p-books.com
The Last Twelve Verses of the Gospel According to S. Mark
by John Burgon
Previous Part     1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18 ... 21     Next Part
Home - Random Browse

I. From the earliest ages of the Church, (as I shewed at page 192-5,) it has been customary to read certain definite portions of Holy Scripture, determined by Ecclesiastical authority, publicly before the Congregation. In process of time, as was natural, the sections so required for public use were collected into separate volumes: Lections from the Gospels being written out in a Book which was called "Evangelistarium," (εὐαγγελιστάριον,)—from the Acts and Epistles, in a book called "Praxapostolus," (πραξαπόστολος). These Lectionary-books, both Greek and Syriac, are yet extant in great numbers,(394) and (I may remark in passing) deserve a far greater amount of attention than has hitherto been bestowed upon them.(395)

When the Lectionary first took the form of a separate book, has not been ascertained. That no copy is known to exist (whether in Greek or in Syriac) older than the viiith century, proves nothing. Codices in daily use, (like the Bibles used in our Churches,) must of necessity have been of exceptionally brief duration; and Lectionaries, more even than Biblical MSS. were liable to injury and decay.

II. But it is to be observed,—(and to explain this, is much more to my present purpose,)—that besides transcribing the Ecclesiastical lections into separate books, it became the practice at a very early period to adapt copies of the Gospel to lectionary purposes. I suspect that this practice began in the Churches of Syria; for Syriac copies of the Gospels (at least of the viith century) abound, which have the Lections more or less systematically rubricated in the Text.(396) There is in the British Museum a copy of S. Mark's Gospel according to the Peshito version, certainly written previous to A.D. 583, which has at least five or six rubrics so inserted by the original scribe.(397) As a rule, in all later cursive Greek MSS., (I mean those of the xiith to the xvth century,) the Ecclesiastical lections are indicated throughout: while either at the summit, or else at the foot of the page, the formula with which the Lection was to be introduced is elaborately inserted; prefaced probably by a rubricated statement (not always very easy to decipher) of the occasion when the ensuing portion of Scripture was to be read. The ancients, to a far greater extent than ourselves,(398) were accustomed,—(in fact, they made it a rule,)—to prefix unauthorized formulae to their public Lections; and these are sometimes found to have established themselves so firmly, that at last they became as it were ineradicable; and later copyists of the fourfold Gospel are observed to introduce them unsuspiciously into the inspired text.(399) All that belongs to this subject deserves particular attention; because it is this which explains not a few of the perturbations (so to express oneself) which the text of the New Testament has experienced. We are made to understand how, what was originally intended only as a liturgical note, became mistaken, through the inadvertence or the stupidity of copyists, for a critical suggestion; and thus, besides transpositions without number, there has arisen, at one time, the insertion of something unauthorized into the text of Scripture,—at another, the omission of certain inspired words, to the manifest detriment of the sacred deposit. For although the systematic rubrication of the Gospels for liturgical purposes is a comparatively recent invention,—(I question if it be older in Greek MSS. than the xth century,)—yet will persons engaged in the public Services of GOD'S House have been prone, from the very earliest age, to insert memoranda of the kind referred to, into the margin of their copies. In this way, in fact, it may be regarded as certain that in countless minute particulars the text of Scripture has been depraved. Let me not fail to add, that by a judicious, and above all by an unprejudiced use of the materials at our disposal, it may, even at this distance of time, in every such particular, be successfully restored.(400)

III. I now proceed to shew, by an induction of instances, that even in the oldest copies in existence, I mean in Codd. B, א, A, C, and D, the Lectionary system of the early Church has left abiding traces of its operation. When a few such undeniable cases have been adduced, all objections grounded on prima facie improbability will have been satisfactorily disposed of. The activity, as well as the existence of such a disturbing force and depraving influence, at least as far back as the beginning of the ivth century, (but it is in fact more ancient by full two hundred years,) will have been established: of which I shall only have to shew, in conclusion, that the omission of "the last Twelve Verses" of S. Mark's Gospel is probably but one more instance,—though confessedly by far the most extraordinary of any.

(1.) From Codex B then, as well as from Cod. A, the two grand verses which describe our LORD'S "Agony and Bloody Sweat," (S. Luke xxii. 43, 44,) are missing. The same two verses are absent also from a few other important MSS., as well as from both the Egyptian versions; but I desire to fasten attention on the confessedly erring testimony in this place of Codex B. "Confessedly erring," I say; for the genuineness of those two verses is no longer disputed. Now, in every known Evangelistarium, the two verses here omitted by Cod. B follow, (the Church so willed it,) S. Matth. xxvi. 39, and are read as a regular part of the lesson for the Thursday in Holy Week.(401) Of course they are also omitted in the same Evangelistaria from the lesson for the Tuesday after Sexagesima, (τῇ γ᾽ τῆς τυροφάγου, as the Easterns call that day,) when S. Luke xxii. 39-xxiii. 1 used to be read. Moreover, in all ancient copies of the Gospels which have been accommodated to ecclesiastical use, the reader of S. Luke xxii. is invariably directed by a marginal note to leave out those two verses, and to proceed per saltum from ver. 42 to ver. 45.(402) What more obvious therefore than that the removal of the paragraph from its proper place in S. Luke's Gospel is to be attributed to nothing else but the Lectionary practice of the primitive Church? Quite unreasonable is it to impute heretical motives, or to invent any other unsupported theory, while this plain solution of the difficulty is at hand.

(2.) The same Cod. B., (with which Codd. א, C, L, U and Γ are observed here to conspire,) introduces the piercing of the SAVIOUR'S side (S. John xix. 34) at the end of S. Matth. xxvii. 49. Now, I only do not insist that this must needs be the result of the singular Lectionary practice already described at p. 202, because a scholion in Cod. 72 records the singular fact that in the Diatessaron of Tatian, after S. Matth. xxvii. 48, was read ἄλλος δὲ λαβὼν λόγχην ἔνυξεν αὐτοῦ τὴν πλευρὰν: καὶ ἐξῆλθεν ὕδωρ καὶ αἷμα. (Chrysostom's codex was evidently vitiated in precisely the same way.) This interpolation therefore may have resulted from the corrupting influence of Tatian's (so-called) "Harmony." See Appendix (H).

