist; his size is less than {that of} a small lizard. He flies from the old woman, astounded and weeping, and trying to touch the monstrosity; and he seeks a lurking place, and has a name suited to his color, having his body speckled with various spots."
[Footnote 46: Henna.—Ver. 385. Henna, or Enna, was a city so exactly situated in the middle of Sicily that it was called the navel of that island. The worship of Ceres there was so highly esteemed, that ancient writers remarked, that you might easily take the whole place for one vast temple of that Goddess, and all the inhabitants for her priests. Proserpine is said by many authors, besides Ovid, to have been carried away by Pluto in the vicinity of Henna; though some writers say that it took place in Attica, and others again in Asia, while the Hymn of Orpheus mentions the western coast of Spain. Cicero describes this spot in his Oration against Verres: his words are, 'It is said that Libera, who is the Deity that we call Proserpine, was carried away from the Grove of Enna. Enna, where these events took place to which I now refer, is in a lofty and exposed situation; but on the summit the ground presents a level surface, and there are springs of everflowing water. The spot is entirely cut off and separated from all [ordinary] means of approach. Around it are many lakes and groves, and flowers in bloom at all seasons of the year; so that the very spot seems to portray the rape of the damsel, with which story, from our very infancy, we have been familiar. Close by, there is a cavern with its face towards the north, of an immense depth, from which they say that father Pluto, in his chariot, suddenly emerged, and carrying off the maiden, bore her away from that spot, and then, not far from Syracuse, descended into the earth, from which place a lake suddenly arose; where, at the present day, the inhabitants of Syracuse celebrate a yearly festival.']
[Footnote 47: Seized by Pluto.—Ver. 395. Pluto is here called 'Dis.' This name was given to him as the God of the Earth, from the bowels of which riches are dug up.]
[Footnote 48: Her companions.—Ver. 397. Pausanias, in his Messeniaca, has preserved the names of the companions of Ceres, having copied them from the works of Homer.]
[Footnote 49: Her mother.—Ver. 397. Homer, in his poem on the subject, represents that Ceres heard the cries of her daughter, when calling upon her mother for assistance. Ovid recounts this tale much more at length in the fourth Book of the Fasti.]
[Footnote 50: The Palici.—Ver. 406. The Palici were two brothers, sons of Jupiter and the Nymph Thalea, and, according to some, received their name from the Greek words palin hikesthai, 'to come again [to life].' Their mother, when pregnant, prayed the earth to open, and to hide her from the vengeful wrath of Juno. This was done; and when they had arrived at maturity, the Palici burst from the ground in the island of Sicily. They were Deities much venerated there, but their worship did not extend to any other countries. We learn from Macrobius that the natives of Sicily pointed out two small lakes, from which the brothers were said to have emerged, and that the veneration attached to them was such, that by their means they decided disputes, as they imagined that perjurers would meet their death in these waters, while the guiltless would be able to come forth from them unharmed. They were fetid, sulphureous pools of water, probably affected by the volcanic action of Mount AEtna.]
[Footnote 51: The Bacchiadae.—Ver. 407. Archias, one of the race of the Bacchiadae, a powerful Corinthian family, being expelled from Corinth, was said to have founded Syracuse, the capital of Sicily. The family sprang either from Bacchius, a son of Dionysus, or Bacchus, or from the fifth king of Corinth, who was named Bacchis. The family was expelled from Corinth by Cypselus, either on account of their luxury and extravagant mode of life, or because they were supposed to aim at the sovereignty.]
[Footnote 52: With its two seas.—Ver. 407. Corinth is called 'Bimaris' by the Latin poets, from its having the AEgean sea on one side of it, and the Ionian sea on the other.]
[Footnote 53: Built a city.—Ver. 408. Syracuse had two harbors, one of which was much larger than the other.]
[Footnote 54: Cyane.—Ver. 412. According to Claudian, Cyane was one of the companions of Proserpine, when she was carried off by Pluto.]
[Footnote 55: Anapis.—Ver. 417. This was a river of Sicily, which, mingling with the waters of the fountain Cyane, falls into the sea at Syracuse, opposite to the island of Ortygia. This island, in which the fountain of Arethusa was situate, was separated from the isle of Sicily by a narrow strait of the sea, and communicating with the city of Syracuse by a bridge, was considered as part of it.]
[Footnote 56: An old woman.—Ver. 449. Arnobius calls this old woman here mentioned by the name of Baubo. Nicander, in his Theriaca, calls her Metaneira. Antoninus Liberalis calls her Misma, and Ovid, in the fourth Book of the Fasti, Melanina.]
[Footnote 57: Lately distilled.—Ver. 450. Orpheus, in his Hymn, calls the drink given by the old woman to Ceres kukeon. According to Arnobius, it was a mixed liquor, called by the Romans 'cinnus;' made of parched pearled barley, honey, and wine, with flowers and various herbs floating in it. Antoninus Liberalis says, that Ceres drank it off, athroos, 'at one draught.']
[Footnote 58: A boy.—Ver. 451. According to Nicander, the boy was the son of the old woman. If so, the Goddess made her but a poor return for her hospitality.]
EXPLANATION.
The story of the rape of Proserpine has caused much inquiry among writers, both ancient and modern, as to the facts on which it was founded. Some have grounded it on principles of natural philosophy; while others have supposed it to contain some portion of ancient history, defaced and blemished in lapse of time.
The antiquarian Pezeron is of opinion, that in the partition of the world among the Titan kings, Pluto had the west for his share; and that he carried a colony to the further end of Spain, where he caused the gold and silver mines of that region to be worked. The situation of his kingdom, which lay very low, comparatively with Greece, and which the ancients believed to be covered with eternal darkness, gave rise to the fable, that Pluto had got Hell for his share; and this notion was much encouraged by the subterranean nature of the mines which he caused to be worked. He thinks that the river Tartarus, so famed in the realms of Pluto, was no other than the Tartessa, or Guadalquivir of the present day, which runs through the centre of Spain. Lethe, too, he thinks to have been the Guadalaviar, in the same country. Pluto, he suggests, had heard of the beauty of Proserpine, the daughter of Ceres, queen of Sicily, and carried her thence, which gave rise to the tradition that she had been carried to the Infernal Regions.
Le Clerc, on the other hand, thinks that it was not Pluto that carried away Proserpine, but Aidoneus, king of Epirus, or Orcus king of the Molossians. Aidoneus is supposed to have wrought mines in his kingdom, and, as the entrance into it was over a river called Acheron, that prince has often been confounded with Pluto; Epirus too, which was situate very low, may have been figuratively described as the Infernal Regions; for which reason, the journeys of Theseus and Hercules into Epirus may have been spoken of as descents into the Stygian abodes. Le Clerc supposes that Ceres was reigning in Sicily at the time when Aidoneus was king of Epirus, and that she took great care to instruct her subjects in the art of tilling the ground and sowing corn, and established laws for regulating civil government and the preservation of private property; for which reasons she was afterward deemed to be the Goddess of the Earth, and of Corn. Cicero and Diodorus Siculus tell us that Ceres made her residence at Enna, or Henna, in Sicily, which name, according to Bochart, signifies 'agreeable fountain.' Cicero and Strabo agree with Ovid in telling us that Proserpine, the only daughter of Ceres, whom other writers name Pherephata, was walking in the adjacent meadows, and gathering flowers with her companions; upon which, certain pirates seized her, and, placing her in a chariot, carried her to the seaside, whence they embarked for Epirus. As Pausanias tells us, it was immediately spread abroad, that Aidoneus, or Pluto, as he was called, had done it, the act having been really committed by others, according to his orders. As those who carried her off concealed themselves in the caverns of Mount AEtna, awaiting their opportunity to escape, it was afterwards fabled that Pluto came out of the Infernal Regions at that place; as that mountain, from its nature, was always deemed one of the outlets of Hell. Upon this, Ceres went to Greece, in search of her daughter; and, resting at Eleusis, in Attica, she heard that the ship in which her daughter was carried away had sailed westward. On this, she complained to Jupiter, one of the Titan kings, but could obtain no further satisfaction than that her daughter should be permitted to visit her occasionally, whereby, at length, her grief was mitigated.
