|
And yet, as much as possible, he tries to mitigate his powers. Nor is he now armed with those flames with which he had overthrown the hundred-handed Typhoeus; in those, {there is} too much fury. There is another thunder, less baneful, to which the right hand of the Cyclops gave less ferocity and flames, {and} less anger. The Gods above call this second-rate thunder; it he assumes, and he enters the house of Agenor. Her mortal body could not endure[64] the aethereal shock, and she was burned amid her nuptial presents. The infant, as yet unformed, is taken out of the womb of his mother, and prematurely (if we can believe it) is inserted in the thigh of the father, and completes the time that he should have spent in the womb. His aunt, Ino, nurses him privately in his early cradle. After that, the Nyseian Nymphs[65] conceal him, entrusted {to them}, in their caves, and give him the nourishment of milk.
And while these things are transacted on earth by the law of destiny, and the cradle of Bacchus, twice born,[66] is secured; they tell that Jupiter, by chance, well drenched with nectar, laid aside {all} weighty cares, and engaged in some free jokes with Juno, in her idle moments, and said: "Decidedly the pleasure of you, {females}, is greater than that which falls to the lot of {us} males." She denied it. It was agreed {between them}, to ask what was the opinion of the experienced Tiresias. To him both pleasures were well known. For he had separated with a blow of his staff two bodies of large serpents, as they were coupling in a green wood; and (passing strange) become a woman from a man, he had spent seven autumns. In the eighth, he again saw the same {serpents}, and said, "If the power of a stroke given you is so great as to change the condition of the giver into the opposite one, I will now strike you again." Having struck the same snakes, his former sex returned, and his original shape came {again}. He, therefore, being chosen as umpire in this sportive contest, confirmed the words of Jove. The daughter of Saturn is said to have grieved more than was fit, and not in proportion to the subject; and she condemned the eyes of the umpire to eternal darkness.
But the omnipotent father (for it is not allowed any God to cancel the acts of {another} Deity) gave him the knowledge of things to come, in recompense for his loss of sight, and alleviated his punishment by this honor.
[Footnote 64: Could not endure.—Ver. 308. 'Corpus mortale tumultus Non tulit aethereos,' is rendered by Clarke, 'her mortal body could not bear this aethereal bustle.']
[Footnote 65: The Nyseian Nymphs.—Ver. 314. Nysa was the name of a city and mountain of Arabia, or India. The tradition was, that there the Nyseian Nymphs, whose names were Cysseis, Nysa, Erato, Eryphia, Bromia, and Polyhymnia, brought up Bacchus. The cave where he was concealed from the fury of Juno, was said to have had two entrances, from which circumstance Bacchus received the epithet of Dithyrites. Servius, in his commentary on the sixth Eclogue of Virgil (l. 15), says that Nysa was the name of the female that nursed Bacchus. Hyginus also speaks of her as being the daughter of Oceanus. From the name 'Nysa,' Bacchus received, in part, his Greek name 'Dionysus.']
[Footnote 66: Twice born.—Ver. 318. Clarke thus translates and explains this line—'They tell you, that Jupiter well drenched;' i.e. 'fuddled with nectar,' etc.]
FABLE VI. [III.339-401]
Echo, having often amused Juno with her stories, to give time to Jupiter's mistresses to make their escape, the Goddess, at last, punishes her for the deception. She is slighted and despised by Narcissus, with whom she falls in love.
He, much celebrated by fame throughout the cities of Aonia,[67] gave unerring answers to the people consulting him. The azure Liriope[68] was the first to make essay and experiment of his infallible voice; whom once Cephisus encircled in his winding stream, and offered violence to, {when} enclosed by his waters. The most beauteous Nymph produced an infant from her teeming womb, which even then might have been beloved, and she called him Narcissus. Being consulted concerning him, whether he was destined to see the distant season of mature old age; the prophet, expounding destiny, said, "If he never recognizes himself." Long did the words of the soothsayer appear frivolous; {but} the event, the thing {itself}, the manner of his death, and the novel nature of his frenzy, confirmed it.
And now the son of Cephisus had added one to three times five years, and he might seem to be a boy and a young man as well. Many a youth,[69] and many a damsel, courted him; but there was so stubborn a pride in his youthful beauty, {that} no youths, no damsels made any impression on him. The noisy Nymph, who has neither learned to hold her tongue after another speaking, nor to speak first herself, resounding Echo, espied him, as he was driving the timid stags into his nets. Echo was then a body, not a voice; and yet the babbler had no other use of her speech than she now has, to be able to repeat the last words out of many. Juno had done this; because when often she might have been able to detect the Nymphs in the mountains in the embrace of her {husband}, Jupiter, she purposely used to detain[70] the Goddess with a long story, until the Nymphs had escaped. After the daughter of Saturn perceived {this}, she said, "But small exercise of this tongue, with which I have been deluded, shall be allowed thee, and a very short use of thy voice." And she confirmed her threats by the event. Still, in the end of one's speaking she redoubles the voice, and returns the words she hears. When, therefore, she beheld Narcissus[71] wandering through the pathless forests, and fell in love with him, she stealthily followed his steps; and the more she followed him, with the nearer flame did she burn. In no other manner than as when the native sulphur, spread around[72] the tops of torches, catches the flame applied {to it}. Ah! how often did she desire to accost him in soft accents, and to employ soft entreaties! Nature resists, and suffers her not to begin; but what {Nature} does permit, that she is ready for; to await his voice, to which to return her own words.
By chance, the youth, being separated from the trusty company of his attendants, cries out, "Is there any one here?" and Echo answers "Here!" He is amazed; and when he has cast his eyes on every side, he cries out with a loud voice, "Come!" {Whereon} she calls {the youth} who calls. He looks back; and again, as no one comes, he says, "Why dost thou avoid me?" and just as many words as he spoke, he receives. He persists; and being deceived by the imitation of an alternate voice, he says, "Let us come together here;" and Echo, that could never more willingly answer any sound whatever, replies, "Let us come together here!" and she follows up her own words, and rushing from the woods,[73] is going to throw her arms around the neck she has {so} longed for. He flies; and as he flies, he exclaims, "Remove thy hands from thus embracing me; I will die first, before thou shalt have the enjoyment of me." She answers nothing but "Have the enjoyment of me." {Thus} rejected, she lies hid in the woods, and hides her blushing face with green leaves, and from that time lives in lonely caves; but yet her love remains, and increases from the mortification of her refusal. Watchful cares waste away her miserable body; leanness shrivels her skin, and all the juices of her body fly off in air. Her voice and her bones alone are left.
Her voice {still} continues, {but} they say that her bones received the form of stones. Since then, she lies concealed in the woods, and is never seen on the mountains: {but} is heard in all {of them}. It is her voice {alone} which remains alive in her.
[Footnote 67: Aonia.—Ver. 339. Aonia was a mountainous district of Boeotia, so called from Aon, the son of Neptune, who reigned there. The name is often used to signify the whole of Boeotia.]
[Footnote 68: Liriope.—Ver. 342. She was the daughter of Oceanus and Tethys, and was the mother of the youth Narcissus, by the river Cephisus. Her name is derived from the Greek leirion, 'a lily.']
[Footnote 69: Many a youth.—Ver. 353. Clarke translates 'multi juvenes,' 'many young fellows.']
[Footnote 70: Used to detain.—Ver. 364. Clarke translates 'Illa Deam longo prudens sermone tenebat Dum fugerent Nymphae,' 'She designedly detained the Goddess with some long-winded discourse or other till the Nymphs ran away.' He translates 'garrula,' in line 360, 'the prattling hussy.']
[Footnote 71: Narcissus.—Ver. 370. This name is from the Greek word narkan, 'to fade away,' which was characteristic of the youth's career, and of the duration of the flower.]
[Footnote 72: Sulphur spread around.—Ver. 372. These lines show, that it was the custom of the ancients to place sulphur on the ends of their torches, to make them ignite the more readily, in the same manner as the matches of the present day are tipped with that mineral.]
[Footnote 73: Rushing from the woods.—Ver. 388. 'Egressaque sylvis.' Clarke renders, 'and bouncing out of the wood.']
EXPLANATION.
It appears much more reasonable to attempt the explanation of this story on the grounds of natural philosophy than of history. The poets, in their fondness for basing every subject upon fiction, probably invented the fable, to explain what to them appeared an extraordinary phenomenon. By way of embellishing their story, they tell us that Echo was the daughter of the Air and the Tongue, and that the God Pan fell in love with her; by which, probably, the simple fact is meant, that some person, represented under the name of that god, endeavored to trace the cause of this phenomenon.
If, however, we should endeavor to base the story upon purely historical grounds, we may suppose that it took its rise from some Nymph, who wandered so far into the woods as to be unable to find her way out again; and from the fact that those who went to seek her, hearing nothing but the echo of their own voices, brought back the strange but unsatisfactory intelligence that the Nymph had been changed into a voice.
FABLE VII. [III.402-510]
Narcissus falls in love with his own shadow, which he sees in a fountain; and, pining to death, the Gods change him into a flower, which still bears his name.
Thus had he deceived her, thus, too, other Nymphs that sprung from the water or the mountains, thus the throng of youths before {them}. Some one, therefore, who had been despised {by him}, lifting up his hands towards heaven, said, "Thus, though he should love, let him not enjoy what he loves!" Rhamnusia[74] assented to a prayer so reasonable. There was a clear spring, like silver, with its unsullied waters, which neither shepherds, nor she-goats feeding on the mountains, nor any other cattle, had touched; which neither bird nor wild beast had disturbed, nor bough falling from a tree. There was grass around it, which the neighboring water nourished, and a wood, that suffered the stream to become warm with no {rays of the} sun. Here the youth, fatigued both with the labor of hunting and the heat, lay down, attracted by the appearance of the spot, and the spring; and, while he was endeavoring to quench his thirst, another thirst grew {upon him}.