(3.) To keep on safe ground. Codd. B and D concur in what Alford justly calls the "grave error" of simply omitting from S. Luke xxiii. 34, our LORD'S supplication on behalf of His murderers, (ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγε, Πάτερ, ἄφες αὐτοῖς: οὐ γὰρ οἴδασι τί ποιοῦσι). They are not quite singular in so doing; being, as usual, kept in countenance by certain copies of the old Latin, as well as by both the Egyptian versions. How is this "grave error" in so many ancient MSS. to be accounted for? (for a "grave error" or rather "a fatal omission" it certainly is). Simply by the fact that in the Eastern Church the Lection for the Thursday after Sexagesima breaks off abruptly, immediately before these very words,—to recommence at ver. 44.(403)

(4.) Note, that at ver. 32, the eighth "Gospel of the Passion" begins,—which is the reason why Codd. B and א (with the Egyptian versions) exhibit a singular irregularity in that place; and why the Jerusalem Syriac introduces the established formula of the Lectionaries (σὺν τῷ Ἰησοῦ) at the same juncture.

(If I do not here insist that the absence of the famous pericopa de adultera (S. John vii. 53-viii. 11,) from so many MSS., is to be explained in precisely the same way, it is only because the genuineness of that portion of the Gospel is generally denied; and I propose, in this enumeration of instances, not to set foot on disputed ground. I am convinced, nevertheless, that the first occasion of the omission of those memorable verses was the lectionary practice of the primitive Church, which, on Whitsunday, read from S. John vii. 37 to viii. 12, leaving out the twelve verses in question. Those verses, from the nature of their contents, (as Augustine declares,) easily came to be viewed with dislike or suspicion. The passage, however, is as old as the second century, for it is found in certain copies of the old Latin. Moreover Jerome deliberately gave it a place in the Vulgate. I pass on.)

(5.) The two oldest Codices in existence,—B and א,—stand all but alone in omitting from S. Luke vi. 1 the unique and indubitably genuine word δευτεροπρώτῳ; which is also omitted by the Peshito, Italic and Coptic versions. And yet, when it is observed that an Ecclesiastical lection begins here, and that the Evangelistaria (which invariably leave out such notes of time) simply drop the word,—only substituting for ἐν σαββάτῳ the more familiar τοῖς σάββασι,—every one will be ready to admit that if the omission of this word be not due to the inattention of the copyist, (which, however, seems to me not at all unlikely,(404)) it is sufficiently explained by the Lectionary practice of the Church,—which may well date back even to the immediately post-Apostolic age.

(6.) In S. Luke xvi. 19, Cod. D introduces the Parable of Lazarus with the formula,—εἶπεν δὲ καὶ ἑτέραν παραβολήν; which is nothing else but a marginal note which has found its way into the text from the margin; being the liturgical introduction of a Church-lesson(405) which afterwards began εἶπεν ὁ Κύριος τὴν παραβολὴν ταύτην.(406)

(7.) In like manner, the same Codex makes S. John xiv. begin with the liturgical formula,—(it survives in our Book of Common Prayer(407) to this very hour!)—καὶ εἶπεν τοῖς μαθήταις αὐτοῦ: in which it is countenanced by certain MSS. of the Vulgate and of the old Latin Version. Indeed, it may be stated generally concerning the text of Cod. D, that it bears marks throughout of the depraving influence of the ancient Lectionary practice. Instances of this, (in addition to those elsewhere cited in these pages,) will be discovered in S. Luke iii. 23: iv. 16 (and xix. 45): v. 1 and 17: vi. 37 (and xviii. 15): vii. 1: x. 1 and 25: xx. 1: in all but three of which, Cod. D is kept in countenance by the old Latin, often by the Syriac, and by other versions of the greatest antiquity. But to proceed.

(8.) Cod. A, (supported by Athanasius, the Vulgate, Gothic, and Philoxenian versions,) for καί, in S. Luke ix. 57, reads ἐγένετο δὲ,—which is the reading of the Textus Receptus. Cod. D, (with some copies of the old Latin,) exhibits καὶ ἐγένετο. All the diversity which is observable in this place, (and it is considerable,) is owing to the fact that an Ecclesiastical lection begins here.(408) In different Churches, the formula with which the lection was introduced slightly differed.

(9.) Cod. C is supported by Chrysostom and Jerome, as well as by the Peshito, Cureton's and the Philoxenian Syriac, and some MSS. of the old Latin, in reading ὁ Ἰησοῦς at the beginning of S. Matth. xi. 20. That the words have no business there, is universally admitted. So also is the cause of their interpolation generally recognized. The Ecclesiastical lection for Wednesday in the ivth week after Pentecost begins at that place; and begins with the formula,—ἐν τῷ καίρῳ ἐκεινῳ, ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς ὀνειδίζειν.

(10.) Similarly, in S. Matth. xii. 9, xiii. 36, and xiv. 14, Cod. C inserts ὁ Ἰησοῦς; a reading which on all three occasions is countenanced by the Syriac and some copies of the old Latin, and on the last of the three, by Origen also. And yet there can be no doubt that it is only because Ecclesiastical lections begin at those places,(409) that the Holy Name is introduced there.

(11.) Let me add that the Sacred Name is confessedly an interpolation in the six places indicated at foot,—its presence being accounted for by the fact that, in each, an Ecclesiastical lection begins.(410) Cod. D in one of these places, Cod. A in four, is kept in countenance by the old Latin, the Syriac, the Coptic and other early versions;—convincing indications of the extent to which the Lectionary practice of the Church had established itself so early as the second century of our aera.

Cod. D, and copies of the old Latin and Egyptian versions also read τοῦ Ἰησοῦ, (instead of αὐτοῦ,) in S. Mark xiv. 3; which is only because a Church lesson begins there.

(12.) The same Cod. D is all but unique in leaving out that memorable verse in S. Luke's Gospel (xxiv. 12), in which S. Peter's visit to the Sepulchre of our risen LORD finds particular mention. It is only because that verse was claimed both as the conclusion of the ivth and also as the beginning of the vth Gospel of the Resurrection: so that the liturgical note ἀρχή stands at the beginning,—τέλος at the end of it. Accordingly, D is kept in countenance here only by the Jerusalem Lectionary and some copies of the old Latin. But what is to be thought of the editorial judgment which (with Tregelles) encloses this verse within brackets; and (with Tischendorf) rejects it from the text altogether?