Banier does not agree with these suggestions of Pezeron and Le Clerc, and thinks that Ceres is no other personage than the Isis of the Egyptians, supposing that the story is founded on the following circumstance:—Greece, he says, was afflicted with famine in the reign of Erectheus, who was obliged to send to Egypt for corn, when those who went for it brought back the worship of the Deity who presided over agriculture. The evils which the Athenians had suffered by the famine, and the dread of again incurring the same calamity, made them willingly embrace the rites of a Goddess whom they believed able to protect them from it. Triptolemus established her worship in Eleusis, and there instituted the mysteries which he had brought over from Egypt. These had been previously introduced into Sicily, which was the reason why it was said that Ceres came from Sicily to Athens. Her daughter was said to have been taken away, because corn and fruit had not been produced in sufficient quantities, for some time, to furnish food for the people. Pluto was said to have carried her to the Infernal regions, because the grain and seeds at that time remained buried, as it were, at the very center of the earth. Jupiter was said to have decided the difference between Ceres and Pluto, because the earth again became covered with crops.
This appears to be an ingenious allegorical explanation of the story; but it is not at all improbable that it may have been founded upon actual facts, and that, having lost her daughter, and going to Attica to seek her, Ceres taught Triptolemus the mysteries of Isis; and that, in process of time, Ceres, having become enrolled among the Divinities of Greece, her worship became confounded with that of Isis.
It is very possible that the story of the transformation of Stellio into a newt may have had no other foundation than the Poet's fancy.
FABLE V. [V. 462-563]
Ceres proceeds in a fruitless search for her daughter over the whole earth, until the Nymph Arethusa acquaints her with the place of her ravisher's abode. The Goddess makes her complaint to Jupiter, and obtains his consent for her daughter's return to the upper world, provided she has not eaten anything since her arrival in Pluto's dominions. Ascalaphus, however, having informed that she has eaten some seeds of a pomegranate, Ceres is disappointed, and Proserpine, in her wrath, metamorphoses the informer into an owl. The Sirens have wings given them by the Gods, to enable them to be more expeditious in seeking for Proserpine. Jupiter, to console Ceres for her loss, decides that her daughter shall remain six months each year with her mother upon earth, and the other six with her husband, in the Infernal Regions.
"It were a tedious task[59] to relate through what lands and what seas the Goddess wandered; for her search the world was too limited. She returns to Sicily; and while, in her passage, she views all {places}, she comes, too, to Cyane; she, had she not been transformed, would have told her everything. But both mouth and tongue were wanting to her, {thus} desirous to tell, and she had no means whereby to speak. Still, she gave unmistakable tokens, and pointed out, on the top of the water, the girdle[60] of Proserpine, well known to her parent, which by chance had fallen off in that place into the sacred stream.
"Soon as she recognized this, as if then, at last, she fully understood that her daughter had been carried away[61] the Goddess tore her unadorned hair, and struck her breast again and again with her hands. Not as yet does she know where she is, yet she exclaims against all countries, and calls them ungrateful, and not worthy of the gifts of corn; {and} Trinacria before {all} others, in which she has found the proofs of her loss. Wherefore, with vengeful hand, she there broke the ploughs that were turning up the clods, and, in her anger, consigned to a similar death both the husbandmen and the oxen that cultivated the fields, and ordered the land to deny a return of what had been deposited {therein}, and rendered the seed corrupted. The fertility of the soil, famed over the wide world, lies in ruin, the corn dies in the early blade, and sometimes excessive heat of the sun, sometimes excessive showers, spoil it. Both the Constellations and the winds injure it, and the greedy birds pick up the seed as it is sown; darnel, and thistles, and unconquerable weeds, choke the crops of wheat.
"Then the Alpheian Nymph[62] raised her head from out of the Elean waters, and drew back her dripping hair from her forehead to her ears, and said, "O thou mother of the virgin sought over the whole world, and of the crops {as well}, cease {at length} thy boundless toil, and in thy wrath be not angered with a region that is faithful to thee. This land does not deserve it; and against its will it gave a path for {the commission of} the outrage. Nor am I {now} a suppliant for {my own} country; a stranger I am come hither. Pisa is my native place, and from Elis do I derive my birth. As a stranger do I inhabit Sicily, but this land is more pleasing to me than any other soil. I, Arethusa, now have this for my abode, this for my habitation; which, do thou, most kindly {Goddess}, preserve. Why I have been removed from my {native} place, and have been carried to Ortygia, through the waters of seas so spacious, a seasonable time will come for my telling thee, when thou shalt be eased of thy cares, and {wilt be} of more cheerful aspect. The pervious earth affords me a passage, and, carried beneath its lowest caverns, here I lift my head {again}, and behold the stars which I have not been used {to see}. While, then, I was running under the earth, along the Stygian stream, thy Proserpine was there beheld by my eyes.[63] {She} indeed {was} sad, and not as yet without alarm in her countenance, but still {she is} a queen, and the most ennobled {female} in the world of darkness; still, too, is she the powerful spouse of the Infernal King."
"The mother, on hearing these words, stood amazed, as though she {had been made} of stone, and for a long time was like one stupefied; and when her intense bewilderment was dispelled by the weight of her grief, she departed in her chariot into the aetherial air, and there, with her countenance all clouded, she stood before Jupiter, much to his discredit, with her hair dishevelled; and she said, "I have come, Jupiter, as a suppliant to thee, both for my own offspring and for thine. If thou hast no respect for the mother, {still} let the daughter move her father; and I pray thee not to have the less regard for her, because she was brought forth by my travail. Lo! my daughter, so long sought for, has been found by me at last; if you call it finding[64] to be more certain of one's loss; or if you call it finding, to know where she is. I will endure {the fact}, that she has been carried off, if he will only restore her. For, indeed, a daughter of thine is not deserving of a ravisher for a husband, if now my own daughter is." Jupiter replied, "Thy daughter is a pledge and charge, in common to me and thee; but, should it please thee only to give right names to things, this deed is not an injury, but it is {a mark of} affection, nor will he, as a son-in-law, be any disgrace to us, if thou only, Goddess, shouldst give thy consent. Although other {recommendations} were wanting, how great a thing is it to be the brother of Jupiter! and besides, is it not because other points are not wanting, and because he is not my inferior, except by the accident {of his allotment of the Stygian abodes}? But if thy eagerness is so great for their separation, let Proserpine return to heaven; still upon this fixed condition, if she has touched no food there with her lips; for thus has it been provided by the law of the Destinies."
"{Thus} he spoke; still Ceres is {now} resolved to fetch away her daughter; but not so do the Fates permit. For the damsel had broke her fast; and, while in her innocence she was walking about the finely-cultivated garden, she had plucked a pomegranate[65] from the bending tree, and had chewed in her mouth seven grains[66] taken from the pale rind. Ascalaphus[67] alone, of all persons, had seen this, whom Orphne, by no means the most obscure among the Nymphs of Avernus,[68] is said once to have borne to her own Acheron within {his} dusky caves. He beheld {this}, and cruelly prevented her return by his discovery. The Queen of Erebus grieved, and changed the informer into an accursed bird, and turned his head, sprinkled with the waters of Phlegethon,[69] into a beak, and feathers, and great eyes. He, {thus} robbed of his own {shape}, is clothed with tawny wings, his head becomes larger, his long nails bend inwards, and with difficulty can he move the wings that spring through his sluggish arms. He becomes an obscene bird, the foreboder of approaching woe, a lazy owl, a direful omen to mortals.
"But he, by his discovery, and his talkativeness, may seem to have merited punishment. Whence have you, daughters of Acheloues,[70] feathers and the feet of birds, since you have the faces of maidens? Is it because, when Proserpine was gathering the flowers of spring, you were mingled in the number of her companions? After you had sought her in vain throughout the whole world, immediately, that the waters might be sensible of your concern, you wished to be able, on the support of your wings, to hover over the waves, and you found the Gods propitious, and saw your limbs grow yellow with feathers suddenly formed. But lest the sweetness of your voice, formed for charming the ear, and so great endowments of speech, should lose the gift of a tongue, your virgin countenance and your human voice {still} remained."
[Footnote 59: A tedious task.—Ver. 463. 'Dicere longa mora est,' is rendered by Clarke, 'It is a tedious business to tell.']