While he is drinking, being attracted with the reflection of his own form, seen {in the water}, he falls in love with a thing that has no substance; {and} he thinks that to be a body, which is {but} a shadow. He is astonished at himself, and remains unmoved with the same countenance, like a statue formed of Parian marble.[75] Lying on the ground, he gazes on his eyes {like} two stars, and fingers worthy of Bacchus, and hair worthy of Apollo, and his youthful cheeks and ivory neck, and the comeliness of his mouth, and his blushing complexion mingled with the whiteness of snow; and everything he admires, for which he himself is worthy to be admired. In his ignorance, he covets himself; and he that approves, is himself {the thing} approved. While he pursues he is pursued, and at the same moment he inflames and burns. How often does he give vain kisses to the deceitful spring; how often does he thrust his arms, catching at the neck he sees, into the middle of the water, and yet he does not catch himself in them. He knows not what he sees, but what he sees, by it is he inflamed; and the same mistake that deceives his eyes, provokes them. Why, credulous {youth}, dost thou vainly catch at the flying image? What thou art seeking is nowhere; what thou art in love with, turn but away {and} thou shalt lose it; what thou seest, the same is {but} the shadow of a reflected form; it has nothing of its own. It comes and stays with thee; with thee it will depart, if thou canst {but} depart thence.
No regard for food,[76] no regard for repose, can draw him away thence; but, lying along upon the overshadowed grass, he gazes upon the fallacious image with unsatiated eyes, and by his own sight he himself is undone. Raising himself a little {while}, extending his arms to the woods that stand around him, he says, "Was ever, O, ye woods! any one more fatally in love? For {this} ye know, and have been a convenient shelter for many a one. And do you remember any one, who {ever} thus pined away, during so long a time, though so many ages of your life has been spent? It both pleases me and I see it; but what I see, and what pleases me, yet I cannot obtain; so great a mistake possesses one in love; and to make me grieve the more, neither a vast sea separates us, nor a {long} way, nor mountains, nor a city with its gates closed; we are kept asunder by a little water. He himself wishes to be embraced; for as often as I extend my lips to the limpid stream, so often does he struggle towards me with his face held up; you would think he might be touched. It is a very little that stands in the way of lovers. Whoever thou art, come up hither. Why, {dear} boy, the choice one, dost thou deceive me? or whither dost thou retire, when pursued? Surely, neither my form nor my age is such as thou shouldst shun; the Nymphs, too, have courted me. Thou encouragest I know not what hopes in me with that friendly look, and when I extend my arms to thee, thou willingly extendest thine; when I smile, thou smilest in return; often, too, have I observed thy tears, when I was weeping; my signs, too, thou returnest by thy nods, and, as I guess by the motion of thy beauteous mouth, thou returnest words that come not to my ears. In thee 'tis I, I {now} perceive; nor does my form deceive me. I burn with the love of myself, and both raise the flames and endure them. What shall I do? Should I be entreated, or should I entreat? What, then, shall I entreat? What I desire is in my power; plenty has made me poor. Oh! would that I could depart from my own body! a new wish, {indeed}, in a lover; I could wish that what I am in love with was away. And now grief is taking away my strength, and no long period of my life remains; and in my early days am I cut off; nor is death grievous to me, now about to get rid of my sorrows by death. I wish that he who is beloved could enjoy a longer life. Now we two, of one mind, shall die in {the extinction of} one life."
{Thus} he said, and, with his mind {but} ill at ease, he returned to the same reflection, and disturbed the water with his tears; and the form was rendered defaced by the moving of the stream; when he saw it {beginning} to disappear, he cried aloud, "Whither dost thou fly? Stay, I beseech thee! and do not in thy cruelty abandon thy lover; let it be allowed me to behold that which I may not touch, and to give nourishment to my wretched frenzy." And, while he was grieving, he tore his garment from the upper border, and beat his naked breast with his palms, white as marble. His breast, when struck, received a little redness, no otherwise than as apples are wont, which are partly white {and} partly red; or as a grape, not yet ripe, in the parti-colored clusters, is wont to assume a purple tint. Soon as he beheld this again in the water, when clear, he could not endure it any longer; but, as yellow wax with the fire, or the hoar frost of the morning, is wont to waste away with the warmth of the sun, so he, consumed by love, pined away, and wasted by degrees with a hidden flame. And now, no longer was his complexion of white mixed with red; neither his vigor nor his strength, nor {the points} which had charmed when seen so lately, nor {even} his body, which formerly Echo had been in love with, now remained. Yet, when she saw these things, although angry, and mindful {of his usage of her}, she was grieved, and, as often as the unhappy youth said, "Alas!" she repeated, "Alas!" with re-echoing voice; and when he struck his arms with his hands, she, too, returned the like sound of a blow.
His last accents, as he looked into the water, as usual, were these: "Ah, youth, beloved in vain!" and the spot returned just as many words; and after he had said, "Farewell!" Echo, too, said, "Farewell!" He laid down his wearied head upon the green grass, {when} night closed the eyes that admired the beauty of their master; and even then, after he had been received into the infernal abodes, he used to look at himself in the Stygian waters. His Naiad sisters lamented him, and laid their hair,[77] cut off, over their brother; the Dryads, too, lamented him, {and} Echo resounded to their lamentations. And now they were preparing the funeral pile, and the shaken torches, and the bier. The body was nowhere {to be found}. Instead of his body, they found a yellow flower, with white leaves encompassing it in the middle.
[Footnote 74: Rhamnusia.—Ver. 406. Nemesis, the Goddess of Retribution, and the avenger of crime, was the daughter of Jupiter. She had a famous temple at Rhamnus, one of the 'pagi,' or boroughs of Athens. Her statue was there, carved by Phidias out of the marble which the Persians brought into Greece for the purpose of making a statue of Victory out of it, and which was thus appropriately devoted to the Goddess of Retribution. This statue wore a crown, and had wings, and holding a spear of ash in the right hand, it was seated on a stag.]
[Footnote 75: Parian marble.—Ver. 419. Paros was an island in the AEgean sea, one of the Cyclades; it was famous for the valuable quality of its marble, which was especially used for the purpose of making statues of the Gods.]
[Footnote 76: Regard for food.—Ver. 437. 'Cereris.' The name of the Goddess of corn is here used instead of bread itself.]
[Footnote 77: Laid their hair.—Ver. 506. It was the custom among the ancients for females, when lamenting the dead, not only to cut off their hair, but to lay it on the body, when extended upon the funeral pile.]
EXPLANATION.
If this story is based upon any historical facts, they are entirely lost to us; as all we learn from history concerning Narcissus, is the fact that he was a Thespian by birth. The Fable seems rather to be intended as a useful moral lesson, disclosing the fatal effects of self-love. His pursuit, too, of his own image, ever retiring from his embrace, strongly resembles the little reality that exists in many of those pleasures which mankind so eagerly pursue.
Pausanias, in his Boeotica, somewhat varies the story. He tells us that Narcissus having lost his sister, whom he tenderly loved, and who resembled him very much, and was his constant companion in the chase, thought, on seeing himself one day in a fountain, that it was the shade of his lost sister, and, thereupon, pined away and died of grief. According to him, the fountain was near a village called Donacon, in the country of the Thespians. Pausanias regards the account of his change into the flower which bears his name as a mere fiction, since Pamphus says that Proserpina, when carried away, long before the time of Narcissus, gathered that flower in the fields of Enna; and that the same flower was sacred to her. Persons sacrificing to the Furies, or Eumenides, used to wear chaplets made of the Narcissus, because that flower commonly grew about graves and sepulchres.
Tiresias, who predicted the untoward fate of Narcissus, was, as we are informed by Apollodorus, the son of Evenus and Chariclo, and was the most renowned soothsayer of his time. He lost his life by drinking of the fountain of Telphusa when he was overheated; or, as some suppose, through the unwholesome quality of the water. As he lived to a great age, and became blind towards the end of his life, the story, which Ovid mentions, was invented respecting him. Another version of it was, that he lost his sight, by reason of his having seen Minerva while bathing. This story was very probably based either upon the fact that he had composed a Treatise upon the Animal Functions of the Sexes, or that he had promulgated the doctrine that the stars had not only souls (a common opinion in those times), but also that they were of different sexes. He is supposed to have lived about 1200 years before the Christian era.
FABLE VIII. [III.511-733]
Pentheus ridicules the predictions of Tiresias; and not only forbids his people to worship Bacchus, who had just entered Greece in triumph, but even commands them to capture him, and to bring him into his presence. Under the form of Acoetes, one of his companions, Bacchus suffers that indignity, and relates to Pentheus the wonders which the God had wrought. The recital enrages Pentheus still more, who thereupon goes to Mount Cithaeron, to disturb the orgies then celebrating there; on which his own mother and the other Bacchantes tear him to pieces.
This thing, when known, brought deserved fame to the prophet through the cities of Achaia;[78] and great was the reputation of the soothsayer. Yet Pentheus,[79] the son of Echion, a contemner of the Gods above, alone, of all men, despises him, and derides the predicting words of the old man, and upbraids him with his darkened state, and the misfortune of {having lost} his sight. He, shaking his temples, white with hoary hair, says: "How fortunate wouldst thou be, if thou as well couldst become deprived of this light, that thou mightst not behold the rites of Bacchus. For soon the day will come, and even now I predict that it is not far off, when the new {God} Liber, the son of Semele, shall come hither. Unless thou shalt vouchsafe him the honor of a temple, thou shalt be scattered, torn in pieces, in a thousand places, and with thy blood thou shalt pollute both the woods, and thy mother and the sisters of thy mother. {These things} will come to pass; for thou wilt not vouchsafe honor to the Divinity; and thou wilt complain that under this darkness I have seen too much."
The son of Echion drives him away as he says such things as these. Confirmation follows his words, and the predictions of the prophet are fulfilled. Liber comes, and the fields resound with festive howlings. The crowd runs out; both matrons and new-married women mixed with the men, both high and low, are borne along to the {celebration of} rites {till then} unknown. "What madness," says Pentheus, "has confounded your minds, O ye warlike men,[80] descendants of the Dragon? Can brass knocked against brass prevail so much with you? And the pipe with the bending horn, and these magical delusions? And shall the yells of women, and madness produced by wine, and troops of effeminate {wretches}, and empty tambourines[81] prevail over you, whom neither the warrior's sword nor the trumpet could affright, nor troops with weapons prepared {for fight}? Am I to wonder at you, old men, who, carried over distant seas, have fixed in these abodes a {new} Tyre, and your banished household Gods, {but who} now allow them to be taken without a struggle? Or you, of more vigorous age and nearer to my own, ye youths; whom it was befitting to be brandishing arms, and not the thyrsus,[82] and to be covered with helmets, not green leaves? Do be mindful, I entreat you, of what race you are sprung, and assume the courage of that dragon, who {though but} one, destroyed many. He died for his springs and his stream; but do you conquer for your own fame. He put the valiant to death; do you expel the feeble {foe}, and regain your country's honor. If the fates forbid Thebes to stand long, I wish that engines of war[83] and men should demolish the walls, and that fire and sword should resound. {Then} should we be wretched without {any} fault {of our own}, and our fate were to be lamented, {but} not concealed, and our tears would be free from shame. But now Thebes will be taken by an unarmed boy, whom neither wars delight, nor weapons, nor the employment of horses, but hair wet with myrrh, and effeminate chaplets, and purple, and gold interwoven with embroidered garments; whom I, indeed, (do you only stand aside) will presently compel to own that his father is assumed, and that his sacred rites are fictitious. Has Acrisius[84] courage enough to despise the vain Deity, and to shut the gates of Argos against his approach; and shall this stranger affright Pentheus with all Thebes? Go quickly, (this order he gives to his servants), go, and bring hither in chains the ringleader. Let there be no slothful delay in {executing} my commands."