(13.) Codices B, א, and D are alone among MSS. in omitting the clause διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν: καὶ παρῆγεν οὔτως, at the end of the 59th verse of S. John viii. The omission is to be accounted for by the fact that just there the Church-lesson for Tuesday in the vth week after Easter came to an end.

(14.) Again. It is not at all an unusual thing to find in cursive MSS., at the end of S. Matth. viii. 13, (with several varieties), the spurious and tasteless appendix,—καὶ ὑποστρέψας ὁ ἑκατόνταρχος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ἐν αὐτῇ τῇ ὤρᾳ εὗρεν τὸν παῖδα ὑγιαίνοντα: a clause which owes its existence solely to the practice of ending the lection for the ivth Sunday after Pentecost in that unauthorized manner.(411) But it is not only in cursive MSS. that these words are found. They are met with also in the Codex Sinaiticus (א): a witness at once to the inveteracy of Liturgical usage in the ivth century of our aera, and to the corruptions which the "Codex omnium antiquissimus" will no doubt have inherited from a yet older copy than itself.

(15.) In conclusion, I may remark generally that there occur instances, again and again, of perturbations of the Text in our oldest MSS., (corresponding sometimes with readings vouched for by the most ancient of the Fathers,) which admit of no more intelligible or inoffensive solution than by referring them to the Lectionary practice of the primitive Church.(412)

Thus when instead of καὶ ἀναβαίνω ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα (S. Matth. xx. 17), Cod. B reads, (and, is almost unique in reading,) Μέλλων δὲ ἀναβαίνειν ὁ Ἰησοῦς; and when Origen sometimes quotes the place in the same way, but sometimes is observed to transpose the position of the Holy Name in the sentence; when again six of Matthaei's MSS., (and Origen once,) are observed to put the same Name after Ἱεροσόλυμα: when, lastly, two of Field's MSS.,(413) and one of Matthaei's, (and I dare say a great many more, if the truth were known,) omit the words ὁ Ἰησοῦς entirely:—who sees not that the true disturbing force in this place, from the iind century of our aera downwards, has been the Lectionary practice of the primitive Church?—the fact that there the lection for the Thursday after the viiith Sunday after Pentecost began?—And this may suffice.

IV. It has been proved then, in what goes before, more effectually even than in a preceding page,(414) not only that Ecclesiastical Lections corresponding with those indicated in the "Synaxaria" were fully established in the immediately post-Apostolic age, but also that at that early period the Lectionary system of primitive Christendom had already exercised a depraving influence of a peculiar kind on the text of Scripture. Further yet, (and this is the only point I am now concerned to establish), that our five oldest Copies of the Gospels,—B and א as well as A, C and D,—exhibit not a few traces of the mischievous agency alluded to; errors, and especially omissions, which sometimes seriously affect the character of those Codices as witnesses to the Truth of Scripture.—I proceed now to consider the case of S. Mark xvi. 9-20; only prefacing my remarks with a few necessary words of explanation.

V. He who takes into his hands an ordinary cursive MS. of the Gospels, is prepared to find the Church-lessons regularly indicated throughout, in the text or in the margin.

A familiar contraction, executed probably in vermillion [χ over αρ], ἀρ, indicates the "beginning" (ἀρχή) of each lection: a corresponding contraction (ε over τ, τε, τελ), indicates its "end" (τέλοσ.) Generally, these rubrical directions, (for they are nothing else,) are inserted for convenience into the body of the text,—from which the red pigment with which they are almost invariably executed, effectually distinguishes them. But all these particulars gradually disappear as recourse is had to older and yet older MSS. The studious in such matters have noticed that even the memorandums as to the "beginning" and the "end" of a lection are rare, almost in proportion to the antiquity of a Codex. When they do occur in the later uncials, they do not by any means always seem to have been the work of the original scribe; neither has care been always taken to indicate them in ink of a different colour. It will further be observed in such MSS. that whereas the sign where the reader is to begin is generally—(in order the better to attract his attention,)—inserted in the margin of the Codex, the note where he is to leave off, (in order the more effectually to arrest his progress,) is as a rule introduced into the body of the text.(415) In uncial MSS., however, all such symbols are not only rare, but (what is much to be noted) they are exceedingly irregular in their occurrence. Thus in Codex Γ, in the Bodleian Library, (a recently acquired uncial MS. of the Gospels, written A.D. 844), there occurs no indication of the "end" of a single lection in S. Luke's Gospel, until chap. xvi. 31 is reached; after which, the sign abounds. In Codex L, the original notes of Ecclesiastical Lections occur at the following rare and irregular intervals:—S. Mark ix. 2: x. 46: xii. 40 (where the sign has lost its way; it should have stood against ver. 44): xv. 42 and xvi. 1.(416) In the oldest uncials, nothing of the kind is discoverable. Even in the Codex Bezae, (vith century,) not a single liturgical direction coeval with the MS. is anywhere to be found.

VI. And yet, although the practice of thus indicating the beginning and the end of a liturgical section, does not seem to have come into general use until about the xiith century; and although, previous to the ixth century, systematic liturgical directions are probably unknown;(417) the need of them must have been experienced by one standing up to read before the congregation, long before. The want of some reminder where he was to begin,—above all, of some hint where he was to leave off,—will have infallibly made itself felt from the first. Accordingly, there are not wanting indications that, occasionally, ΤΕΛΟΣ (or ΤΟ ΤΕΛΟΣ) was written in the margin of Copies of the Gospels at an exceedingly remote epoch. One memorable example of this practice is supplied by the Codex Bezae (D): where in S. Mark xiv. 41, instead of ἀπέχει ἦλθεν ἡ ὤρα,—we meet with the unintelligible ΑΠΕΧΕΙ ΤΟ ΤΕΛΟΣ ΚΑΙ Η ΩΡΑ. Now, nothing else has here happened but that a marginal note, designed originally to indicate the end (ΤΟ ΤΕΛΟΣ) of the lesson for the third day of the iind week of the Carnival, has lost its way from the end of ver. 42, and got thrust into the text of ver. 41,—to the manifest destruction of the sense.(418) I find D's error here is shared (a) by the Peshito Syriac, (b) by the old Latin, and (c) by the Philoxenian: venerable partners in error, truly! for the first two probably carry back this false reading to the second century of our aera; and so, furnish one more remarkable proof, to be added to the fifteen (or rather the forty) already enumerated (pp. 217-23), that the lessons of the Eastern Church were settled at a period long anterior to the date of the oldest MS. of the Gospels extant.