[Footnote 60: The girdle.—Ver. 470. The zone, or girdle, a fastening round the loins, was much worn by both sexes among the ancients. It was sometimes made of netted work, and the chief use of it was for holding up the tunic, and keeping it from dragging on the ground. Among the Romans, the Magister Equitum, or 'Master of the Horse,' wore a girdle of red leather, embroidered by the needle, and having its extremities joined by a gold buckle. It also formed part of the cuirass of the warrior. The girdle was used sometimes by men to hold money instead of a purse; and the 'pera,' 'wallet,' or 'purse,' was generally fastened to the girdle. As this article of dress was used to hold up the garments for the sake of expedition, it was loosened when people were supposed to be abstracted from the cares of the world, as in performing sacrifice or attending at funeral rites. A girdle was also worn by the young women, even when the tunic was not girt up; and it was only discontinued by them on the day of marriage. To that circumstance, allusion is made in the present instance, as a proof of the violence that had been committed on Proserpine.]
[Footnote 61: Had been carried away.—Ver. 471. Clarke translates 'tunc denique raptam Scisset,' 'knew that she had been kidnapped.']
[Footnote 62: Alpheian Nymph.—Ver. 487. Alpheus was a river of Elis, in the northwestern part of Peloponnesus. Its present name is 'Carbon.']
[Footnote 63: Beheld by my eyes.—Ver. 505. Ovid here makes Arethusa the discoverer to Ceres of the fate of her daughter. In the Fourth Book of the Fasti, he represents the Sun as giving her that information, in which he follows the account given by Homer. Apollodorus describes the descent of Pluto as taking place at Hermione, a town of Argolis, in Peloponnesus, and the people of that place as informing Ceres of what had happened to her daughter.]
[Footnote 64: If you call it finding.—Ver. 520. This remark of the Goddess is very like that of the Irish sailor, who vowed that a thing could not be said to be lost when one knows where it is; and that his master's kettle was quite safe, for he knew it to be at the bottom of the sea.]
[Footnote 65: Plucked a pomegranate.—Ver. 535. It was for this reason that the Thesmophoriazusae, in the performance of the rites of Ceres, were especially careful not to taste the pomegranate. This fruit was most probably called 'malum,' or 'pomum punicum,' or 'puniceum,' from the deep red or purple color of the inside, and not as having been first introduced from Phoenicia.]
[Footnote 66: Seven grains.—Ver. 537. He says here 'seven,' but in the Fourth Book of the Fasti, only 'three' grains.]
[Footnote 67: Ascalaphus.—Ver. 539. He was the son of Acheron, by the Nymph Orphne, or Gorgyra, according to Apollodorus. The latter author says, that for his unseasonable discovery, Ceres placed a rock upon him; but that, having been liberated by Hercules, she changed him into an owl, called oton. The Greek name of a lizard being askalabos, Mellman thinks that the transformation of the boy into a newt, or kind of lizard, which has just been related by the Poet, may have possibly originated in a confused version of the story of Ascalaphus.]
[Footnote 68: Avernus.—Ver. 540. Avernus was a lake of Campania, near Baiae, of a fetid smell and gloomy aspect. Being feigned to be the mouth, or threshold, of the Infernal Regions, its name became generally used to signify Tartarus, or the Infernal Regions. The name is said to have been derived from the Greek word aornos, 'without birds,' or 'unfrequented by birds,' as they could not endure the exhalations that were emitted by it.]
[Footnote 69: Phlegethon.—Ver. 544. This was a burning river of the Infernal Regions; which received its name from the Greek word phlego, 'to burn.']
[Footnote 70: Acheloues.—Ver. 552. The Sirens were said to be the daughters of the river Acheloues and of one of the Muses, either Calliope, Melpomene, or Terpsichore.]
EXPLANATION.
Apollodorus says, that the terms of the treaty respecting Proserpine were, that she should stay on earth nine months with Ceres, and three with Pluto, in the Infernal Regions. Other writers divide the time equally; six months to Ceres, and six to Pluto. They also tell us that the story of Ascalaphus is founded on the fact, that he was one of the courtiers of Pluto, who, having advised his master to carry away Proserpine, did all that lay in his power to obstruct the endeavors of Ceres, and hinder the restoration of her daughter, on which Proserpine had him privately destroyed; to screen which deed the Fable was invented; the pernicious counsels which he gave his master being signified by the seeds of the pomegranate. It has also been suggested that the story of his change into an owl was based on the circumstance that he was the overseer of the mines of Pluto, in which he perished, removed from the light of day. Perhaps he was there crushed to death by the fall of a rock, which caused the poets to say that Proserpine had covered him with a large stone, as Apollodorus informs us, who also says that it was Ceres who inflicted the punishment upon him. The name 'Ascalaphus' signifies, 'one that breaks stones,' and, very probably, that name was only given him to denote his employment. Some writers state that he was changed into a lizard, which the Greeks call 'Ascalabos,' and, probably, the resemblance between the names gave rise to this version of the story.
Probably, the story of the Nymph Cyane reproaching Pluto with his treatment of Proserpine, and being thereupon changed by him into a fountain, has no other foundation than the propinquity of the place where Pluto's emissaries embarked to a stream of that name near the city of Syracuse; which was, perhaps, overflowing at that time, and may have impeded their passage.
Ovid, probably, feigned that the Sirens begged the Gods to change them into birds, that they might seek for Proserpine, on the ground of some existing tradition, that living on the coast of Italy, near the island of Sicily, and having heard of the misfortune that had befallen her, they ordered a ship with sails to be equipped to go in search of her. Further reference to the Sirens will be made, on treating of the adventures of Ulysses.
FABLE VI. [V.564-641]
The Muse continues her song, in which Ceres, being satisfied with the decision of Jupiter relative to her daughter, returns to Arethusa, to learn the history of her adventures. The Nymph entertains the Goddess with the Story of the passion of Alpheus, and his pursuit of her; to avoid which, she implores the assistance of Diana, who changes her into a fountain.
"But Jupiter being the mediator between his brother and his disconsolate sister, divides the rolling year equally {between them}. For {now}, the Goddess, a common Divinity of two kingdoms, is so many months with her mother, and just as many with her husband. Immediately the appearance of both her mind and her countenance is changed; for the brow of the Goddess, which, of late, might appear sad, even to Pluto, himself, is full of gladness; as the Sun, which has lately been covered with watery clouds, when he comes forth from the clouds, {now} dispersed. The genial Ceres, {now} at ease on the recovery of her daughter, {thus} asks, 'What was the cause of thy wanderings? Why art thou, Arethusa, a sacred spring?' The waters are silent, {and}, the Goddess raises her head from the deep fountain; and, having dried her green tresses with her hand, she relates the old amours of the stream of Elis.[71]
"'I was,' says she, 'one of the Nymphs which exist in Achaia, nor did any one more eagerly skim along the glades than myself, nor with more industry set the nets. But though the reputation for beauty was never sought by me, although, {too}, I was of robust make, {still} I had the name of being beautiful. But my appearance, when so much commended, did not please me; and I, like a country lass, blushed at those endowments of person in which other females are wont to take a pride, and I deemed it a crime to please. I remember, I was returning weary from the Stymphalian[72] wood; the weather was hot, and my toil had redoubled the intense heat. I found a stream gliding on without any eddies, without any noise, {and} clear to the bottom; through which every pebble, at so great a depth, might be counted, {and} which you could hardly suppose to be in motion. The hoary willows[73] and poplars, nourished by the water, furnished a shade, spontaneously produced, along the shelving banks. I approached, and, at first, I dipped the soles of my feet, and then, as far as the knee. Not content with that, I undressed, and I laid my soft garments upon a bending willow; and, naked, I plunged into the waters.