His grandfather,[85] {Cadmus}, Athamas, and the rest of the company of his friends rebuke him with expostulations, and in vain try to restrain him. By their admonition he becomes more violent, and by being curbed his fury is irritated, and is on the increase, and the very restraint did him injury. So have I beheld a torrent, where nothing obstructed it in its course, run gently and with moderate noise; but wherever beams and stones in its way withheld it, it ran foaming and raging, and more violent from its obstruction. Behold! {the servants} return, all stained with blood; and when their master inquires where Bacchus is, they deny that they have seen Bacchus. "But this one," say they, "we have taken, who was his attendant and minister in his sacred rites." And {then} they deliver one, who, from the Etrurian nation, had followed the sacred rites of the Deity, with his hands bound behind his back.
Pentheus looks at him with eyes that anger has made terrible, and although he can scarcely defer the time of his punishment, he says, "O {wretch}, doomed to destruction, and about, by thy death, to set an example to others, tell me thy name, and the name of thy parents, and thy country, and why thou dost attend the sacred rites of a new fashion." He, void of fear, says, "My name is Acoetes; Maeonia[86] is my country; my parents were of humble station. My father left me no fields for the hardy oxen to till, no wool-bearing flocks, nor any herds. He himself was {but} poor, and he was wont with line, and hooks, to deceive the leaping fishes, and to take them with the rod. His trade was his {only} possession. When he gave that calling over {to me}, he said, 'Receive, as the successor and heir of my employment, those riches which I possess;' and at his death he left me nothing but the streams. This one thing alone can I call my patrimony. {But} soon, that I might not always be confined to the same rocks, I learned with a steadying right hand to guide the helm of the ship, and I made observations with my eyes of the showery Constellation of the Olenian she-goat,[87] and Taygete,[88] and the Hyades,[89] and the Bear, and the quarters of the winds, and the harbors fit for ships. By chance, as I was making for Delos, I touched at the coast of the land of Dia,[90] and came up to the shore by {plying} the oars on the right side; and I gave a nimble leap, and lighted upon the wet sand. When the night was past, and the dawn first began to grow red, I arose and ordered {my men} to take in fresh water, and I pointed out the way which led to the stream. I myself, from a lofty eminence, looked around {to see} what the breeze promised me; and {then} I called my companions, and returned to the vessel. 'Lo! we are here,' says Opheltes, my chief mate; and having found, as he thought, a prize in the lonely fields, he was leading along the shore, a boy with {all} the beauty of a girl. He, heavy with wine and sleep, seemed to stagger, and to follow with difficulty. I examined his dress, his looks, and his gait, {and} I saw nothing there which could be taken to be mortal. I both was sensible of it, and I said to my companions, 'I am in doubt what Deity is in that body; but in that body a Deity there is. Whoever thou art, O be propitious and assist our toils; and pardon these as well.' 'Cease praying for us,' said Dictys, than whom there was not another more nimble at climbing to the main-top-yards, and at sliding down by catching hold of a rope. This Libys, this the yellow-haired Melanthus, the guardian of the prow, and this Alcimedon approved of; and Epopeus[91] as well, the cheerer of their spirits, who by his voice gave both rest and time to the oars; {and} so did all the rest; so blind is the greed for booty. 'However,' I said, 'I will not allow this ship to be damaged by this sacred freight. Here I have the greatest share of right.' and I opposed them at the entrance.
"Lycabas, the boldest of all the number, was enraged, who, expelled from a city of Etruria, was suffering exile as the punishment for a dreadful murder.[92] He, while I was resisting, seized hold of my throat with his youthful fist, and shaking me, had thrown me overboard into the sea, if I had not, although stunned, held fast by grasping a rope. The impious crew approved of the deed. Then at last Bacchus (for Bacchus it was), as though his sleep had been broken by the noise, and his sense was returning into his breast after {much} wine, said: 'What are you doing? What is this noise? Tell me, sailors, by what means have I come hither? Whither do you intend to carry me?' 'Lay aside thy fears,' said Proreus, 'and tell us what port thou wouldst wish to reach. Thou shalt stop at the land that thou desirest.' 'Direct your course then to Naxos,'[93] says Liber, 'that is my home; it shall prove a hospitable land for you.'
"In their deceit they swore by the ocean and by all the Deities, that so it should be; and bade me give sail to the painted ship. Naxos was to our right; {and} as I was {accordingly} setting sail for the right hand, every one said for himself, 'What art thou about, madman? What insanity possesses thee, Acoetes? Stand away to the left.' The greater part signified {their meaning} to me by signs; some whispered in my ear what they wanted. I was at a loss, and I said, 'Let some one else take the helm;' and I withdrew myself from the execution both of their wickedness, and of my own calling. I was reviled by them all, and the whole crew muttered {reproaches} against me. AEthalion, among them, says, 'As if, forsooth, all our safety is centred in thee,' and he himself comes up, and takes my duty; and leaving Naxos, he steers a different course. Then the God, mocking them as if he had at last but that moment discovered their knavery, looks down upon the sea from the crooked stern; and, like one weeping, he says: 'These are not the shores, sailors, that you have promised me; this is not the land desired by me. By what act have I deserved this treatment? What honor is it to you, if you {that are} young men, deceive a {mere} boy? if you {that are} many, deceive me, {who am but} one?' I had been weeping for some time. The impious gang laughed at my tears, and beat the sea with hastening oars. Now by himself do I swear to thee (and no God is there more powerful than he), that I am relating things to thee as true, as they are beyond all belief. The ship stood still upon the ocean, no otherwise than if it was occupying a dry dock. They, wondering at it, persisted in the plying of their oars; they unfurled their sails, and endeavored to speed onward with this twofold aid. Ivy impeded the oars,[94] and twined {around them} in encircling wreaths; and clung to the sails with heavy clusters of berries. He himself, having his head encircled with bunches of grapes, brandished a lance covered with vine leaves. Around him, tigers and visionary forms of lynxes, and savage bodies of spotted panthers, were extended.
"The men leaped overboard, whether it was madness or fear that caused this; and first {of all}, Medon began to grow black with fins, with a flattened body, and to bend in the curvature of the back-bone. To him Lycabas said, 'Into what prodigy art thou changing?' and, as he spoke, the opening of his mouth was wide, his nose became crooked, and his hardened skin received scales upon it. But Libys, while he was attempting to urge on the resisting oars, saw his hands shrink into a small compass, and now to be hands no longer, {and} that now, {in fact}, they may be pronounced fins. Another, desirous to extend his arms to the twisting ropes, had no arms, and becoming crooked, with a body deprived of limbs, he leaped into the waves; the end of his tail was hooked, just as the horns of the half-moon are curved. They flounce about on every side, and bedew {the ship} with plenteous spray, and again they emerge, and once more they return beneath the waves. They sport with {all} the appearance of a dance, and toss their sportive bodies, and blow forth the sea, received within their wide nostrils. Of twenty the moment before (for so many did that ship carry), I was the only one remaining. The God encouraged me, frightened and chilled with my body all trembling, and scarcely myself, saying, 'Shake off thy fear, and make for Dia.' Arriving there, I attended upon the sacred rites of Bacchus, at the kindled altars."
"We have lent ear to a long story,"[95] says Pentheus, "that our anger might consume its strength in its tediousness. Servants! drag him headlong, and send to Stygian night his body, racked with dreadful tortures." At once the Etrurian Acoetes, dragged away, is shut up in a strong prison; and while the cruel instruments of the death that is ordered, and the iron and the fire are being made ready, the report is that the doors opened of their own accord, and that the chains, of their own accord, slipped from off his arms, no one loosening them.
The son of Echion persists: and now he does not command others to go, but goes himself to where Cithaeron,[96] chosen for the celebration of these sacred rites, was resounding with singing, and the shrill voices of the votaries of Bacchus. Just as the high-mettled steed neighs, when the warlike trumpeter gives the alarm with the sounding brass, and conceives a desire for battle, so did the sky, struck with the long-drawn howlings, excite Pentheus, and his wrath was rekindled on hearing the clamor. There was, about the middle of the mountain, the woods skirting its extremity, a plain free from trees, {and} visible on every side. Here his mother was the first to see him looking on the sacred rites with profane eyes; she first was moved by a frantic impulse, {and} she first wounded her {son}, Pentheus, by hurling her thyrsus, {and} cried out, "Ho! come, my two sisters;[97] that boar which, of enormous size, is roaming amid our fields, that boar I must strike." All the raging multitude rushes upon him alone; all collect together, and all follow him, now trembling, now uttering words less atrocious {than before}, now blaming himself, now confessing that he has offended.
However, on being wounded, he says, "Give me thy aid, Autonoe, my aunt; let the ghost of Actaeon[98] influence thy feelings." She knows not what Actaeon {means}, and tears away his right hand as he is praying; the other is dragged off by the violence of Ino. The wretched {man} has {now} no arms to extend to his mother; but showing his maimed body, with the limbs torn off, he says, "Look at this, my mother!" At the sight Agave howls aloud, and tosses her neck, and shakes her locks in the air; and seizing his head, torn off, with her blood-stained fingers, she cries out, "Ho! my companions, this victory is our work!"
The wind does not more speedily bear off, from a lofty tree, the leaves nipped by the cold of autumn, and now adhering with difficulty, than were the limbs of the man, torn asunder by their accursed hands. Admonished by such examples, the Ismenian matrons frequent the new worship, and offer frankincense, and reverence the sacred altars.