VII. Returning then to the problem before us, I venture to suggest as follows:—What if, at a very remote period, this same isolated liturgical note (ΤΟ ΤΕΛΟΣ) occurring at S. Mark xvi. 8, (which is "the end" of the Church-lection for the iind Sunday after Easter,) should have unhappily suggested to some copyist,—καλλιγραφίας quam vel Criticae Sacrae vel rerum Liturgicarum peritior,—the notion that the entire "Gospel according to S. Mark," came to an end at verse 8?... I see no more probable account of the matter, I say, than this:—That the mutilation of the last chapter of S. Mark has resulted from the fact, that some very ancient scribe misapprehended the import of the solitary liturgical note ΤΕΛΟΣ (or ΤΟ ΤΕΛΟΣ) which he found at the close of verse 8. True, that he will have probably beheld, further on, several additional στίχοι. But if he did, how could he acknowledge the fact more loyally than by leaving (as the author of Cod. B is observed to have done) one entire column blank, before proceeding with S. Luke? He hesitated, all the same, to transcribe any further, having before him, (as he thought,) an assurance that "THE END" had been reached at ver. 8.

VIII. That some were found in very early times eagerly to acquiesce in this omission: to sanction it: even to multiply copies of the Gospel so mutilated; (critics or commentators intent on nothing so much as reconciling the apparent discrepancies in the Evangelical narratives:)—appears to me not at all unlikely.(419) Eusebius almost says as much, when he puts into the mouth of one who is for getting rid of these verses altogether, the remark that "they would be in a manner superfluous if it should appear that their testimony is at variance with that of the other Evangelists."(420) (The ancients were giants in Divinity but children in Criticism.) On the other hand, I altogether agree with Dean Alford in thinking it highly improbable that the difficulty of harmonizing one Gospel with another in this place, (such as it is,) was the cause why these Twelve Verses were originally suppressed.(421) (1) First, because there really was no need to withhold more than three,—at the utmost, five of them,—if this had been the reason of the omission. (2) Next, because it would have been easier far to introduce some critical correction of any supposed discrepancy, than to sweep away the whole of the unoffending context. (3) Lastly, because nothing clearly was gained by causing the Gospel to end so abruptly that every one must see at a glance that it had been mutilated. No. The omission having originated in a mistake, was perpetuated for a brief period (let us suppose) only through infirmity of judgment: or, (as I prefer to believe), only in consequence of the religious fidelity of copyists, who were evidently always instructed to transcribe exactly what they found in the copy set before them. The Church meanwhile in her corporate capacity, has never known anything at all of the matter,—as was fully shewn above in Chap. X.

IX. When this solution of the problem first occurred to me, (and it occurred to me long before I was aware of the memorable reading ΤΟ ΤΕΛΟΣ in the Codex Bezae, already adverted to,) I reasoned with myself as follows:—But if the mutilation of the second Gospel came about in this particular way, the MSS. are bound to remember something of the circumstance; and in ancient MSS., if I am right, I ought certainly to meet with some confirmation of my opinion. According to my view, at the root of this whole matter lies the fact that at S. Mark xvi. 8 a well-known Ecclesiastical lesson comes to an end. Is there not perhaps something exceptional in the way that the close of that liturgical section was anciently signified?

X. In order to ascertain this, I proceeded to inspect every copy of the Gospels in the Imperial Library at Paris;(422) and devoted seventy hours exactly, with unflagging delight, to the task. The success of the experiment astonished me.

1. I began with our Cod. 24 ( = Reg. 178) of the Gospels: turned to the last page of S. Mark: and beheld, in a Codex of the xith Century wholly devoid of the Lectionary apparatus which is sometimes found in MSS. of a similar date,(423) at fol. 104, the word + ΤΕΛΟΣ + conspicuously written by the original scribe immediately after S. Mark xvi. 8, as well as at the close of the Gospel. It occurred besides only at ch. ix. 9, (the end of the lesson for the Transfiguration.) And yet there are at least seventy occasions in the course of S. Mark's Gospel where, in MSS. which have been accommodated to Church use, it is usual to indicate the close of a Lection. This discovery, which surprised me not a little, convinced me that I was on the right scent; and every hour I met with some fresh confirmation of the fact.

2. For the intelligent reader will readily understand that three such deliberate liturgical memoranda, occurring solitary in a MS. of this date, are to be accounted for only in one way. They infallibly represent a corresponding peculiarity in some far more ancient document. The fact that the word ΤΕΛΟΣ is here (a) set down unabbreviated, (b) in black ink, and (c) as part of the text,—points unmistakably in the same direction. But that Cod. 24 is derived from a Codex of much older date is rendered certain by a circumstance which shall be specified at foot.(424)

3. The very same phenomena reappear in Cod. 36.(425) The sign + ΤΕΛΟΣ , (which occurs punctually at S. Mark xvi. 8 and again at v. 20,) is found besides in S. Mark's Gospel only at chap. i. 8;(426) at chap. xiv. 31; and ( ΤΕΛΟΣ ΤΟΥ ΚΕΦΑΛ) at chap. xv. 24;—being on every occasion incorporated with the Text. Now, when it is perceived that in the second and third of these places, ΤΕΛΟΣ has clearly lost its way,—appearing where no Ecclesiastical lection came to an end,—it will be felt that the MS. before us (of the xith century) if it was not actually transcribed from,—must at least exhibit at second hand,—a far more ancient Codex.(427)

4. Only once more.—Codex 22 ( = Reg. 72) was never prepared for Church purposes. A rough hand has indeed scrawled indications of the beginnings and endings of a few of the Lessons, here and there; but these liturgical notes are no part of the original MS. At S. Mark xvi. 8, however, we are presented (as before) with the solitary note + ΤΕΛΟΣ +—, incorporated with the text. Immediately after which, (in writing of the same size,) comes a memorable statement(428) in red letters. The whole stands thus:—