"'While I was striking them, and drawing them {towards me}, moving in a thousand ways, and was sending forth my extended arms, I perceived a most unusual murmuring noise beneath the middle of the stream; and, alarmed, I stood on the edge of the nearer bank. 'Whither dost thou hasten, Arethusa?' said Alpheus from his waves. 'Whither dost thou hasten?' again he said to me, in a hollow tone. Just as I was, I fled without my clothes; {for} the other side had my garments. So much the more swiftly did he pursue, and become inflamed; and, because I was naked, the more tempting to him did I appear. Thus was I running; thus unrelentingly was he pursuing me; as the doves are wont to fly from the hawk with trembling wings, and as the hawk is wont to pursue the trembling doves, I held out in my course even as far as Orchomenus,[74] and Psophis,[75] and Cyllene, and the Maenalian valleys, and cold Erymanthus and Elis. Nor was he swifter than I, but unequal to {him} in strength, I was unable, any longer, to keep up the chase; for he was able to endure prolonged fatigue. However, I ran over fields {and} over mountains covered with trees, rocks too, and crags, and where there was no path. The sun was upon my back; I saw a long shadow advancing before my feet, unless, perhaps, it was my fear that saw it. But, at all events, I was alarmed at the sound of his feet, and his increased hardness of breathing was {now} fanning the fillets of my hair. Wearied with the exertion of my flight, I said, 'Give aid, Dictynna, to thy armor-bearer, {or} I am overtaken; {I}, to whom thou hast so often given thy bow to carry, and thy darts enclosed in a quiver.' The Goddess was moved, and, taking one of the dense clouds, she threw it over me. The river looked about for me, concealed in the darkness, and, in his ignorance sought about the encircling cloud and twice, unconsciously did he go around the place where the Goddess had concealed me, and twice did he cry, 'Ho, Arethusa![76] Ho, Arethusa!' What, then, were my feelings in my wretchedness? Were they not just those of the lamb, as it hears the wolves howling around the high sheep-folds? Or of the hare, which, lurking in the bush, beholds the hostile noses of the dogs, and dares not make a single movement with her body? Yet he does not depart; for no {further} does he trace any prints of my feet. He watches the cloud and the spot. A cold perspiration takes possession of my limbs {thus} besieged, and azure colored drops distil from all my body. Wherever I move my foot, {there} flows a lake; drops trickle from my hair, and, in less time than I take in acquainting thee with my fate, I was changed into a stream. But still the river recognized the waters, the objects of his love; and, having laid aside the shape of a mortal, which he had assumed, he was changed into his own waters, that he might mingle with me. {Thereupon}, the Delian Goddess cleaved the ground. Sinking, I was carried through dark caverns to Ortygia,[77] which, being dear to me, from the surname of my own Goddess, was the first to introduce me to the upper air.'"
[Footnote 71: Stream of Elis.—Ver. 576. The Alpheus really rose in Arcadia; but, as it ran through the territory of the Eleans, and discharged itself into the sea, near Cyllene, the seaport of that people, they worshipped it with divine honors.]
[Footnote 72: Stymphalian.—Ver. 585. Stymphalus was the name of a city, mountain, and river of Arcadia, near the territory of Elis.]
[Footnote 73: Hoary willows.—Ver. 590. The leaf of the willow has a whitish hue, especially on one side of it.]
[Footnote 74: Orchomenus.—Ver. 607. This was a city of Arcadia, in a marshy district, near to Mantinea. There was another place of the same name, in Boeotia, between Elatea and Coronea, famous for a splendid temple to the Graces, there erected.]
[Footnote 75: Psophis.—Ver. 607. This was a city of Arcadia also, adjoining to the Elean territory, which received its name from Psophis, the daughter of Lycaon, or of Eryx, according to some writers. There were several other towns of the same name. The other places here mentioned, with the exception of Elis, were mountains of Arcadia.]
[Footnote 76: Ho, Arethusa!—Ver. 625-6. Clarke thus translates these lines:—'And twice called out Soho, Arethusa! Soho, Arethusa! What thought had I then, poor soul!']
[Footnote 77: To Ortygia.—Ver. 640. From the similarity of its name to that of the Goddess Diana, who was called Ortygia, from the Isle of Delos, where she was born.]
EXPLANATION.
Bochart tells us that the story of the fountain Arethusa and the river Alpheus, her lover, who traversed so many countries in pursuit of her, has no other foundation than an equivocal expression in the language of the first inhabitants of Sicily. The Phoenicians, who went to settle in that island, finding the fountain surrounded with willows, gave it the name of 'Alphaga,' or 'the fountain of the willows.' Others, again, gave it the name of 'Arith,' signifying 'a stream.' The Greeks, arriving there in after ages, not understanding the signification of these words, and remembering their own river Alpheus, in Elis, imagined that since the river and the fountain had nearly the same name, Alpheus had crossed the sea, to arrive in Sicily.
This notion appearing, probably, to the poets not devoid of ingenuity, they accordingly founded on it the romantic story of the passion of the river God Alpheus for the Nymph Arethusa. Some of the ancient historians appear, however, in their credulity, really to have believed, at least, a part of the story, as they seriously tell us, that the river Alpheus passes under the bed of the sea, and rises again in Sicily, near the fountain of Arethusa. Even among the more learned, this fable gained credit; for we find the oracle of Delphi ordering Archias to conduct a colony of Corinthians to Syracuse, and the priestess giving the following directions:—'Go into that island where the river Alpheus mixes his waters with the fair Arethusa.'
Pausanias avows, that he regards the story of Alpheus and Arethusa as a mere fable; but, not daring to dispute a fact established by the response of an oracle, he does not contradict the fact of the river running through the sea, though he is at a loss to understand how it can happen.
FABLE VII. [V.642-678]
Ceres entrusts her chariot to Triptolemus, and orders him to go everywhere, and cultivate the earth. He obeys her, and, at length, arrives in Scythia, where Lyncus, designing to kill him, is changed into a lynx. The Muse then finishes her song, on which the daughters of Pierus are changed into magpies.
"Thus far Arethusa. The fertile Goddess yoked[78] two dragons to her chariot, and curbed their mouths with bridles; and was borne through the mid air of heaven and of earth, and guided her light chariot to the Tritonian citadel, to Triptolemus; and she ordered him to scatter the seeds that were entrusted {to him} partly in the fallow ground, {and} partly {in the ground} restored to cultivation after so long a time. Now had the youth been borne on high over Europe and the lands of Asia,[79] and he arrived at the coast of Scythia: Lyncus was the king there. He entered the house of the king. Being asked whence he came, and the occasion of his coming, and his name, and his country, he said, 'My country is the famous Athens, my name is Triptolemus. I came neither in a ship through the waves, nor on foot by land; the pervious sky made a way for me. I bring the gifts of Ceres, which, scattered over the wide fields, are to yield {you} the fruitful harvests, and wholesome food.' The barbarian envies him; and that he himself may be {deemed} the author of so great a benefit, he receives him with hospitality, and, when overpowered with sleep, he attacks him with the sword. {But}, while attempting to pierce his breast, Ceres made him a lynx; and again sent the Mopsopian[80] youth to drive the sacred drawers of her chariot through the air.
"The greatest of us[81] had {now} finished her learned song. But the Nymphs, with unanimous voice, pronounced that the Goddesses who inhabit Helicon had proved the conquerors. Then the others, {thus} vanquished, began to scatter their abuse: 'Since,' said she, 'it is a trifling matter for you to have merited punishment by this contest, you add abuse, too, to your fault, and endurance is not permitted us: we shall proceed to punishment, and whither our resentment calls, we shall follow.' The Emathian sisters smiled, and despised our threatening language; and endeavoring to speak, and to menace with their insolent hands amid great clamor, they beheld quills growing out of their nails, and their arms covered with feathers. And they each see the face of the other shooting out into a hard beak, and new birds being added to the woods. And while they strive to beat their breasts elevated by the motion of their arms, they hang poised in the air, {as} magpies, the scandal of the groves. Even then their original talkativeness remains in {them} as birds, and their jarring garrulity, and their enormous love of chattering."
[Footnote 78: Goddess yoked.—Ver. 642. Clarke renders 'geminos Dea fertilis angues curribus admovit,' 'the fertile Goddess clapped two snakes to her chariot.']
[Footnote 79: Lands of Asia.—Ver. 648. Asia Minor is here meant; the other parts of Asia being included under the term 'Scythicas oras.']
[Footnote 80: Mopsopian.—Ver. 661. This very uneuphonious name is derived from Mopsopus, one of the ancient kings of Attica. It here means 'Athenian.']
[Footnote 81: The greatest of us.—Ver. 662. Namely, Calliope, who had commenced her song as the representative of the Muses, at line 341.]
EXPLANATION.
Triptolemus reigned at Eleusis at the time when the mysteries of Ceres were established there. As we are told by Philochorus, he went with a ship, to carry corn into different countries, and introduced there the worship of Ceres, whose priest he was. This is, doubtless, the key for the explanation of the story, that Ceres nursed him on her own milk, and purified him by fire. Some have supposed that the fable refers to the epoch when agriculture was introduced into Greece: but it is much more probable that it relates simply to the introduction there of the mysterious worship of Ceres, which was probably imported from Egypt. It is possible that, at the same period, the Greeks may have learned some improved method of tilling the ground, acquired by their intercourse with Egypt.