[Footnote 78: Cities of Achaia.—Ver. 511. Achaia was properly the name of a part of Peloponnesus, on the gulf of Corinth; but the name is very frequently applied to the whole of Greece.]
[Footnote 79: Pentheus.—Ver. 513. He was the son of Echion and Agave, the daughter of Cadmus.]
[Footnote 80: Warlike men.—Ver. 531. 'Mavortia.' Mavors was a name of Mars, frequently used by the poets. The Thebans were 'proles Mavortia,' as being sprung from the teeth of the dragon, who was said to be a son of Mars.]
[Footnote 81: Tambourines.—Ver. 537. 'Tympana.' These instruments, among the ancients, were of various kinds. Some resembled the modern tambourine; while others presented a flat circular disk on the upper surface, and swelled out beneath, like the kettle-drum of the present day. They were covered with the hides of oxen, or of asses, and were beaten either with a stick or the hand. They were especially used in the rites of Bacchus, and of Cybele.]
[Footnote 82: The thyrsus.—Ver. 542. The thyrsus was a long staff, carried by Bacchus, and by the Satyrs and Bacchanalians engaged in the worship of the God of the grape. It was sometimes terminated by the apple of the pine, or fir-cone, the fir-tree being esteemed sacred to Bacchus, from the turpentine flowing therefrom and its apples being used in making wine. It is, however, frequently represented as terminating in a knot of ivy, or vine leaves, with grapes or berries arranged in a conical form. Sometimes, also, a white fillet was tied to the pole just below the head. We learn from Diodorus Siculus, and Macrobius, that Bacchus converted the thyrsi carried by himself and his followers into weapons, by concealing an iron point in the head of leaves. A wound with its point was supposed to produce madness.]
[Footnote 83: Engines of war.—Ver. 549. 'Tormenta.' These were the larger engines of destruction used in ancient warfare. They were so called from the verb 'torqueo,' 'to twist,' from their being formed by the twisting of hair, fibre, or strips of leather. The different sorts were called 'balistae' and 'catapultae.' The former were used to impel stones; the latter, darts and arrows. In sieges, the 'Aries,' or 'battering ram,' which received its name from having an iron head resembling that of a ram, was employed in destroying the lower part of the wall, while the 'balista' was overthrowing the battlements, and the 'catapulta' was employed to shoot any of the besieged who appeared between them. The 'balistae' and 'catapultae' were divided into the 'greater' and the 'less.' When New Carthage, the arsenal of the Carthaginians, was taken, according to Livy (b. xxvi. c. 47), there were found in it 120 large and 281 small catapultae, and twenty-three large and fifty-two small balistae. The various kinds of 'tormenta' are said to have been introduced about the time of Alexander the Great. If so, Ovid must here be committing an anachronism, in making Pentheus speak of 'tormenta,' who lived so many ages before that time. To commit anachronisms with impunity seems, however, to be the poet's privilege, from Ovid downwards to our Shakspere, where he makes Falstaff talk familiarly of the West Indies. We find the dictionaries giving 'tormentum' as the Latin word for 'cannon;' so that in this case we may say not that 'necessity is the mother of invention,' but rather that she is 'the parent of anachronism.']
[Footnote 84: Acrisius.—Ver. 559. He was a king of Argos, the son of Abas, and the father of Danae. He refused, and probably with justice, to admit Bacchus or his rites within the gates of his city.]
[Footnote 85: His grandfather.—Ver. 563. Athamas was the son of AEolus, and being the husband of Ino, was the son-in-law of Cadmus; who being the father of Agave, the mother of Pentheus, is the grandfather mentioned in the present line.]
[Footnote 86: Maeonia.—Ver. 583. Colonists were said to have proceeded from Lydia, or Maeonia, to the coasts of Etruria. Bacchus assumes the name of Acoetes, as corresponding to the Greek epithet akoites, 'watchful,' or 'sleepless;' which ought to be the characteristic of the careful 'pilot,' or 'helmsman.']
[Footnote 87: Olenian she-goat.—Ver. 594. Amalthea, the goat that suckled Jupiter, is called Olenian, either because she was reared in Olenus, a city of Boeotia, or because she was placed as a Constellation between the arms, olenai, of the Constellation Auriga, or the Charioteer. The rising and setting of this Constellation were supposed to produce showers.]
[Footnote 88: Taygete.—Ver. 594. She was one of the Pleiades, the daughters of Atlas, who were placed among the Constellations.]
[Footnote 89: Hyades.—Ver. 594. These were the Dodonides, or nurses of Bacchus, whom Jupiter, as a mark of his favor, placed in the number of the Constellations. Their name is derived from huein, 'to rain.']
[Footnote 90: Dia.—Ver. 596. This was another name of the Isle of Naxos. Gierig thinks that the reading here is neither 'Diae' nor 'Chiae,' which are the two common readings; as the situation of neither the Isle of Naxos nor that of Chios, would suit the course of the ship, as stated in the text. He thinks that the Isle of Ceos, or Cea, is meant, which Ptolemy calls Kia, and which he thinks ought here to be written 'Ciae.']
[Footnote 91: Epopeus.—Ver. 619. He was the keleustes, 'pausarius,' or keeper of time for the rowers.]
[Footnote 92: A dreadful murder.—Ver. 626. They seem to have been composed of much the same kind of lawless materials that formed the daring crews of the buccanier Morgan and Captain Kydd in more recent times.]
[Footnote 93: Naxos.—Ver. 636. This was the most famous island of the group of the Cyclades.]
[Footnote 94: Ivy impeded the oars.—Ver. 664. Hyginus tells us, that Bacchus changed the oars into thyrsi, the sails into clusters of grapes, and the rigging into ivy branches. In the Homeric hymn on this subject we find the ship flowing with wine, vines growing on the sails, ivy twining round the mast, and the benches wreathed with chaplets.]
[Footnote 95: To a long story.—Ver. 692. Clarke renders this line, 'We have lent our ears to a long tale of a tub.']
[Footnote 96: Cithaeron.—Ver. 702. This was a mountain of Boeotia, famous for the orgies of Bacchus there celebrated.]
[Footnote 97: My two sisters.—Ver. 713. These were Ino and Autonoe.]
[Footnote 98: Ghost of Actaeon.—Ver. 720. He appeals to Autonoe, the mother of Actaeon, to remember the sad fate of her own son, and to show him some mercy; but in vain: for, as one commentator on the passage says, 'Drunkenness had taken away both her reason and her memory.']
EXPLANATION.
Cicero mentions two Deities of the name of Bacchus; while other authors speak of several of that name. The first was the son of Jupiter and Proserpina; the second was the son of the Nile, and the founder of the city of Nysa, in Arabia; Caprius was the father of the third. The fourth was the son of the Moon and Jupiter, in honor of whom the Orphic ceremonies were performed. The fifth was the son of Nisus and Thione, and the instituter of the Trieterica. Diodorus Siculus mentions but three of the name of Bacchus; namely, the Indian, surnamed the bearded Bacchus, who conquered India; the son of Jupiter and Ceres, who was represented with horns; and the son of Jupiter and Semele, who was called the Theban Bacchus.
The most reasonable opinion seems to be that of Herodotus and Plutarch, who inform us, that the true Bacchus, and the most ancient of them all, was born in Egypt, and was originally called Osiris. The worship of that Divinity passed from Egypt to Greece, where it received great alterations; and, according to Diodorus Siculus, it was Orpheus who introduced it, and made those innovations. In gratitude to the family of Cadmus, from which he had received many favors, he dedicated to Bacchus, the grandson of Cadmus, those mysteries which had been instituted in honor of Osiris, whose worship was then but little known in Greece. Diodorus Siculus says, that as Semele was delivered of Bacchus in the seventh month, it was reported that Jupiter shut him up in his thigh, to carry him there the remaining time of gestation. This Fable was probably founded on the meaning of an equivocal word. The Greek word meros signifies either 'a thigh,' or 'the hollow of a mountain.' Thus the Greeks, instead of saying that Bacchus had been nursed on Mount Nysa, in Arabia, according to the Egyptian version of the story, published that he had been carried in the thigh of Jupiter.
As Bacchus applied himself to the cultivation of the vine, and taught his subjects several profitable and necessary arts, he was honored as a Divinity; and having won the esteem of many neighboring countries, his worship soon spread. Among his several festivals there was one called the Trieterica, which was celebrated every three years. In that feast the Bacchantes carried the figure of the God in a chariot drawn by two tigers, or panthers; and, crowned with vine leaves, and holding thyrsi in their hands, they ran in a frantic manner around the chariot, filling the air with the noise of tambourines and brazen instruments, shouting 'Evoe. Bacche!' and calling the God by his several names of Bromius, Lyaeus, Evan, Lenaeus, and Sabazius. To this ceremonial, received from the Egyptians, the Greeks added other ceremonies replete with abominable licentiousness, and repulsive to common decency. These were often suppressed by public enactment, but were as often re-established by the votaries of lewdness and immodesty, and such as found in these festivals a pretext and opportunity for the commission of the most horrible offences.
The story of the unfortunate fate of Pentheus is supposed by the ancient writers to have been strictly true. Pentheus, the son of Echion and Agave, the daughter of Cadmus, having succeeded his grandfather in his kingdom, is supposed, like him, to have opposed those abuses that had crept into the mysteries of Bacchus, and went to Mount Cithaeron for the purpose of chastising the Bacchantes, who were celebrating his festival; whereupon, in their frantic madness, the worshippers, among whom were his mother and his aunt, tore him in pieces. Pausanias, however, says that Pentheus really was a wicked prince; and he somewhat varies his story, as he tells us that having got into a tree to overlook the secret ceremonies of the orgies, Pentheus was discovered by the Bacchantes, who punished his curiosity by putting him to death. The story of the transformation of the mariners is supposed by Bochart to have been founded on the adventure of certain merchants from the coast of Etruria, whose vessel had the figure of a dolphin at the prow, or rather of the fish called 'tursio,' probably the porpoise, or sea-hog. They were probably shipwrecked near the Isle of Naxos, which was sacred to Bacchus, whose mysteries they had perhaps neglected, or even despised. On this slender ground, perhaps, the report spread, that the God himself had destroyed them, as a punishment for their impiety.
BOOK THE FOURTH.