ΦΟΒΟΥΝΤΟ ΓΑΡ + ΤΕΛΟΣ +— [cross] ΕΝ ΤΙΣΙ ΤΩΝ ΑΝΤΙΓΡΑΦΩΝ. ΕΩΣ ΩΔΕ ΠΛΗΡΟΥΤΑΙ Ο ΕΥ ΑΓΓΕΛΙΣΤΗΣ: ΕΝ ΠΟΛΛΟΙΣ ΔΕ. ΚΑΙ ΤΑΥΤΑ ΦΕΡΕΤΑΙ +— ΑΝΑΣΤΑΣ ΔΕ. ΠΡΟΙ ΠΡΩΤΗ ΣΑΒΒΑΤΩΝ.

And then follows the rest of the Gospel; at the end of which, the sign + ΤΕΛΟΣ + is again repeated,—which sign, however, occurs nowhere else in the MS. nor at the end of any of the other three Gospels. A more opportune piece of evidence could hardly have been invented. A statement so apt and so significant was surely a thing rather to be wished than to be hoped for. For here is the liturgical sign ΤΕΛΟΣ not only occurring in the wholly exceptional way of which we have already seen examples, but actually followed by the admission that "In certain copies, the Evangelist proceeds no further." The two circumstances so brought together seem exactly to bridge over the chasm between Codd. B and א on the one hand,—and Codd. 24 and 36 on the other; and to supply us with precisely the link of evidence which we require. For observe:—During the first six centuries of our aera, no single instance is known of a codex in which ΤΕΛΟΣ is written at the end of a Gospel. The subscription of S. Mark for instance is invariably either ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ,—(as in B and א): or else ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ,—(as in A and C, and the other older uncials): never ΤΕΛΟΣ. But here is a Scribe who first copies the liturgical note ΤΕΛΟΣ,—and then volunteers the critical observation that "in some copies of S. Mark's Gospel the Evangelist proceeds no further!" A more extraordinary corroboration of the view which I am endeavouring to recommend to the reader's acceptance, I really cannot imagine. Why, the ancient Copyist actually comes back, in order to assure me that the suggestion which I have been already offering in explanation of the difficulty, is the true one!

5. I am not about to abuse the reader's patience with a prolonged enumeration of the many additional conspiring circumstances,—insignificant in themselves and confessedly unimportant when considered singly, but of which the cumulative force is unquestionably great,—which an examination of 99 MSS. of the Gospels brought to light.(429) Enough has been said already to shew,

(1st.) That it must have been a customary thing, at a very remote age, to write the word ΤΕΛΟΣ against S. Mark xvi. 8, even when the same note was withheld from the close of almost every other ecclesiastical lection in the Gospel.

(2ndly.) That this word, or rather note, which no doubt was originally written as a liturgical memorandum in the margin, became at a very early period incorporated with the text; where, retaining neither its use nor its significancy, it was liable to misconception, and may have easily come to be fatally misunderstood.

And although these two facts certainly prove nothing in and by themselves, yet, when brought close alongside of the problem which has to be solved, their significancy becomes immediately apparent: for,

(3rdly.) As a matter of fact, there are found to have existed before the time of Eusebius, copies of S. Mark's Gospel which did come to an end at this very place. Now, that the Evangelist left off there, no one can believe.(430) Why, then, did the Scribe leave off? But the Reader is already in possession of the reason why. A sufficient explanation of the difficulty has been elicited from the very MSS. themselves. And surely when, suspended to an old chest which has been locked up for ages, a key is still hanging which fits the lock exactly and enables men to open the chest with ease, they are at liberty to assume that the key belongs to the lock; is, in fact, the only instrument by which the chest may lawfully be opened.

XI. And now, in conclusion, I propose that we summon back our original Witness, and invite him to syllable his evidence afresh, in order that we may ascertain if perchance it affords any countenance whatever to the view which I have been advocating. Possible at least it is that in the Patristic record that copies of S. Mark's Gospel were anciently defective from the 8th verse onwards some vestige may be discoverable of the forgotten truth. Now, it has been already fully shewn that it is a mistake to introduce into this discussion any other name but that of Eusebius.(431) Do, then, the terms in which Eusebius alludes to this matter lend us any assistance? Let us have the original indictment read over to us once more: and this time we are bound to listen to every word of it with the utmost possible attention.

1. A problem is proposed for solution. "There are two ways of solving it," (Eusebius begins):—ὁ μὲν γὰρ [τὸ κεφάλαιον αὐτὸ] τὴν τοῦτο φάσκουσαν περικοπὴν ἀθετῶν, εἔποι ἀν μὴ ἐν ἅπασιν αὐτην φέρεσθαι τοῖς ἀντιγράφοις τοῦ κατὰ Μάρκον εὐαγγελίου: τὰ γοῦν ἀκριβῆ τῶν ἀντιγράφων ΤΟ ΤΕΛΟΣ περιγράφει τῆς κατὰ τὸν Μάρκον ἱστορίας ἐν τοῖς λόγοις κ.τ.λ. οἶς ἐπιλέγει, "καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπον, ἐφοβοῦντο γάρ." Ἐν τούτῳ σχεδὸν ἐν ἅπασι τοῖς ἀντιγράφοις τοῦ κατά Μάρκον εὐαγγελίου περιγέγραπται ΤΟ ΤΕΛΟΣ(432) ... Let us halt here for one moment.