Probably, the dangers which Triptolemus experienced in his voyages and travels, gave rise to the story of Lyncus, whose cruelty caused him to be changed into a lynx. Bochart and Le Clerc think that the fable of Triptolemus being drawn by winged dragons, is based upon the equivocal meaning of a Phoenician word, which signified either 'a winged dragon,' or 'a ship fastened with iron nails or bolts.' Philochorus, however, as cited by Eusebius, says that his ship was called a flying dragon, from its carrying the figure of a dragon on its prow. We learn from a fragment of Stobaeus, that Erectheus, when engaged in a war against the Eleusinians, was told by the oracle that he would be victorious, if he sacrificed his daughter Proserpine. This, perhaps, may have given rise, or added somewhat, to the story of the rape of Proserpine by Pluto.
According to a fragment of Homer, cited by Pausanias, the names of the first Greeks, who were initiated into the mysteries of Ceres, were,—Celeus, Triptolemus, Eumolpus, and Diocles. Clement of Alexandria calls them Baubon, Dysaulus, Eubuleues, Eumolpus, and Triptolemus. Eumolpus being the Hierophant, or explainer of the mysteries of Eleusis, made war against Erectheus, king of Athens. They were both killed in battle, and it was thereupon agreed that the posterity of Erectheus should be kings of Athens, and the descendants of Eumolpus should, in future, retain the office of Hierophant.
BOOK THE SIXTH.
FABLE I. [VI.1-145]
Arachne, vain-glorious of her ingenuity, challenges Minerva to a contest of skill in her art. The Goddess accepts the challenge, and, being enraged to see herself outdone, strikes her rival with her shuttle; upon which, Arachne, in her distress, hangs herself. Minerva, touched with compassion, transforms her into a spider.
Tritonia had {meanwhile} lent an ear to such recitals as these, and she approved of the songs of the Aonian maids, and their just resentment. Then {thus she says} to herself: "To commend is but a trifling matter; let us, too, deserve commendation, and let us not permit our divine majesty to be slighted without {due} punishment." And {then} she turns her mind to the fate of the Maeonian Arachne; who, as she had heard, did not yield to her in the praises of the art of working in wool. She was renowned not for the place {of her birth}, nor for the origin of her family, but for her skill {alone}. Idmon, of Colophon,[1] her father, used to dye the soaking wool in Phocaean[2] purple.[3] Her mother was dead; but she, too, was of the lower rank, and of the same condition with her husband. Yet {Arachne}, by her skill, had acquired a memorable name throughout the cities of Lydia; although, born of a humble family, she used to live in the little {town} of Hypaepae.[4] Often did the Nymphs desert the vineyards of their own Tymolus, that they might look at her admirable workmanship; {often} did the Nymphs of the {river} Pactolus[5] forsake their streams. And not only did it give them pleasure to look at the garments when made, but even, too, while they were being made, so much grace was there in her working. Whether it was that she was rolling the rough wool into its first balls, or whether she was unravelling the work with her fingers, and was softening the fleeces worked over again with long drawings out, equalling the mists {in their fineness}; or whether she was moving the {smooth} round spindle with her nimble thumb, or was embroidering with the needle, you might perceive that she had been instructed by Pallas.
This, however, she used to deny; and, being displeased with a mistress so famed, she said, "Let her contend with me. There is nothing which, if conquered, I should refuse {to endure}." Pallas personates an old woman; she both places false gray hair on her temples, and supports as well her infirm limbs by a staff. Then thus she begins to speak: "Old age has not everything which we should avoid; experience comes from lengthened years. Do not despise my advice; let the greatest fame for working wool be sought by thee among mortals. {But} yield to the Goddess, and, rash woman, ask pardon for thy speeches with suppliant voice. She will grant pardon at my entreaty." {The other} beholds her with scowling {eyes}, and leaves the threads she has begun; and scarcely restraining her hand, and discovering her anger by her looks, with such words as these does she reply to the disguised Pallas: "Thou comest {here} bereft of thy understanding, and worn out with prolonged old age; and it is thy misfortune to have lived too long. If thou hast any daughter-in-law, if thou hast any daughter {of thy own}, let her listen to these remarks. I have sufficient knowledge for myself in myself, and do not imagine that thou hast availed anything by thy advice; my opinion is {still} the same. Why does not she come herself? why does she decline this contest?"
Then the Goddess says, "Lo! she is come;" and she casts aside the figure of an old woman, and shows herself {as} Pallas. The Nymphs and the Mygdonian[6] matrons venerate the Goddess. The virgin alone is not daunted. But still she blushes, and a sudden flush marks her reluctant features, and again it vanishes; {just} as the sky is wont to become tinted with purple, when Aurora is first stirring, and after a short time to grow white from the influence of the Sun. She persists in her determination, and, from a desire for a foolish victory, she rushes upon her own destruction. Nor, indeed, does the daughter of Jupiter decline {it}, or advise her any further, nor does she now put off the contest. There is no delay; they both take their stand in different places, and stretch out two webs {on the loom} with a fine warp. The web is tied around the beam; the sley separates the warp; the woof is inserted in the middle with sharp shuttles, which the fingers hurry along, and being drawn within the warp, the teeth notched in the moving sley strike it. Both hasten on, and girding up their garments to their breasts, they move their skilful arms, their eagerness beguiling their fatigue. There both the purple is being woven, which is subjected to the Tyrian brazen vessel,[7] and fine shades of minute difference; just as the rainbow, with its mighty arch, is wont to tint a long tract of the sky by means of the rays reflected by the shower: in which, though a thousand different colors are shining, yet the very transition eludes the eyes that look upon it; to such a degree is that which is adjacent the same; and yet the extremes are different. There, too, the pliant gold is mixed with the threads, and ancient subjects are represented on the webs.
Pallas embroiders the rock of Mars[8] in {Athens}, the citadel of Cecrops, and the old dispute about the name of the country. Twice six[9] celestial Gods are sitting on lofty seats in august state, with Jupiter in the midst. His own proper likeness distinguishes each of the Gods. The form of Jupiter is that of a monarch. She makes the God of the sea to be standing {there}, and to be striking the rugged rocks with his long trident, and a wild {horse} to be springing forth[10] out of the midst of the opening of the rock; by which pledge {of his favor} he lays claim to the city. But to herself she gives the shield, she gives the lance with its sharp point; she gives the helmet to her head, {and} her breast is protected by the AEgis. She {there} represents, too, the earth struck by her spear, producing a shoot of pale olive with its berries, and the Gods admiring it. Victory is the end of her work. But that the rival of her fame may learn from precedents what reward to expect for an attempt so mad, she adds, in four {different} parts, four contests bright in their coloring, and distinguished by diminutive figures. One corner contains Thracian Rhodope and Haemus, now cold mountains, formerly human bodies, who assumed to themselves the names of the supreme Gods. Another part contains the wretched fate of the Pygmaean matron.[11] Her, overcome in a contest, Juno commanded to be a crane, and to wage war against her own people. She depicts, too, Antigone,[12] who once dared to contend with the wife of the great Jupiter; {and} whom the royal Juno changed into a bird; nor did Ilion protect her, or her father Laomedon, from assuming wings, and {as} a white crane, from commending herself with her chattering beak. The only corner that remains, represents the bereft Cinyras;[13] and he, embracing the steps of a temple, {once} the limbs of his own daughters, and lying upon the stone, appears to be weeping. She surrounds the exterior borders with peaceful olive. That is the close; and with her own tree she puts an end to the work.