FABLE I. [IV.1-166]
The daughters of Minyas, instead of celebrating the festival of Bacchus, apply themselves to other pursuits during the ceremonies; and among several narratives which they relate to pass away the time, they divert themselves with the story of the adventures of Pyramus and Thisbe. These lovers having made an appointment to meet without the walls of Babylon, Thisbe arrives first; but at the sight of a lioness, she runs to hide herself in a cave, and in her alarm, drops her veil. Pyramus, arriving soon after, finds the veil of his mistress stained with blood; and believing her to be dead, kills himself with his own sword. Thisbe returns from the cave; and finding Pyramus weltering in his blood, she plunges the same fatal weapon into her own breast.
But Alcithoe, the daughter of Minyas,[1] does not think that the rites[2] of the God ought to be received; but still, in her rashness, denies that Bacchus is the progeny of Jupiter; and she has her sisters[3] as partners in her impiety.
The priest had ordered both mistresses and maids, laying aside their employments, to have their breasts covered with skins, and to loosen the fillets of their hair, and {to put} garlands on their locks, and to take the verdant thyrsi in their hands; and had prophesied that severe would be the resentment of the Deity, {if} affronted. Both matrons and new-married women obey, and lay aside their webs and work-baskets,[4] and their tasks unfinished; and offer frankincense, and invoke both Bacchus and Bromius,[5] and Lyaeus,[6] and the son of the Flames, and the Twice-Born, and the only one that had two mothers.[7] To these is added {the name of} Nyseus, and the unshorn Thyoneus,[8] and with Lenaeus,[9] the planter of the genial grape, and Nyctelius,[10] and father Eleleus, and Iacchus,[11] and Evan,[12] and a great many other names, which thou, Liber, hast besides, throughout the nations of Greece. For thine is youth everlasting; thou art a boy to all time, thou art beheld {as} the most beauteous {of all} in high heaven; thou hast the features of a virgin, when thou standest without thy horns. By thee the East was conquered, as far as where swarthy India is bounded by the remote Ganges. Thou {God}, worthy of our veneration, didst smite Pentheus, and the axe-bearing Lycurgus,[13] sacrilegious {mortals}; thou didst hurl the bodies of the Etrurians into the sea. Thou controllest the neck of the lynxes yoked to thy chariot, graced with the painted reins. The Bacchanals and the Satyrs follow {thee}; the drunken old man, too, {Silenus}, who supports his reeling limbs with a staff, and sticks by no means very fast to his bending ass. And wherever thou goest, the shouts of youths, and together the voices of women, and tambourines beaten with the hands, and hollow cymbals resound, and the box-wood {pipe}, with its long bore. The Ismenian matrons ask thee to show thyself mild and propitious, and celebrate thy sacred rites as prescribed.
The daughters of Minyas alone, within doors, interrupting the festival with unseasonable labor,[14] are either carding wool, or twirling the threads with their fingers, or are plying at the web, and keeping the handmaids to their work. One of them, {as she is} drawing the thread with her smooth thumb, says, "While others are idling, and thronging to {these} fanciful rites, let us, whom Pallas, a better Deity, occupies, alleviate the useful toil of our hands with varying discourse; and let us relate by turns to our disengaged ears, for the general {amusement}, something each in our turn, that will not permit the time to seem long." They approve of what she says, and her sisters bid her to be the first to tell her story.
She considers which of many she shall tell (for she knows many a one), and she is in doubt whether she shall tell of thee, Babylonian Dercetis,[15] whom the people of Palestine[16] believe to inhabit the pools, with thy changed form, scales covering thy limbs; or rather how her daughter, taking wings, passed her latter years in whitened turrets; or how a Naiad,[17] by charms and too potent herbs, changed the bodies of the young men into silent fishes, until she suffered the same herself. Or how the tree which bore white fruit {formerly}, now bears it of purple hue, from the contact of blood. This {story} pleases her; this, because it was no common tale, she began in manner such as this, while the wool followed the thread:—
"Pyramus and Thisbe, the one the most beauteous of youths,[18] the other preferred before {all} the damsels that the East contained, lived in adjoining houses; where Semiramis is said to have surrounded her lofty city[19] with walls of brick.[20] The nearness caused their first acquaintance, and their first advances {in love}; with time their affection increased. They would have united themselves, too, by the tie of marriage, but their fathers forbade it. A thing which they could not forbid, they were both inflamed, with minds equally captivated. There is no one acquainted with it; by nods and signs, they hold converse. And the more the fire is smothered, the more, when {so} smothered, does it burn. The party-wall, common to the two houses, was cleft by a small chink, which it had got formerly, when it was built. This defect, remarked by no one for so many ages, you lovers (what does not love perceive?) first found one, and you made it a passage for your voices, and the accents of love used to pass through it in safety, with the gentlest murmur. Oftentimes, after they had taken their stations, Thisbe on one side, {and} Pyramus on the other, and the breath of their mouths had been {mutually} caught by turns, they used to say, 'Envious wall, why dost thou stand in the way of lovers? what great matter were it, for thee to suffer us to be joined with our entire bodies? Or if that is too much, that, at least, thou shouldst open, for the exchange of kisses. Nor are we ungrateful; we confess that we are indebted to thee, that a passage has been given for our words to our loving ears.' Having said this much, in vain, on their respective sides, about night they said, 'Farewell'; and gave those kisses each on their own side, which did not reach the other side.
"The following morning had removed the fires of the night, and the Sun, with its rays, had dried the grass wet with rime, {when} they met together at the wonted spot. Then, first complaining much in low murmurs, they determine, in the silent night, to try to deceive their keepers, and to steal out of doors; and when they have left the house, to quit the buildings of the city as well: but that they may not have to wander, roaming in the open fields, to meet at the tomb of Ninus,[21] and to conceal themselves beneath the shade of a tree. There was there a lofty mulberry tree, very full of snow-white fruit, quite close to a cold spring. The arrangement suits them; and the light, seeming to depart {but} slowly, is buried in the waters, and from the same waters the night arises. The clever Thisbe, turning the hinge, gets out in the dark, and deceives her {attendants}, and, having covered her face, arrives at the tomb, and sits down under the tree agreed upon; love made her bold. Lo! a lioness approaches, having her foaming jaws besmeared with the recent slaughter of oxen, about to quench her thirst with the water of the neighboring spring. The Babylonian Thisbe sees her at a distance, by the rays of the moon, and with a trembling foot she flies to a dark cave; and, while she flies, her veil falling from her back, she leaves it behind. When the savage lioness has quenched her thirst with plenteous water, as she is returning into the woods, she tears the thin covering, found by chance without Thisbe herself, with her blood-stained mouth.
"Pyramus, going out later {than Thisbe}, saw the evident footmarks of a wild beast, in the deep dust, and grew pale all over his face. But, as soon as he found her veil, as well, dyed with blood, he said: 'One night will be the ruin of two lovers, of whom she was the most deserving of a long life. My soul is guilty; 'tis I that have destroyed thee, much to be lamented; who bade thee to come by night to places full of terror, and came not hither first. O, whatever lions are lurking beneath this rock, tear my body in pieces, and devour my accursed entrails with ruthless jaws. But it is the part of a coward to wish for death.' He takes up the veil of Thisbe, and he takes it with himself to the shade of the tree agreed on, and, after he has bestowed tears on the well-known garment, he gives kisses {to the same}, and he says, 'Receive, now, a draught of my blood as well!' and then plunges the sword, with which he is girt, into his bowels; and without delay, as he is dying, he draws it out of the warm wound. As he falls on his back upon the ground, the blood spurts forth on high, not otherwise than as when a pipe is burst on the lead decaying,[22] and shoots out afar the liquid water from the hissing flaw, and cleaves the air with its jet. The fruit of the tree, by the sprinkling of the blood, are changed to a dark tint, and the root, soaked with the gore, tints the hanging mulberries with a purple hue. Behold! not yet having banished her fear, {Thisbe} returns, that she may not disappoint her lover, and seeks for the youth both with her eyes and her affection, and longs to tell him how great dangers she has escaped. And when she observes the spot, and the altered appearance of the tree, she doubts if it is the same, so uncertain does the color of the fruit make her. While she is in doubt, she sees palpitating limbs throbbing upon the bloody ground; she draws back her foot, and having her face paler than box-wood,[23] she shudders like the sea, which trembles[24] when its surface is skimmed by a gentle breeze. But, after pausing a time, she had recognized her own lover, she smote her arms, undeserving {of such usage}, and tearing her hair, and embracing the much-loved body, she filled the gashes with her tears, and mingled her {tokens of} sorrow with his blood; and imprinting kisses on his cold features, she exclaimed, 'Pyramus! what disaster has taken thee away from me? Pyramus! answer me; 'tis thy own Thisbe, dearest, that calls thee; hear me, and raise thy prostrate features.'
"At the name of Thisbe, Pyramus raised his eyes, now heavy with death, and, after he had seen her, he closed them again. After she had perceived her own garment, and beheld, too, the ivory {sheath}[25] without its sword, she said, ''Tis thy own hand, and love, that has destroyed thee, ill-fated {youth}! I, too, have a hand bold {enough} for this one purpose; I have love as well; this shall give me strength for the wound. I will follow thee in thy death, and I shall be called the most unhappy cause and companion of thy fate, and thou who, alas! couldst be torn from me by death alone, shalt not be able, even by death, to be torn from me. And you, O most wretched parents of mine and his, be but prevailed upon, in this one thing, by the entreaties of us both, that you will not deny those whom their constant love {and} whom their last moments have joined, to be buried in the same tomb. But thou, O tree, which now with thy boughs dost overshadow the luckless body of {but} one, art fated soon to cover {those} of two. Retain a token of {this our} fate, and ever bear fruit black and suited for mourning, as a memorial of the blood of us two.' {Thus} she said; and having fixed the point under the lower part of her breast, she fell upon the sword, which still was reeking with his blood.
"Her prayers, however, moved the Gods, {and} moved their parents. For the color of the fruit, when it has fully ripened, is black;[26] and what was left of them, from the funeral pile, reposed in the same urn."
[Footnote 1: Minyas.—Ver. 1. Alcithoe was the daughter of Minyas, who, according to some, was the son of Orchomenus, according to others, his father. Pausanias says that the Boeotians, over whom he reigned, were called 'Minyae' from him; but he makes no allusion to the females who are here mentioned by Ovid.]