2. Surely, a new and unexpected light already begins to dawn upon this subject! How is it that we paid so little attention before to the terms in which this ancient Father delivers his evidence, that we overlooked the import of an expression of his which from the first must have struck us as peculiar, but which _now_ we perceive to be of paramount significancy? Eusebius is pointing out that _one_ way for a man (so minded) to get rid of the apparent inconsistency between S. Mark xvi. 9 and S. Matth. xxviii. 1, would be for him to reject the entire "Ecclesiastical Lection"(433) in which S. Mark xvi. 9 occurs. Any one adopting this course, (he proceeds; and it is much to be noted that Eusebius is throughout delivering the imaginary sentiments of another,—not his own:) Such an one (he says) "will say that it is _not met with in all_ the copies of S. Mark's Gospel. The accurate copies, at all events,"—and then follows an expression in which this ancient Critic is observed ingeniously to accommodate his language to the phenomenon which he has to describe, so as covertly to insinuate something else. Eusebius employs an idiom (it is found elsewhere in his writings) sufficiently colourless to have hitherto failed to arouse attention; but of which it is impossible to overlook the actual design and import, after all that has gone before. He clearly _recognises the very phenomenon to which I have been calling _ attention_ within the last two pages, and which I need not further insist upon or explain: viz. that _the words_ ΤΟ ΤΕΛΟΣ _were_ in some very ancient ("_the accurate_") copies _found written after_ ἐφοβοῦντο γάρ: although to an unsuspicious reader the expression which he uses may well seem to denote nothing more than that the second Gospel _generally came to an end_ there.

3. And now it is time to direct attention to the important bearing of the foregoing remark on the main point at issue. The true import of what Eusebius has delivered, and which has at last been ascertained, will be observed really to set his evidence in a novel and unsuspected light. From the days of Jerome, it has been customary to assume that Eusebius roundly states that, in his time almost all the Greek copies were without our "last Twelve Verses" of S. Mark's Gospel:(434) whereas Eusebius really does nowhere say so. He expresses himself enigmatically, resorting to a somewhat unusual phrase(435) which perhaps admits of no exact English counterpart: but what he says clearly amounts to no more than this,—that "the accurate copies, at the words ἐφοβοῦντο γάρ, circumscribe THE END (ΤΟ ΤΕΛΟΣ) of Mark's narrative:" that there, "in almost all the Copies of the Gospel according to Mark, is circumscribed THE END." He says no more. He does not say that there "is circumscribed the Gospel." As for the twelve verses which follow, he merely declares that they were "not met with in all the copies;" i.e. that some copies did not contain them. But this, so far from being a startling statement, is no more than what Codd. B and א in themselves are sufficient to establish. In other words, Eusebius, (whose testimony on this subject as it is commonly understood is so extravagant [see above, p. 48-9,] as to carry with it its own sufficient refutation,) is found to bear consistent testimony to the two following modest propositions; which, however, are not adduced by him as reasons for rejecting S. Mark xvi. 9-20, but only as samples of what might be urged by one desirous of shelving a difficulty suggested by their contents;—

(1st.) That from some ancient copies of S. Mark's Gospel these last Twelve Verses were away.

(2nd.) That in almost all the copies,—(whether mutilated or not, he does not state,)—the words ΤΟ ΤΕΛΟΣ were found immediately after ver. 8; which, (he seems to hint,) let those who please accept as evidence that there also is the end of the Gospel.

4. But I cannot dismiss the testimony of Eusebius until I have recorded my own entire conviction that this Father is no more an original authority here than Jerome, or Hesychius, or Victor.(436) He is evidently adopting the language of some more ancient writer than himself. I observe that he introduces the problem with the remark that what follows is one of tho questions "for ever mooted by every body."(437) I suspect (with Matthaei, [_supra_, p. 66,]) that _Origen_ is the _true_ author of all this confusion. He certainly relates of himself that among his voluminous exegetical writings was a _treatise on S. Mark's Gospel_.(438) To Origen's works, Eusebius, (his apologist and admirer,) is known to have habitually resorted; and, like many others, to have derived not a few of his notions from that fervid and acute, but most erratic intellect. Origen's writings in short, seem to have been the source of much, if not most of the mistaken Criticism of Antiquity. (The reader is reminded of what has been offered above at p. 96-7). And this would not be the first occasion on which it would appear that when an ancient Writer speaks of "_the accurate copies_", what he actually _means is the text of Scripture which was employed or approved by Origen_.(439) The more attentively the language of Eusebius in this place is considered, the more firmly (it is thought) will the suspicion be entertained that he is here only reproducing the sentiments of another person. But, however this may be, it is at least certain that the precise meaning of what he says, has been hitherto generally overlooked. He certainly does _not_ say, as Jerome, from his loose translation of the passage,(440) evidently imagined,—"_omnibus _ Graeciae libris pene hoc capitulum in fine non habentibus_:" but only,—"_non in omnibus Evangelii exemplaribus hoc capitulum inveniri_;" which is an entirely different thing. Eusebius adds,—"Accuratiora saltem exemplaria FINEM narrationis secundum Marcum circumscribunt in verbis ἐφοβοῦντο γάρ;"—and, "In hoc, fere in omnibus exemplaribus Evangelii secundum Marcum, FINEM circumscribi."—The point, however, of greatest interest is, that Eusebius here calls attention to the prevalence in MSS. of his time of the very _liturgical peculiarity_ which plainly supplies the one true solution of the problem under discussion. His testimony is a marvellous corroboration of what we learn from Cod. 22, (see above, p. 230,) and, rightly understood, does not go a whit beyond it.

5. What wonder that Hesychius, because he adopted blindly what he found in Eusebius, should at once betray his author and exactly miss the point of what his author says? Τὸ κατὰ Μάρκον εὐαγγέλιον (so he writes) μέχρι τοῦ "ἐφοβοῦντο γάρ," ἔχει ΤΟ ΤΕΛΟΣ.(441)

6. This may suffice concerning the testimony of Eusebius.—It will be understood that I suppose Origen to have fallen in with one or more copies of S. Mark's Gospel which exhibited the Liturgical hint, (ΤΟ ΤΕΛΟΣ,) conspicuously written against S. Mark xvi. 9. Such a copy may, or may not, have there terminated abruptly. I suspect however that it did. Origen at all events, (more suo,) will have remarked on the phenomenon before him; and Eusebius will have adopted his remarks,—as the heralds say, "with a difference"—simply because they suited his purpose, and seemed to him ingenious and interesting.

7. For the copy in question,—(like that other copy of S. Mark from which the Peshito translation was made, and in which ΤΟ ΤΕΛΟΣ most inopportunely occurs at chap. xiv. 41,(442))—will have become the progenitor of several other copies (as Codd. B and א); and some of these, it is pretty evident, were familiarly known to Eusebius.