The Maeonian Nymph delineates Europa, deceived by the form of the bull; and you would think it a real bull, and real sea. She herself seems to be looking upon the land which she has left, and to be crying out to her companions, and to be in dread of the touch of the dashing waters, and to be drawing up her timid feet. She drew also Asterie,[14] seized by the struggling eagle; and made Leda, reclining beneath the wings of the swan. She added, how Jupiter, concealed under the form of a Satyr, impregnated {Antiope},[15] the beauteous daughter of Nycteus, with a twin offspring; {how} he was Amphitryon, when he beguiled thee, Tirynthian[16] dame; how, turned to gold, he deceived Danae; {how}, changed into fire, the daughter of Asopus;[17] {how}, as a shepherd, Mnemosyne;[18] and as a speckled serpent, Deois.[19] She depicted thee too, Neptune, changed into a fierce bull, with the virgin daughter[20] of AEolus. Thou, seeming to be Enipeus,[21] didst beget the Aloidae; as a ram, thou didst delude {Theophane}, the daughter of Bisaltis.[22] Thee too the most bounteous mother of corn, with her yellow hair, experienced[23] as a steed; thee, the mother[24] of the winged horse, with her snaky locks, received as a bird; Melantho,[25] as a dolphin. To all these did she give their own likeness, and the {real} appearance of the {various} localities. There was Phoebus, under the form of a rustic; and how, {besides}, he was wearing the wings of a hawk at one time, at another the skin of a lion; how, too, as a shepherd, he deceived Isse,[26] the daughter of Macareus. How Liber deceived Erigone,[27] in a fictitious bunch of grapes; {and} how Saturn[28] begot the two-formed Chiron, in {the form of} a horse. The extreme part of the web, being enclosed in a fine border, had flowers interwoven with the twining ivy.
Pallas could not blame that work, nor could Envy {censure} it. The yellow-haired Virgin grieved at her success, and tore the web embroidered with the criminal acts of the Gods of heaven. And as she was holding her shuttle {made of boxwood} from Mount Cytorus, three or four times did she strike the forehead of Arachne, the daughter of Idmon. The unhappy creature could not endure it; and being of a high spirit, she tied up her throat in a halter. Pallas, taking compassion, bore her up as she hung; and thus she said: "Live on indeed, wicked one,[29] but still hang; and let the same decree of punishment be pronounced against thy race, and against thy latest posterity, that thou mayst not be free from care in time to come." After that, as she departed, she sprinkled her with the juices of an Hecatean herb;[30] and immediately her hair, touched by the noxious drug, fell off, and together with it her nose and ears. The head of herself, {now} small as well throughout her whole body, becomes very small. Her slender fingers cleave to her sides as legs; her belly takes possession of the rest {of her}; but out of this she gives forth a thread; and {as} a spider, she works at her web as formerly.
[Footnote 1: Colophon.—Ver. 8. Colophon was an opulent city of Lydia, famous for an oracle of Apollo there.]
[Footnote 2: Phocaean.—Ver. 9. Phocaea was a city of AEolia, in Ionia, on the shores of the Mediterranean, famous for its purple dye.]
[Footnote 3: Purple.—Ver. 9. 'Murex' was a shell-fish, now called 'the purple,' the juices of which were much used by the ancients for dyeing a deep purple color. The most valuable kinds were found near Tyre and Phocaea, mentioned in the text.]
[Footnote 4: Hypaepae.—Ver. 13. This was a little town of Lydia, near the banks of the river Cayster. It was situate on the descent of Mount Tymolus, or Tmolus, famed for its wines and saffron.]
[Footnote 5: Pactolus.—Ver. 16. This was a river of Lydia, which was said to have sands of gold.]
[Footnote 6: Mygdonian.—Ver. 45. Mygdonia was a small territory of Phrygia, bordering upon Lydia, and colonized by a people from Thrace. Probably these persons had come from the neighboring country, to see the exquisite works of Arachne. As the Poet tells us, many were present when the Goddess discovered herself, and professed their respect and veneration, while Arachne alone remained unmoved.]
[Footnote 7: Brazen vessel.—Ver. 60. It seems that brazen cauldrons were used for the purposes of dyeing, in preference to those of iron.]
[Footnote 8: Rock of Mars.—Ver. 70. This was the spot called Areiopagus, which was said to have received its name from the trial there of Mars, when he was accused by Neptune of having slain his son Halirrothius.]
[Footnote 9: Twice six.—Ver. 72. These were the 'Dii consentes,' mentioned before, in the note to Book i., l. 172. They are thus enumerated in an Elegiac couplet, more consistent with the rules of prosody than the two lines there quoted:—
'Vulcanus, Mars, Sol, Neptunus, Jupiter, Hermes, Vesta, Diana, Ceres, Juno, Minerva, Venus.']
[Footnote 10: To be springing forth.—Ver. 76-7. Clarke renders 'facit—e vulnere saxi Exsiluisse ferum,' 'she makes a wild horse bounce out of the opening in the rock.']
[Footnote 11: Pygmaean matron.—Ver. 90. According to AElian, the name of this queen of the Pigmies was Gerane, while other writers call her Pygas. She was worshipped by her subjects as a Goddess, which raised her to such a degree of conceit, that she despised the worship of the Deities, especially of Juno and Diana, on which in their indignation, they changed her into a crane, the most active enemy of the Pygmies. These people were dwarfs, living either in India, Arabia, or Thrace, and they were said not to exceed a cubit in height.]
[Footnote 12: Antigone.—Ver. 93. She was the daughter of Laomedon, king of Troy, and was remarkable for the extreme beauty of her hair. Proud of this, she used to boast that she resembled Juno; on which the Goddess, offended at her presumption, changed her hair into serpents. In compassion, the Deities afterwards transformed her into a stork.]
[Footnote 13: Cinyras.—Ver. 98. Cinyras had several daughters (besides Myrrha), remarkable for their extreme beauty. Growing insolent upon the strength of their good looks, and pretending to surpass even Juno herself in beauty, they incurred the resentment of that Goddess, who changed them into the steps of a temple, and transformed their father into a stone, as he was embracing the steps.]
[Footnote 14: Asterie.—Ver. 108. She was the daughter of Caeus, the Titan, and of Phoebe, and was ravished by Jupiter under the form of an eagle. She was the wife of Perses, and the mother of Hecate. Flying from the wrath of Jupiter, she was first changed by him into a quail; and afterwards into a stone.]
[Footnote 15: Antiope.—Ver. 110. Antiope was the daughter of Nycteus, a king of Boeotia. Being seduced by Jupiter under the form of a Satyr, she bore two sons, Zethus and Amphion. On being insulted by Dirce, she was seized with madness, and was cured by Phocus, whom she is said to have afterwards married.]
[Footnote 16: Tirynthian.—Ver. 112. Tirynthus was a city near Argos, where Hercules was born and educated, and from which place his mother, Alcmene, derived her present appellation.]
[Footnote 17: Daughter of Asopus.—Ver. 113. Jupiter changed himself into fire, or, according to some, into an eagle, to seduce AEgina, the daughter of Asopus, king of Boeotia. By her he was the father of AEacus.]
[Footnote 18: Mnemosyne.—Ver. 114. This Nymph, as already mentioned, became the mother of the Nine Muses, having been seduced by Jupiter.]
[Footnote 19: Deois.—Ver. 114. Proserpine was called Deois, or Deous Deous kore, from her mother Ceres, who was called Deo by the Greeks, from the verb deo, 'to find;' because as it was said, when seeking for her daughter, the universal answer of those who wished her success in her search, was, deeis, 'You will find her.']
[Footnote 20: Virgin daughter.—Ver. 116. This was Canace, or Arne, the daughter of AEolus, whom Neptune seduced under the form of a bull.]
[Footnote 21: Enipeus.—Ver. 116. Under the form of Enipeus, a river of Thessaly, Neptune committed violence upon Iphimedeia, the wife of the giant Aloeus, and by her was the father of the giants Otus and Ephialtes.]
[Footnote 22: Bisaltis.—Ver. 117. Theophane was the daughter of Bisaltis. Changing her into a sheep, and himself into a ram, Neptune begot the Ram with the golden fleece, that bore Phryxus to Colchis.]
[Footnote 23: Experienced.—Ver. 119. 'Te sensit,' repeated twice in this line, Clarke translates, not in a very elegant manner, 'had a bout with thee,' and 'had a touch from thee.' By Neptune, Ceres became the mother of the horse Arion; or, according to some, of a daughter, whose name it was not deemed lawful to mention.]
[Footnote 24: Thee the mother.—Ver. 119. This was Medusa, who, according to some, was the mother of the horse Pegasus, by Neptune, though it is more generally said that it sprang from her blood, when she was slain by Perseus.]
[Footnote 25: Melantho.—Ver. 120. Melantho was the daughter either of Proteus, or of Deucalion, and was the mother of Delphus, by Neptune.]
[Footnote 26: Isse.—Ver. 124. She was a native of either Lesbos, or Euboea. Her father, Macareus, was the son of Jupiter and Cyrene.]