[Footnote 2: Rites.—Ver. 1. 'Orgia:' this was the original name of the Dionysia, or festival of Bacchus; but in time the word came to be applied to any occasion of festivity.]
[Footnote 3: Her sisters.—Ver. 3. The names of the sisters of Alcithoe, according to Plutarch, were Aristippe and Leucippe. The names of the three, according to AElian, were Alcathoe, Leucippe, and Aristippe, who is sometimes called Arsinoe. The latter author says, that the truth of the case was, that they were decent women, fond of their husbands and families, who preferred staying at home, and attending to their domestic concerns, to running after the new rites; on which it was said, by their enemies, that Bacchus had punished them.]
[Footnote 4: Work-baskets.—Ver. 10. The 'calathus,' which was called by the Greeks kalathos, kalathiskos, and talaros, generally signifies the basket in which women placed their work, and especially the materials used for spinning. They were generally made of osiers and reeds, but sometimes of more valuable materials, such as silver, perhaps in filagree work. 'Calathi' were also used for carrying fruits and flowers. Virgil (Ecl. v. l. 71) speaks of cups for holding wine, under the name of 'Calathi.']
[Footnote 5: Bromius.—Ver. 11. Bacchus was called Bromius, from bremo, 'to cry out,' or 'shout,' from the yells and noise made by his worshippers, whose peculiar cries were, Euoi Bakche, o Iakche, Io Bakche, Euoi saboi. 'Evoe, Bacche! O, Iacche! Io, Bacche! Evoe sabae!']
[Footnote 6: Lyaeus.—Ver. 11. Bacchus was called Lyaeus, from the Greek word, luein, 'to loosen,' or 'relax,' because wine dispels care.]
[Footnote 7: That had two mothers.—Ver. 12. The word 'bimater' seems to have been fancied by Ovid as an appropriate epithet for Bacchus, Jupiter having undertaken the duties of a mother for him, in the latter months of gestation.]
[Footnote 8: Thyoneus.—Ver. 13. Bacchus was called Thyoneus, either from Semele, his mother, one of whose names was Thyone, or from the Greek, thuein, 'to be frantic,' from which origin the Bacchanals also received their name of Thyades.]
[Footnote 9: Lenaeus.—Ver. 14. From the Greek word lenos, 'a wine-press.']
[Footnote 10: Nyctelius.—Ver. 15. From the Greek word nux, 'night,' because his orgies were celebrated by night. Eleleus is from the shout, or 'huzza' of the Greeks, which was eleleu.]
[Footnote 11: Iacchus.—Ver. 15. From the Greek iache, 'clamor,' or 'noise.']
[Footnote 12: Evan.—Ver. 15. From the exclamation, Euoi, or 'Evoe' which the Bacchanals used in performing his orgies.]
[Footnote 13: Lycurgus.—Ver. 22. He was a king of Thrace, who having slighted the worship of Bacchus, was afflicted with madness, and hewed off his own legs with a hatchet, and, according to Apollodorus, mistaking his own son Dryas for a vine, destroyed him with the same weapon.]
[Footnote 14: Unseasonable labor.—Ver. 32. 'Minerva;' the name of the Goddess Minerva is here used for the exercise of the art of spinning, of which she was the patroness. The term 'intempestiva' is appropriately applied, as the arts of industry and frugality, which were first invented by Minerva, but ill accorded with the idle and vicious mode of celebrating the festival of Bacchus.]
[Footnote 15: Dercetis.—Ver. 45. Lucian, speaking of Dercetis, or Derceto, says, 'I have seen in Phoenicia a statue of this goddess, of a very singular kind. From the middle upwards, it represents a woman, but below it terminates in a fish. The statue of her, which is shown at Hieropolis, represents her wholly as a woman.' He further says, that the temple of this last city was thought by some to have been built by Semiramis, who consecrated it not to Juno, as is generally believed, but to her own mother, Derceto. Atergatis was another name of this Goddess. She was said, by an illicit amour, to have been the mother of Semiramis, and in despair, to have thrown herself into a lake near Ascalon, on which she was changed into a fish.]
[Footnote 16: Palestine.—Ver. 46. Palaestina, or Philistia, in which Ascalon was situate, was a part of Syria, lying in its south-western extremity.]
[Footnote 17: How a Naiad.—Ver. 49. The Naiad here mentioned is supposed to have been a Nymph of the Island of the Sun, called also Nosola, between Taprobana (the modern Ceylon) and the coast of Carmania (perhaps Coromandel), who was in the habit of changing such youths as fell into her hands into fishes. As a reward for her cruelty, she herself was changed into a fish by the Sun.]
[Footnote 18: Most beauteous of youths.—Ver. 55. Clarke translates 'juvenum pulcherrimus alter,' 'one of the most handsome of all the young fellows.']
[Footnote 19: Her lofty city.—Ver. 57. The magnificence of ancient Babylon has been remarked by many ancient writers, from Herodotus downwards. Its walls are said to have been 60 miles in compass, 87 feet in thickness, and 350 feet in height.]
[Footnote 20: Walls of brick.—Ver. 58. The walls were built by Semiramis of bricks dried in the sun, cemented together with layers of bitumen.]
[Footnote 21: The tomb of Ninus.—Ver. 88. According to Diodorus Siculus, the sepulchre of Ninus, the first king of Babylon, was ten stadia in length, and nine in depth; it had the appearance of a vast citadel, and was at a considerable distance from the city of Babylon. Commentators have expressed some surprise that Ovid here uses the word 'busta,' for 'tomb,' as the place of meeting for these chaste lovers, as the prostitutes of Rome used to haunt the 'busta,' or 'tombs;' whence they obtained the epithet of 'bustuariae.']
[Footnote 22: The lead decaying.—Ver. 122. 'Fistula' here means 'a water-pipe.' Vitruvius speaks of three methods of conveying water; by channels of masonry, earthen pipes, and leaden pipes. The latter were smaller, and more generally used; to them reference is here made. They were formed by bending plates of lead into a form, not cylindrical, but the section of which was oblong, and tapering towards the top like a pear. The description here given, though somewhat homely, is extremely natural, and, as frequent experience shows us, depicts the results when the soldering of a water-pipe has become decayed.]
[Footnote 23: Paler than box-wood.—Ver. 134. From the light color of boxwood, the words 'buxo pallidiora,' 'paler than boxwood,' became a proverbial expression among the Romans.]
[Footnote 24: The sea which trembles.—Ver. 136. The ripple, or shudder, which runs along the surface of the sea, when a breath of wind is stirring in a calm, is very beautifully described here, and is worthy of notice.]
[Footnote 25: The ivory sheath.—Ver. 148. The 'vagina,' or 'sheath' of the sword, was often highly decorated; and we learn from Homer and Virgil, as well as Ovid, that ivory was much used for that purpose. The sheath was worn by the Greeks and Romans on the left side of the body, so as to enable them to draw the sword from it, by passing the right hand in front of the body, to take hold of the hilt, with the thumb next to the blade.]
[Footnote 26: Is black.—Ver. 165. He thus accounts for the deep purple hue of the mulberry which, before the event mentioned here, he says was white.]
EXPLANATION.
It is pretty clear, as we have already seen, that the establishment of the worship of Bacchus in Greece met with great opposition, and that his priests and devotees published several miracles and prodigies, the more easily to influence the minds of their fellow-men. Thus, the daughters of Minyas are said to have been changed into bats, solely because they neglected to join in the orgies of that God; when, probably, the fact was, that they were either secretly despatched, or were forced to fly for their lives; and their absence was accounted for to the ignorant and credulous, by the invention of this Fable. The story of Dercetis, as related by Diodorus Siculus, Pliny, and Herodotus, is, that having offended Venus, that Goddess caused her to fall in love with a young man, by whom she had a daughter. In despair at her misfortune, she killed her lover, and exposed her child, and afterwards drowned herself. The Syrians, lamenting her fate, built a temple near where she was drowned, and honored her as a Goddess. They stated that she was turned into a fish, and they there represented her under the figure of a woman down to the waist, and of a fish thence downwards. They also abstained from eating fish; though they offered them to her in sacrifice, and suspended gilded ones in her temple. Selden, in his Treatise on the Syrian Gods, suggests that the story of Dercetis, or Atergatis, was founded on the figure and worship of Dagon, the God of the Philistines, who was represented under the figure of a fish; and that the name of Atergatis is a corruption of 'Adir Dagon,' 'a great fish,' which is not at all improbable. The same author supposes that Dercetis was originally the same Deity with Venus, Astarte, Minerva, Juno, Isis, and the Moon; and that she was worshipped under the name of Mylitta by the Assyrians, and as Alilac by the Arabians. Lucian tells us, that Dercetis was reported to have been the mother of Semiramis.
Ovid and Hyginus are the only authors that make mention of the story of Pyramus and Thisbe, and both agree in making Babylon the scene of it. It seems to be rather intended as a moral tale, than to have been built upon any actual circumstance. It affords a lesson to youth not to enter rashly into engagements: and to parents not to pursue, too rigorously, the gratification of their own resentment, but rather to consult the inclination of their children, when not likely to be productive of unhappiness at a future period.
The reader cannot fail to call to mind the admirable travesty of this story by Shakspere, in the 'Midsummer Night's Dream.'
FABLE II. [IV.167-233]
The Sun discovers to Vulcan the intrigue between Mars and Venus, and then, himself, falls in love with Leucothoe. Venus, in revenge for the discovery, resolves to make his amours unfortunate.
Here she ended; and there was {but} a short time betwixt, and {then} Leuconoe began[27] to speak. Her sisters held their peace. "Love has captivated even this Sun, who rules all things by his aethereal light. I will relate the loves of the Sun. This God is supposed to have been the first to see the adultery of Venus with Mars; this God is the first to see everything. He was grieved at what was done, and showed to the husband, the son of Juno,[28] the wrong done to his bed, and the place of the intrigue. Both his senses, and the work which his skilful right hand was {then} holding, quitted him {on the instant}. Immediately, he files out some slender chains of brass, and nets, and meshes, which can escape the eye. The finest threads cannot surpass that work, nor yet the cobweb that hangs from the top of the beam. He makes it so, too, as to yield to a slight touch, and a gentle movement, and skilfully arranges it drawn around the bed. When the wife and the gallant come into the same bed, being both caught through the artifice of the husband, and chains prepared by this new contrivance, they are held fast in the {very} midst of their embraces.