8. Let it however be clearly borne in mind that nothing of all this is in the least degree essential to my argument. Eusebius, (for aught that I know or care,) may be solely responsible for every word that he has delivered concerning S. Mark xvi. 9-20. Every link in my argument will remain undisturbed, and the conclusion will be still precisely the same, whether the mistaken Criticism before us originated with another or with himself.

XII. But why, (it may reasonably be asked,)—Why should there have been anything exceptional in the way of indicating the end of this particular Lection? Why should τέλος be so constantly found written after S. Mark xvi. 8?

I answer,—I suppose it was because the Lections which respectively ended and began at that place were so many, and were Lections of such unusual importance. Thus,—(1) On the 2nd Sunday after Easter, (κυριακή γ᾽ τῶν μυροφόρων, as it was called,) at the Liturgy, was read S. Mark xv. 43 to xvi. 8; and (2) on the same day at Matins, (by the Melchite Syrian Christians as well as by the Greeks,(443)) S. Mark xvi. 9-20. The severance, therefore, was at ver. 8. (3) In certain of the Syrian Churches the liturgical section for Easter Day was S. Mark xvi 2-8:(444) in the Churches of the Jacobite, or Monophysite Christians, the Eucharistic lesson for Easter-Day was ver. 1-8.(445) (4) The second matin lesson of the Resurrection (xvi. 1-8) also ends,—and (5) the third (xvi. 9-20) begins, at the same place: and these two Gospels (both in the Greek and in the Syrian Churches) were in constant use not only at Easter, but throughout the year.(446) (6) That same third matin lesson of the Resurrection was also the Lesson at Matins on Ascension-Day; as well in the Syrian(447) as in the Greek(448) Churches. (7) With the Monophysite Christians, the lection "feriae tertiae in albis, ad primam vesperam," (i.e. for the Tuesday in Easter-Week) was S. Mark xv. 37-xvi. 8: and (8) on the same day, at Matins, ch. xvi. 9-18.(449)—During eighteen weeks after Easter therefore, the only parts of S. Mark's Gospel publicly read were (a) the last thirteen [ch. xv. 43-xvi. 8], and (b) "the last twelve" [ch. xvi. 9-20] verses. Can it be deemed a strange thing that it should have been found indispensable to mark, with altogether exceptional emphasis,—to make it unmistakably plain,—where the former Lection came to an end, and where the latter Lection began?(450)

XIII. One more circumstance, and but one, remains to be adverted to in the way of evidence; and one more suggestion to be offered. The circumstance is familiar indeed to all, but its bearing on the present discussion has never been pointed out. I allude to the fact that anciently, in copies of the fourfold Gospel, the Gospel according to S. Mark frequently stood last.

This is memorably the case in respect of the Codex Bezae ǐ: more memorably yet, in respect of the Gothic version of Ulphilas (A.D. 360): in both of which MSS., the order of the Gospels is (1) S. Matthew, (2) S. John, (3) S. Luke, (4) S. Mark. This is in fact the usual Western order. Accordingly it is thus that the Gospels stand in the Codd. Vercellensis (a), Veronensis (b), Palatinus (e), Brixianus (f) of the old Latin version. But this order is not exclusively Western. It is found in Cod. 309. It is also observed in Matthaei's Codd. 13, 14, (which last is our Evan. 256), at Moscow. And in the same order Eusebius and others of the ancients(451) are occasionally observed to refer to the four Gospels,—which induces a suspicion that they were not unfamiliar with it. Nor is this all. In Codd. 19 and 90 the Gospel according to S. Mark stands last; though in the former of these the order of the three antecedent Gospels is (1) S. John, (2) S. Matthew, (3) S. Luke;(452) in the latter, (1) S. John, (2) S. Luke, (3) S. Matthew. What need of many words to explain the bearing of these facts on the present discussion? Of course it will have sometimes happened that S. Mark xvi. 8 came to be written at the bottom of the left hand page of a MS.(453) And we have but to suppose that in the case of one such Codex the next leaf, which would have been the last, was missing,—(the very thing which has happened in respect of one of the Codices at Moscow(454))—and what else could result when a copyist reached the words,

ΕΦΟΒΟΥΝΤΟ ΓΑΡ. ΤΟ ΤΕΛΟΣ

but the very phenomenon which has exercised critics so sorely and which gives rise to the whole of the present discussion? The copyist will have brought S. Mark's Gospel to an end there, _of course_. What else could he possibly do?... Somewhat less excusably was our learned countryman Mill betrayed into the statement, (inadvertently adopted by Wetstein, Griesbach, and Tischendorf,) that "the last verse of S. John's Gospel _is omitted_ in Cod. 63:" the truth of the matter being (as Mr. Scrivener has lately proved) that _the _ last leaf_ of Cod. 63,—on which the last verse of S. John's Gospel was demonstrably once written,—_has been lost_.(455)

XIV. To sum up.

1. It will be perceived that I suppose the omission of "the last Twelve Verses" of S. Mark's Gospel to have originated in a sheer error and misconception on the part of some very ancient Copyist. He saw ΤΟ ΤΕΛΟΣ written after ver. 8: he assumed that it was the Subscription, or at least that it denoted "the End," of the Gospel.

2. Whether certain ancient Critics, because it was acceptable to them, were not found to promote this mistake,—it is useless to inquire. That there may have arisen some old harmonizer of the Gospels, who, (in the words of Eusebius,) was disposed to "regard what followed as superfluous from its seeming inconsistency with the testimony of the other Evangelists;"(456)—and that in this way the error became propagated;—is likely enough. But an error it most certainly was: and to that error, the accident described in the last preceding paragraph would have very materially conduced, and it may have very easily done so.

3. I request however that it may be observed that the "accident" is not needed in order to account for the "error." The mere presence of ΤΟ ΤΕΛΟΣ at ver. 8, so near the end of the Gospel, would be quite enough to occasion it. And we have seen that in very ancient times the word ΤΕΛΟΣ frequently did occur in an altogether exceptional manner in that very place. Moreover, we have ascertained that its meaning was not understood by the transcribers of ancient MSS.