[Footnote 27: Erigone.—Ver. 125. She was the daughter of Icarus, and was placed among the Constellations.]
[Footnote 28: How Saturn.—Ver. 126. By Phillyra, Saturn was the father of the Centaur Chiron. We may here remark, that Arachne was not very complimentary to the Gods, in the choice of her subjects; probably it was not her intention or wish to be so.]
[Footnote 29: Wicked one.—Ver. 136. Clarke translates 'improba,' 'thou wicked jade.']
[Footnote 30: An Hecatean Herb.—Ver. 139. This was aconite, or wolfsbane, said to have been discovered by Hecate, the mother of Medea. She was the first who sought after, and taught the properties of poisonous herbs. Some accounts say, that the aconite was produced from the foam of Cerberus, when dragged by Hercules from the infernal regions.]
EXPLANATION.
The story of Arachne is most probably based upon the simple fact, that she was the most skilful artist of her time, at working in silk and wool. Pliny the Elder tells us, that Arachne, the daughter of Idmon, a Lydian by birth, and of low extraction, invented the art of making linen cloths and nets; which invention was also by some attributed to Minerva. This competition, then, for the merit of the invention, is the foundation of the challenge here described by the Poet. As, however, Arachne is said to have hanged herself in despair, she probably fell a prey to some cause of grief or discontent, the particulars of which, in their simple form, have not come down to us. Perhaps the similarity of her name and employment with those of the spider, as known among the Greeks, gave rise to the story of her alleged transformation; unless we should prefer to attribute the story to the fact of the Hebrew word "arag," signifying to spin, and, in some degree, resembling her name.
In this story, Ovid takes the opportunity of touching upon several fables, the subjects whereof he states to have been represented in the works of Minerva and Arachne. He alludes, among other matters, to the dispute between Neptune and Minerva, about giving a name to the city of Athens. St. Augustine, on the authority of Varro, says, that Cecrops, in building that city, found an olive tree and a fountain, and that the oracle at Delphi, on being consulted, stating that both Minerva and Neptune had a right to name the city, the Senate decided in favor of the Goddess; and this circumstance, he says, gave rise to the story. According to some writers, it was based on the fact, that Cranaues changed the name of the city from Poseidonius, which it was called after Neptune, to Athenae, after his own daughter Athena: and as the Areiopagus sanctioned this change, it was fabled that Neptune had been overcome by the judgment of the Gods.
The Jesuit Tournemine suggests the following explanation of the story:—He says, that the aborigines of Attica, being conquered by the Pelasgians, learned from them the art of navigation, which they turned to account by becoming pirates. Cecrops, bringing a colony from Sais, in Egypt, tried to abolish this barbarous custom, and taught them a more civilized mode of life; and, among other things, he showed them how to till the earth, and to raise the olive, for the cultivation of which he found the soil very favorable. He also introduced the worship of Minerva, or Athena, as she was called, a Goddess highly honored at Sais, and to whom the olive tree was dedicated. Her the Athenians afterwards regarded as the patroness of their city, which they called after her name. Athens becoming famous for its olives, and, considerable profit arising from their cultivation, the new settlers attempted to wean the natives from piracy, by calling their attention to agricultural pursuits. To succeed in this, they composed a fable, in which Neptune was said to be overcome by Minerva; who, even in the judgment of the twelve greater deities, had found out something of more utility than he. This fable Tournemine supposes to have been composed in the ancient language of the country, which was the Phrygian, mingled with many Phoenician words; and, as in those languages the same word signifies either a ship or a horse, those who afterwards interpreted the fable, took the word in the latter signification, and spoke of a horse instead of a ship, which was really the original emblem employed in the fiction.
Vossius thinks that the fable originated in a dispute between the sailors of Athens, who acknowledged Neptune for their chief, and the people, who followed the Senate, governed by Minerva. The people prevailed, and a life of civilization, marked by attention to the pursuits of agriculture, was substituted for one of piracy; which gave occasion for the saying, that Minerva had overcome Neptune.
With reference to the intrigues and lustful actions attributed to the various Deities by Arachne in the delineations on her embroidery, we may here remark, by way of elucidating the origin of these stories in general, that, in early times, when the earth was sunk in ignorance and superstition, and might formed the only right in the heathen world, where a king or petty chieftain demanded the daughter of a neighbor in marriage, and met with a refusal, he immediately had recourse to arms, to obtain her by force. Their standards and ships, on these expeditions, carrying their ensigns, consisting of birds, beasts, or fabulous monsters, gave occasion to those who described their feats of prowess to say, that the ravisher had changed himself into a bull, an eagle, or a lion, for the purpose of effecting his object. The kings and potentates of those days, being frequently called Jupiter, Apollo, Neptune, etc., and the priests of the Gods so named often obtaining their ends by assuming the names of the Divinities they served, we can account the more easily for the number of intrigues and abominable actions, attended by changes and transformations, which the poets and mythologists attribute to many of the Deities.
Palaephatus suggests a very ingenious method of accounting for these stories; founded, however, it must be owned, on a very low estimate of female virtue in those times. He says, that these fabulous narratives originate in the figures of different animals which were engraved on the coins of those times; and that, when money was given to buy over or to procure the seduction of a female, it was afterward said that the lover had himself taken the figure which was represented on the coin, by means of which his object had been effected.
Ovid, in common with many of the ancient historians, geographers, and naturalists, mentions the Pygmies, of which, from the time of Homer downwards, a nation was supposed to exist, in a state of continual warfare with the Cranes. Aristotle, who believed in their existence, placed them in AEthiopia; Pliny, Solinus, and Philostratus in India, near the source of the Ganges; others again, in Scythia, on the banks of the Danube. Some of the moderns have attempted to explain the origin of this prevalent notion. Olaues Magnus thinks the Samoeids and Laplanders to have been the Pygmies of Homer. Gesner and others fancy that they have found their originals in Thuringia; while Albertus Magnus supposed that the Pygmies were the monkeys, which are so numerous in the interior of Africa, and which were taken for human beings of diminutive stature. Vander Hart, who has written a most ingenious treatise on the subject, suggests that the fable originated in a war between two cities in Greece, Pagae and Gerania, the similarity of whose names to those of the Pygmies and the Cranes, gave occasion to their neighbors, the Corinthians, to confer on them those nicknames. It is most probable, however, that the story was founded upon the diminutive stature of some of the native tribes of the interior of Africa.
As to the fable of Pygas being changed into a crane, Banier suggests, that the origin of it may be found in the work of Antoninus Liberalis, quoting from the Theogony of Boeus. That poet, whose works are lost, says, that among the Pygmies there was a very beautiful princess, named Oenoe, who greatly oppressed her subjects. Having married Nicodamas, she had by him a son, named Mopsus, whom her subjects seized upon, to educate him in their own way. She accordingly raised levies against her own subjects; and that circumstance, together with the name of Gerane, which, according to AElian, she also bore, gave rise to the fable, which said that she was changed into a crane; the resemblance which it bore to 'geranos,' the Greek for 'a crane,' suggesting the foundation of the story.
FABLE II. [VI.146-312]
The Theban matrons, forming a solemn procession in honor of Latona, Niobe esteems herself superior to the Goddess, and treats her and her offspring with contempt; on which, Apollo and Diana, to avenge the affront offered to their mother, destroy all the children of Niobe; and she, herself, is changed into a statue.
All Lydia is in an uproar, and the rumor of the fact goes through the town of Phrygia, and fills the wide world with discourse {thereon}. Before her own marriage Niobe had known her,[31] at the time, when still single, she was inhabiting Maeonia and Sipylus.[32] And yet by the punishment of her countrywoman, Arachne, she was not warned to yield to the inhabitants of Heaven, and to use less boastful words. Many things augmented her pride; but yet, neither the skill of her husband, nor the descent of them both, nor the sovereignty of a mighty kingdom, pleased her so much (although all of them did please her) as her own progeny; and Niobe might have been pronounced the happiest of mothers, if she had not so seemed to herself.