"The Lemnian {God} immediately threw open the folding doors[29] of ivory, and admitted the Deities. {There} they lay disgracefully bound. And yet many a one of the Gods, not the serious ones, could fain wish thus to become disgraced. The Gods of heaven laughed, and for a long time was this the most noted story in all heaven. The Cytherean[30] goddess exacts satisfaction of the Sun, in remembrance of this betrayal; and, in her turn, disturbs him with the like passion, who had disturbed her secret amours. What now, son of Hyperion,[31] does thy beauty, thy heat, and thy radiant light avail thee? For thou, who dost burn all lands with thy flames, art {now} burnt with a new flame; and thou, who oughtst to be looking at everything, art gazing on Leucothoe, and on one maiden art fixing those eyes which thou oughtst {to be fixing} on the universe. At one time thou art rising earlier in the Eastern sky; at another thou art setting late in the waves; and in taking time to gaze {on her}, thou art lengthening the hours of mid-winter. Sometimes thou art eclipsed, and the trouble of thy mind affects thy light, and, darkened, thou fillest with terror the breasts of mortals. Nor art thou pale, because the form of the moon, nearer to the earth, stands in thy way. It is that passion which occasions this complexion. Thou lovest her alone, neither does Clymene, nor Rhodos,[32] nor the most beauteous mother[33] of the AEaean Circe engage thee, nor {yet} Clytie, who, though despised, was longing for thy embraces; at that very time thou wast suffering these grievous pangs. Leucothoe occasioned the forgetting of many a damsel; she, whom Eurynome, the most beauteous of the perfume-bearing[34] nation produced.[35] But after her daughter grew up, as much as the mother excelled all {other Nymphs}, so much did the daughter {excel} the mother. Her father, Orchamus, ruled over the Achaemenian[36] cities, and he is reckoned the seventh in descent from the ancient Belus.[37]
"The pastures of the horses of the Sun are under the Western sky; instead of grass, they have ambrosia.[38] That nourishes their limbs wearied with their daily service, and refits them for labor. And while the coursers are there eating their heavenly food, and night is taking her turn; the God enters the beloved chamber, changed into the shape of her mother Eurynome, and beholds Leucothoe among twice six handmaids, near the threshold, drawing out the smooth threads with her twirling spindle. When, therefore, as though her mother, he has given kisses to her dear daughter, he says, "There is a secret matter, {which I have to mention}; maids, withdraw, and take not from a mother the privilege of speaking in private {with her daughter}." They obey; and the God being left in the chamber without any witness, he says, 'I am he, who measures out the long year, who beholds all things, {and} through whom the earth sees all things; the eye, {in fact}, of the universe. Believe me, thou art pleasing to me.' She is affrighted; and in her alarm, both her distaff and her spindle fall from her relaxed fingers. Her very fear becomes her; and, he, no longer delaying, returns to his true shape, and his wonted beauty. But the maiden, although startled at the unexpected sight, overcome by the beauty of the God,[39] {and} dismissing {all} complaints, submits to his embrace.
[Footnote 27: Leuconoe began.—Ver. 168. It is worthy of remark, how strongly the affecting tale of Pyramus and Thisbe contrasts with the loose story of the loves of Mars and Venus.]
[Footnote 28: The son of Juno.—Ver. 173. Vulcan is called 'Junonigena,' because, according to some, he was the son of Juno alone. Other writers, however, say that he was the only son of Jupiter and Juno.]
[Footnote 29: The folding doors.—Ver. 185. The plural word 'valvae' is often used to signify a door, or entrance, because among the ancients each doorway generally contained two doors folding together. The internal doors even of private houses were bivalve; hence, as in the present case, we often read of the folding doors of a bed-chamber. Each of these doors or valves was usually wide enough to permit persons to pass each other in egress and ingress without opening the other door as well. Sometimes each valve was double, folding like our window-shutters.]
[Footnote 30: Cytherean.—Ver. 190. Cythera was an island on the southern coast of Laconia; where Venus was supposed to have landed, after she had risen from the sea. It was dedicated to her worship.]
[Footnote 31: Hyperion.—Ver. 192. He was the son of Coelus, or Uranus, and the father of the Sun. The name of Hyperion is, however, often given by the poets to the Sun himself.]
[Footnote 32: Rhodos.—Ver. 204. She was a damsel of the Isle of Rhodes, the daughter of Neptune, and, according to some, of Venus. She was greatly beloved by Apollo, to whom she bore seven children.]
[Footnote 33: Beauteous mother.—Ver. 205. This was Persa, the daughter of Oceanus, and the mother of the enchantress Circe, who is here called 'AEaea,' from AEaea, a city and peninsula of Colchis. Circe is referred to more at length in the 14th Book of the Metamorphoses.]
[Footnote 34: Perfume-bearing.—Ver. 209. Being born in Arabia, the producer of all kinds of spices and perfumes, which were much in request among the ancients, for the purposes of sacrifice.]
[Footnote 35: Produced.—Ver. 210. Eurynome was the wife of Orchamus, and was the daughter of Oceanus and Tethys.]
[Footnote 36: Achaemenian.—Ver. 212. Persia is called Achaemenian, from Achaemenes, one of its former kings.]
[Footnote 37: Ancient Belus.—Ver. 213. The order of descent is thus reckoned from Belus; Abas, Acrisius, Danae, Perseus, Bachaemon, Achaemenes, and Orchamus.]
[Footnote 38: Ambrosia.—Ver. 215. Ambrosia was said to be the food of the Deities, and nectar their drink.]
[Footnote 39: Beauty of the God.—Ver. 233. Clarke translates, 'Virgo victa nitore Dei.' 'The young lady—charmed with the spruceness of the God.']
EXPLANATION.
Plutarch, in his Treatise 'How to read the Poets,' suggests a curious explanation of the discovery by the Sun of the intrigue of Mars and Venus. He says that such persons as are born under the conjunction of the planets Mars and Venus, are naturally of an amorous temperament; but that if the Sun does not happen then to be at a distance, their indiscretions will be very soon discovered.
Palaephatus gives a historical solution to the story. He says that Helius, the son of Vulcan, king of Egypt, resolving to cause his father's laws against adultery to be strictly observed, and having been informed that a lady of the court had an intrigue with one of the courtiers, entered her apartment in the night, and obtaining ocular proof of the courtier's guilt, caused him to be severely punished. He also tells us that the similarity of the name gave birth to the Fable which Homer was the first to relate, with a small variation, and which is here copied by Ovid. Libanius, deploring the burning of the Temple of Apollo near Antioch, complains of the ingratitude of Vulcan to that God, who had formerly discovered to him the infidelity of his wife; a subject upon which St. Chrysostom seems to think that the rhetorician would have done better to have been silent.
FABLE III. [IV.234-270]
Clytie, in a fit of revenge, discovers the adventure of Leucothoe to her father, who orders her to be buried alive. The Sun, grieved at her misfortune, changed her into the frankincense tree; he also despises the informer, who pines away for love of him, and is at last changed into the sunflower.
Clytie envied her, (for the love of the Sun[40] for her had not been moderate), and, urged on by resentment at a rival, she published the intrigue, and, when spread abroad, brought it to the notice of her father. He, fierce and unrelenting, cruelly buried her alive deep in the ground, as she entreated and stretched out her hands towards the light of the Sun, and cried, "'Twas he that offered violence to me against my will;" and upon her he placed a heap of heavy sand. The son of Hyperion scattered it with his rays, and gave a passage to thee, by which thou mightst be able to put forth thy buried features.
But thou, Nymph, couldst not now raise thy head smothered with the weight of the earth; and {there} thou didst lie, a lifeless body. The governor of the winged steeds is said to have beheld nothing more afflicting than that, since the lightnings that caused the death of Phaeton. He, indeed, endeavors, if he can, to recall her cold limbs to an enlivening heat, by the strength of his rays. But, since fate opposes attempts so great, he sprinkles both her body and the place with odoriferous nectar, and having first uttered many a complaint he says, "Still shalt thou reach the skies."[41] Immediately, the body, steeped in the heavenly nectar, dissolves, and moistens the earth with its odoriferous juices; and a shoot of frankincense having taken root by degrees through the clods, rises up and bursts the hillock with its top.
But the author of light came no more to Clytie (although love might have excused her grief, and her grief the betrayal); and he put an end to his intercourse with her. From that time she, who had made so mad a use of her passion, pined away, loathing the {other} Nymphs; and in the open air, night and day, she sat on the bare ground, with her hair dishevelled and unadorned. And for nine days, without water or food, she subsisted in her fast, merely on dew and her own tears; and she did not raise herself from the ground. She only used to look towards the face of the God as he moved along, and to turn her own features towards him. They say that her limbs became rooted fast in the ground; and a livid paleness turned part of her color into {that of} a bloodless plant. There is a redness in some part; and a flower, very like a violet,[42] conceals her face. Though she is held fast by a root, she turns towards the Sun, and {though} changed, she {still} retains her passion.
[Footnote 40: For the love of the Sun.—Ver. 234. This remark is added, to show that the God had not been sufficiently cautious in his courtship of her sister to conceal it from the observation of Clytie.]
[Footnote 41: Reach the skies.—Ver. 251. That is to say, 'You shall arise from the earth as a tree bearing frankincense: the gums of which, burnt in sacrifice to the Gods, shall reach the heavens with their sweet odors.' Persia and Arabia have been celebrated by the poets, ancient and modern, for their great fertility in frankincense and other aromatic plants.]
[Footnote 42: Like a violet.—Ver. 268. This cannot mean the large yellow plant which is called the sunflower. The small aromatic flower which we call heliotrope, with its violet hue and delightful perfume, more nearly answers the description. The larger flower probably derived its name from the resemblance which it bears to the sun, surrounded with rays, as depicted by the ancient painters.]
EXPLANATION.
No ascertained historical fact can be found as the basis of the story of Leucothoe being buried alive by her father Orchamus, or of her rival Clytie being metamorphosed into a sunflower. The story seems to have been most probably simply founded on principles of natural philosophy. Leucothoe, it is not unreasonable to suppose, may have been styled the daughter of Orchamus, king of Persia, for no other reason but because that Prince was the first to introduce the frankincense tree, which was called Leucothoe, into his kingdom; and it was added that she fell in love with Apollo, because the tree produces an aromatic drug much used in physic, of which that God was fabled to have been the inventor. The jealousy of Clytie was, perhaps, founded upon a fact, stated by some naturalists, that the sunflower is a plant which kills the frankincense tree, when growing near it. Pliny, however, who ascribes several properties to the sunflower, does not mention this among them.