4. And will any one venture to maintain that it is to him a thing incredible that an intelligent copyist of the iiird century, because he read the words ΤΟ ΤΕΛΟΣ at S. Mark xvi. 8, can have been beguiled thereby into the supposition that those words indicated "the End" of S. Mark's Gospel?—Shall I be told that, even if one can have so entirely overlooked the meaning of the liturgical sign as to suffer it to insinuate itself into his text,(457) it is nevertheless so improbable as to pass all credence that another can have supposed that it designated the termination of the Gospel of the second Evangelist?—For all reply, I take leave to point out that Scholz, and Tischendorf, and Tregelles, and Mai and the rest of the Critics have, one and all, without exception, misunderstood the same word occurring in the same place, and in precisely the same way.

Yes. The forgotten inadvertence of a solitary Scribe in the second or third century has been, in the nineteenth, deliberately reproduced, adopted, and stereotyped by every Critic and every Editor of the New Testament in turn.

What wonder,—(I propose the question deliberately,)—What wonder that an ancient Copyist should have been misled by a phenomenon which in our own days is observed to have imposed upon two generations of professed Biblical Critics discussing this very textual problem, and therefore fully on their guard against delusion?(458) To this hour, the illustrious Editors of the text of the Gospels are clearly, one and all, labouring under the grave error of supposing that "ἐφοβοῦντο γάρ + τέλος,"—(for which they are so careful to refer us to "Cod. 22,")—is an indication that there, by rights, comes the "END" of the Gospel according to S. Mark. They have failed to perceive that ΤΕΛΟΣ in that place is only a liturgical sign,—the same with which (in its contracted form) they are sufficiently familiar; and that it serves no other purpose whatever, but to mark that there a famous Ecclesiastical Lection comes to an end.

With a few pages of summary, we may now bring this long disquisition to an end.



CHAPTER XII.

GENERAL REVIEW OF THE QUESTION: SUMMARY OF THE EVIDENCE; AND CONCLUSION OF THE WHOLE SUBJECT.

This discussion narrowed to a single issue (p. 244).—That S. Mark's Gospel was imperfect from the very first, a thing altogether incredible (p. 246):—But that at some very remote period Copies have suffered mutilation, a supposition probable in the highest degree (p. 248).—Consequences of this admission (p. 252).—Parting words (p. 254.)

This Inquiry has at last reached its close. The problem was fully explained at the outset.(459) All the known evidence has since been produced,(460) every Witness examined.(461) Counsel has been heard on both sides. A just Sentence will assuredly follow. But it may not be improper that I should in conclusion ask leave to direct attention to the single issue which has to be decided, and which has been strangely thrust into the background and practically kept out of sight, by those who have preceded me in this Investigation. The case stands simply thus:—

It being freely admitted that, in the beginning of the ivth century, there must have existed Copies of the Gospels in which the last chapter of S. Mark extended no further than ver. 8, the Question arises,—How is this phenomenon to be accounted for?... The problem is not only highly interesting and strictly legitimate, but it is even inevitable. In the immediately preceding chapter, I have endeavoured to solve it, and I believe in a wholly unsuspected way.

But the most recent Editors of the text of the New Testament, declining to entertain so much as the possibility that certain copies of the second Gospel had experienced mutilation in very early times in respect of these Twelve concluding Verses, have chosen to occupy themselves rather with conjectures as to how it may have happened that S. Mark's Gospel was without a conclusion from the very first. Persuaded that no more probable account is to be given of the phenomenon than that the Evangelist himself put forth a Gospel which (for some unexplained reason) terminated abruptly at the words ἐφοβοῦντο γάρ (chap. xvi. 8),—they have unhappily seen fit to illustrate the liveliness of this conviction of theirs, by presenting the world with his Gospel mutilated in this particular way. Practically, therefore, the question has been reduced to the following single issue:—Whether of the two suppositions which follow is the more reasonable:

First,—That the Gospel according to S. Mark, as it left the hands of its inspired Author, was in this imperfect or unfinished state; ending abruptly at (what we call now) the 8th verse of the last chapter:—of which solemn circumstance, at the end of eighteen centuries, Cod. B and Cod. א are the alone surviving Manuscript witnesses?... or,

Secondly,—That certain copies of S. Mark's Gospel having suffered mutilation in respect of their Twelve concluding Verses in the post-Apostolic age, Cod. B and Cod. א are the only examples of MSS. so mutilated which are known to exist at the present day?

I. Editors who adopt the former hypothesis, are observed (a) to sever the Verses in question from their context:(462)—(b) to introduce after ver. 8, the subscription "ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ:"(463)—(c) to shut up verses 9-20 within brackets.(464) Regarding them as "no integral part of the Gospel"(465)—"as an authentic anonymous addition to what Mark himself wrote down,"(466)—a "remarkable Fragment," "placed as a completion of the Gospel in very early times;"(467)—they consider themselves at liberty to go on to suggest that "the Evangelist may have been interrupted in his work:" at any rate, that "something may have occurred, (as the death of S. Peter,) to cause him to leave it unfinished."(468) But "the most probable supposition" (we are assured) "is, that the last leaf of the original Gospel was torn away."(469)

We listen with astonishment; contenting ourselves with modestly suggesting that surely it will be time to conjecture why S. Mark's Gospel was left by its Divinely inspired Author in an unfinished state, when the fact has been established that it probably was so left. In the meantime, we request to be furnished with some evidence of that fact.

But not a particle of Evidence is forthcoming. It is not even pretended that any such evidence exists. Instead, we are magisterially informed by "the first Biblical Critic in Europe,"—(I desire to speak of him with gratitude and respect, but S. Mark's Gospel is a vast deal more precious to me than Dr. Tischendorf's reputation,)—that "a healthy piety reclaims against the endeavours of those who are for palming off as Mark's what the Evangelist is so plainly shewn [where?] to have known nothing at all about."(470) In the meanwhile, it is assumed to be a more reasonable supposition,—(α) That S. Mark published an imperfect Gospel; and that the Twelve Verses with which his Gospel concludes were the fabrication of a subsequent age; than,—(β) That some ancient Scribe having with design or by accident left out these Twelve concluding Verses, copies of the second Gospel so mutilated become multiplied, and in the beginning of the ivth century existed in considerable numbers.

Previous Part     1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18 ... 21     Next Part
Home - Random Browse