For Manto, the daughter of Tiresias, foreknowing the future, urged by a divine impulse, had proclaimed through the middle of the streets, "Ye women of Ismenus, go all of you,[33] and give to Latona, and the two children of Latona, the pious frankincense, together with prayers, and wreathe your hair with laurel; by my mouth does Latona command {this}." Obedience is paid; and all the Theban women adorn their temples with leaves {of laurel}, as commanded, and offer frankincense on the sacred fires, and words of supplication. Lo! Niobe comes, surrounded with a crowd of attendants, conspicuous for the gold interwoven in her Phrygian garments, and beautiful, so far as anger will allow; and tossing her hair, hanging down on both shoulders, with her graceful head, she stands still; and as she loftily casts around her haughty eyes, she says, "What madness is this to prefer the inhabitants of Heaven, that you have {only} heard of, to those who are seen? or why is Latona worshipped at the altars, {and} my Godhead is still without its {due} frankincense? Tantalus was my father, who alone was allowed to approach the tables of the Gods above. The sister of the Pleiades[34] is my mother; the most mighty Atlas is my grandsire, who bears the aethereal skies upon his neck. Jupiter is my other grandsire; of him, too, I boast as my father-in-law.[35] The Phrygian nations dread me; the palace of Cadmus is subject to me as its mistress; and the walls that were formed by the strings of my husband's {lyre}, together with their people, are governed by me and my husband; to whatever part of the house I turn my eyes, immense wealth is seen. To this is added a face worthy of a Goddess. Add to this my seven daughters,[36] and as many sons, and, at a future day, sons-in-law and daughters-in-law. Now inquire what ground my pride has {for its existence}; and presume to prefer Latona the Titaness, the daughter of some obscure Caeus, to whom, when in travail,[37] the great earth once refused a little spot, to myself. Neither by heaven, nor by earth, nor by water, was your Goddess received; she was banished the world, till Delos, pitying the wanderer, said, "Thou dost roam a stranger on the land, I in the waves;" and gave her an unstable place {of rest}. She was made the mother of two children, that is {but} the seventh part of my issue. I am fortunate, and who shall deny it? and fortunate I shall remain; who, too, can doubt of that? Plenty has made me secure; I am too great for Fortune possibly to hurt; and, though she should take away many things from me, {even then} much more will she leave me: my {many} blessings have now risen superior to apprehensions. Suppose it possible for some part of this multitude of my children to be taken away {from me}; still, thus stripped, I shall not be reduced to two, the number of Latona; an amount, by the number of which, how far, {I pray}, is she removed from one that is childless? Go from the sacrifice; hasten away from the sacrifice, and remove the laurel from your hair!"
They remove it, and the sacrifice they leave unperformed; and what they can do, they adore the Divinity in gentle murmurs. The Goddess was indignant; and on the highest top of {Mount} Cynthus, she spoke to her two children in such words as these: "Behold! I, your mother, proud of having borne you, and who shall yield to no one of the Goddesses, except to Juno {alone}, am called in question whether I am a Goddess, and, for all future ages, I am driven from the altars devoted {to me}, unless you give me aid. Nor is this my only grief; the daughter of Tantalus has added abusive language to her shocking deeds, and has dared to postpone you to her own children, and (what {I wish} may fall upon herself), she has called me childless; and the profane {wretch} has discovered a tongue like her father's."[38] To this relation Latona was going to add entreaties, when Phoebus said, "Cease thy complaints, 'tis prolonging the delay of her punishment." Phoebe said the same; and, by a speedy descent through the air, they arrived, covered with clouds, at the citadel of Cadmus.
There was near the walls a plain, level, and extending far and wide, trampled continually by horses, where multitudes of wheels and hard hoofs had softened the clods placed beneath them. There, part of the seven sons of Amphion are mounting upon their spirited steeds, and press their backs, red with the Tyrian dye, and wield the reins heavy with gold; of these, Ismenus, who had formerly been the first burden of his mother, while he is guiding the steps of the horses in a perfect circle, and is curbing their foaming mouths, cries aloud, "Ah, wretched me!" and, pierced through the middle of his breast, bears a dart {therein}; and the reins dropping from his dying hand, by degrees he falls on his side, over {the horse's} shoulder. The next {to him}, Sipylus, on hearing the sound of a quiver in the air, gives rein[39] {to his horse}; as when the pilot, sensible of the storm {approaching}, flies on seeing a cloud, and unfurls the hanging sails on every side, that the light breeze may by no means escape them. He gives rein, {I said}; while thus giving it, the unerring dart overtakes him, and an arrow sticks quivering in the top of his neck, and the bare steel protrudes from his throat. He, as he is bending forward, rolls over the neck, {now} let loose, and {over} the mane, and stains the ground with his warm blood. The unhappy Phaedimus, and Tantalus, the heir to the name of his grandsire, when they had put an end to their wonted exercise {of riding}, had turned to the youthful exercises of the palaestra, glowing with oil;[40] and now had they brought[41] breast to breast, struggling in a close grapple, when an arrow, sped onward from the stretched bow, pierced them both, just as they were united together. At the same instant they groaned aloud, and together they laid their limbs on the ground, writhing with pain; together as they lay, for the last time, they rolled their eyeballs, and together they breathed forth their life.
Alphenor sees this, and, beating his torn breast, flies to them, to lift up their cold limbs in his embrace, and falls in this affectionate duty. For the Delian God pierces the inner part of his midriff with the fatal steel. Soon as it is pulled out, a part of his lungs is dragged forth on the barbs, and his blood is poured forth, with his life, into the air; but no single wound reaches the unshaven Damasicthon. He is struck where the leg commences, and where the sinewy ham makes the space between the joints soft; and while he is trying with his hand to draw out the fatal weapon, another arrow is driven through his neck, up to the feathers. The blood drives this out, and itself starting forth, springs up on high, and, piercing the air, spouts forth afar. The last {of them}, Ilioneus, had raised his unavailing arms in prayer, and had said, "O, all ye Gods, in common, (not knowing that all were not to be addressed) spare me!" The {God}, the bearer of the bow, was moved, when now his arrow could not be recalled; yet he died with the slightest wound {of all}, his heart not being struck deep by the arrow.
The report of this calamity, and the grief of the people, and the tears of her family, made the mother acquainted with a calamity so sudden, wondering that it could have happened, and enraged that the Gods above had dared this, {and} that they enjoyed a privilege so great. For Amphion the father, thrusting his sword through his breast, dying, had ended his grief together with his life. Alas! how different is this Niobe from that Niobe who had lately driven the people from the altars of Latona, and, with lofty head, had directed her steps through the midst of the city, envied by her own people, but now to be pitied even by an enemy! She falls down upon the cold bodies, and with no distinction she distributes her last kisses among all her sons. Raising her livid arms from these towards heaven, she says, "Glut thyself, cruel Latona, with my sorrow; glut thyself, and satiate thy breast with my mourning; satiate, too, thy relentless heart with seven deaths. I have received my death-blow;[42] exult and triumph, my victorious enemy. But why victorious? More remains to me, in my misery, than to thee, in thy happiness. Even after so many deaths, I am the conqueror." {Thus} she spoke; {when} the string twanged from the bent bow, which affrighted all but Niobe alone; she {became} bold by her misfortunes.
The sisters were standing in black array, with their hair dishevelled, before the biers[43] of their brothers. One of these, drawing out the weapon sticking in her entrails, about to die, swooned away, with her face placed upon her brother. Another, endeavoring to console her wretched parent, was suddenly silent, and was doubled together with an invisible wound; and did not close her mouth, until after the breath had departed. Another, vainly flying, falls down; another dies upon her sister; another lies hid; another you might see trembling. And {now} six being put to death, and having received different wounds, the last {only} remains; her mother covering her with all her body, {and} with all her garments, cries, "Leave me but one, and that the youngest; the youngest only do I ask out of so many, and {that but} one." And while she was entreating, she, for whom she was entreating, was slain. Childless, she sat down among her dead sons and daughters and husband, and became hardened by her woes. The breeze moves no hair {of hers}; in her features is a color without blood; her eyes stand unmoved in her sad cheeks; in her form there is no {appearance} of life. Her tongue itself, too, congeals within, together with her hardened palate, and the veins cease to be able to be moved. Her neck can neither be bent, nor can her arms give any motion, nor her feet move. Within her entrails, too, it is stone.
Still did she weep on; and, enveloped in a hurricane of mighty wind, she was borne away to her native land. There, fixed on the top of a mountain,[44] she dissolves; and even yet does the marble distil tears.
[Footnote 31: Had known her.—Ver. 148. This was the more likely, as Tantalus, the father of Niobe, was king of both Phrygia and Lydia.] |
|