Orchamus is nowhere mentioned by the ancient writers, except in the present instance.
FABLE IV. [IV.271-284]
Daphnis is turned into a stone. Scython is changed from a man into a woman. Celmus is changed into adamant. Crocus and Smilax are made into flowers. The Curetes are produced from a shower.
{Thus} she spoke; and the wondrous deed charms their ears. Some deny that it was possible to be done, some say that real Gods can do all things; but Bacchus is not one of them. When her sisters have become silent, Alcithoe is called upon; who running with her shuttle through the warp of the hanging web, says, "I keep silence upon the well-known amours of Daphnis, the shepherd of Ida,[43] whom the resentment of the Nymph, his paramour, turned into a stone. Such mighty grief inflames those who are in love. Nor do I relate how once Scython, the law of nature being altered, was of both sexes first a man, then a woman. Thee too, I pass by, O Celmus, now adamant, formerly most attached to Jupiter {when} little; and the Curetes,[44] sprung from a plenteous shower of rain; Crocus, too, changed, together with Smilax,[45] into little flowers; and I will entertain your minds with a pleasing novelty."
[Footnote 43: Shepherd of Ida.—Ver. 277. This may mean either Daphnis of Crete, or of Phrygia; for in both those countries there was a mountain named Ida.]
[Footnote 44: The Curetes.—Ver. 282. According to Dionysius of Halicarnassus, the Curetes were the ancient inhabitants of Crete. We may here remark, that the story of their springing from the earth after a shower of rain, seems to have no other foundation than the fact of their having been of the race of the Titans; that is, they were descended from Uranus, or Coelus and Tita, by which names were meant the heaven and the earth.]
[Footnote 45: Smilax.—Ver. 283. The dictionary meanings given for this word are—1. Withwind, a kind of herb. 2. The yew tree. 3. A kind of oak. The Nymph was probably supposed to have been changed into the first.]
EXPLANATION.
Most probably, the story of the shepherd Daphnis being turned into a stone, was no other than an allegorical method of expressing the insensibility of an individual. Thalia was the name of the Nymph who was thus affronted by Daphnis.
The story of Scython changing his sex, is perhaps based upon the fact, that the country of Thrace, which took the name of Thracia from a famous sorceress, was before called Scython; and that as it lost a name of the masculine gender for one of the feminine, in after times it became reported that Scython had changed sexes.
Pliny tells us that Celmus was a young man of remarkable wisdom and moderation, and that the passions making no impression on him, he was changed into adamant. Some, however, assert that he was foster-father to Jupiter, by whom he was enclosed in an impenetrable tower, for revealing the immortality of the Gods.
According to one account, Crocus and Smilax were a constant and happy married couple, who for their chaste and innocent life were said to have been changed into flowers; but another story is, that Crocus was a youth beloved by Smilax, and that on his rejecting the Nymph's advances, they were both turned into flowers.
The story of the Curetes being sprung from rain, is possibly founded on the report that they were descended from Uranus and Tita, the Heaven and the Earth. Some suppose them to have been the original inhabitants of the isle of Crete; and they are said to have watched over the infancy of Jupiter, by whom they were afterwards slain, for having concealed Epaphus from his wrath.
FABLE V. [IV.285-388]
The Naiad Salmacis falls in love with the youth Hermaphroditus, who rejects her advances. While he is bathing, she leaps into the water, and seizing the youth in her arms, they become one body, retaining their different sexes.
Learn how Salmacis became infamous, {and} why it enervates, with its enfeebling waters, and softens the limbs bathed {in it}. The cause is unknown; {but} the properties of the fountain are very well known. The Naiads nursed a boy, born to Mercury of the Cytherean Goddess in the caves of Ida; whose face was such that therein both mother and father could be discerned; he likewise took his name from them. As soon as he had completed thrice five years, he forsook his native mountains, and leaving Ida, the place of his nursing, he loved to wander over unknown spots, {and} to see unknown rivers, his curiosity lessening the fatigue. He went, too, to the Lycian[46] cities, and the Carians, that border upon Lycia. Here he sees a pool of water, clear to the {very} ground at the bottom; here there are no fenny reeds, no barren sedge, no rushes with their sharp points. The water is translucent; but the edges of the pool are enclosed with green turf, and with grass ever verdant. A Nymph dwells {there}; but one neither skilled in hunting, nor accustomed to bend the bow, nor to contend in speed; the only one, too, of {all} the Naiads not known to the swift Diana. The report is, that her sisters often said to her, "Salmacis, do take either the javelin, or the painted quiver, and unite thy leisure with the toils of the chase." She takes neither the javelin, nor the painted quiver, nor does she unite her leisure with the toils of the chase. But sometimes she is bathing her beauteous limbs in her own spring; {and} often is she straitening her hair with a comb of Citorian boxwood,[47] and consulting the waters, into which she looks, what is befitting her. At other times, covering her body with a transparent garment, she reposes either on the soft leaves or on the soft grass. Ofttimes is she gathering flowers. And then, too, by chance was she gathering them when she beheld the youth, and wished to possess him, {thus} seen.
But though she hastened to approach {the youth}, still she did not approach him before she had put herself in order, and before she had surveyed her garments, and put on her {best} looks, and deserved to be thought beautiful. Then thus did she begin to speak: "O youth, most worthy to be thought to be a God! if thou art a God, thou mayst {well} be Cupid; but, if thou art a mortal, happy are they who begot thee, and blessed is thy brother, and fortunate indeed thy sister, if thou hast one, and the nurse {as well} who gave thee the breast. But far, far more fortunate than all these {is she}; if thou hast any wife, if thou shouldst vouchsafe any one {the honor of} marriage. And if any one is thy {wife, then} let my pleasure be stolen; but, if thou hast none, let me be {thy wife}, and let us unite in one tie." After these things {said}, the Naiad is silent; a blush tinges the face of the youth: he knows not what love is, but even to blush becomes him. Such is the color of apples, hanging on a tree exposed to the sun, or of painted ivory, or of the moon blushing beneath her brightness when the aiding {cymbals}[48] {of} brass are resounding in vain. Upon the Nymph desiring, without ceasing, such kisses at least as he might give to his sister, and now laying her hands upon his neck, white as ivory, he says, "Wilt thou desist, or am I to fly, and to leave this place, together with thee?"
Salmacis is affrighted, and says, "I freely give up this spot to thee, stranger," and, with a retiring step, she pretends to go away. But then looking back, and hid in a covert of shrubs, she lies concealed, and puts her bended knees down to the ground. But he, just like a boy, and as though unobserved on the retired sward, goes here and there, and in the sportive waves dips the soles of his feet, and {then} his feet as far as his ankles. Nor is there any delay; being charmed with the temperature of the pleasant waters, he throws off his soft garments from his tender body. Then, indeed, Salmacis is astonished, and burns with desire for his naked beauty. The eyes, too, of the Nymph are on fire, no otherwise than as when the Sun,[49] most brilliant with his clear orb, is reflected from the opposite image of a mirror. With difficulty does she endure delay; hardly does she now defer her joy. Now she longs to embrace him; and now, distracted, she can hardly contain herself. He, clapping his body with his hollow palms, swiftly leaps into the stream, and throwing out his arms alternately, shines in the limpid water, as if any one were to cover statues of ivory, or white lilies, with clear glass.
"I have gained my point," says the Naiad; "see, he is mine!" and, all her garments thrown aside, she plunges in the midst of the waters, and seizes him resisting her, and snatches reluctant kisses, and thrusts down her hands, and touches his breast against his will, and clings about the youth, now one way, and now another. Finally, as he is struggling against her, and desiring to escape, she entwines herself about him, like a serpent which the royal bird takes up and is bearing aloft; and as it hangs, it holds fast his head and feet, and enfolds his spreading wings with its tail. Or, as the ivy is wont to wind itself along the tall trunks {of trees}; and as the polypus[50] holds fast its enemy, caught beneath the waves, by letting down his suckers on all sides; {so} does the descendant of Atlas[51] {still} persist, and deny the Nymph the hoped-for joy. She presses him hard; and clinging to him with every limb, as she holds fast, she says, "Struggle as thou mayst, perverse one, still thou shalt not escape. So ordain it, ye Gods, and let no time separate him from me, nor me from him." Her prayers find propitious Deities, for the mingled bodies of the two are united,[52] and one human shape is put upon them; just as if any one should see branches beneath a common bark join in growing, and spring up together. So, when their bodies meet together in the firm embrace, they are no more two, and their form is twofold, so that they can neither be styled woman nor boy; they seem {to be} neither and both.
Therefore, when Hermaphroditus sees that the limpid waters, into which he had descended as a man, have made him but half a male, and that his limbs are softened in them, holding up his hands, he says, but now no longer with the voice of a male, "O, both father and mother, grant this favor to your son, who has the name of you both, that whoever enters these streams a man, may go out thence {but} half a man, and that he may suddenly become effeminate in the waters when touched." Both parents, moved, give their assent to the words of their two-shaped son, and taint the fountain with drugs of ambiguous quality.
[Footnote 46: Lycian.—Ver. 296. Lycia was a province of Asia Minor, on the shores of the Mediterranean Sea. Caria was another province, adjoining to Lycia.]
[Footnote 47: Citorian boxwood.—Ver. 311. Citorus, or Cythorus, was a mountain of Paphlagonia, famous for the excellence of the wood of the box trees that grow there. The Greeks and Romans made their combs of it. The Egyptians used them made of ivory and wood, and toothed on one side only; those of the Greeks had teeth on both sides. Great care was usually taken of the hair; to go with it uncombed was a sign of affliction.]
[Footnote 48: The aiding cymbals.—Ver. 333. The witches and magicians, in ancient times, and especially those of Thessaly, professed to be able, with their charms and incantations, to bring the moon down from heaven. The truth of these assertions being commonly believed, at the period of an eclipse it was supposed by the multitude that the moon was being subjected to the spells of these magicians, and that she was struggling (laborabat) against them, on which the sound of drums, trumpets, and cymbals was resorted to, to distract the attention of the moon, and to drown the charms repeated by the enchanters, for which reason, the instruments employed for the purpose were styled 'auxiliares.'] |
|