|
"O my friends, be men, and place a sense of reverence[502] of other men in your minds. Call to memory, each of you, your children, wives, property, and parents, as well he to whom they survive as he to whom they are dead; for by those not present I here supplicate you to stand bravely, nor be ye turned to flight." So saying, he aroused the might and spirit of each. But for them Minerva removed the heaven-sent cloud of darkness from their eyes; and abundant light arose to them on both sides, both towards the ships and towards the equally destructive battle. Then they observed Hector, brave in the din of battle, and his companions, as well whatever of them stood behind and did not fight as those who fought the battle at the swift ships. Nor was it longer pleasing to the mind of great-hearted Ajax to stand there where the other sons of the Greeks stood together; but he went about upon the decks of the vessels, taking long strides, and wielding in his hands a great sea-fighting pole, studded with iron nails, twenty-two cubits long. And as when a man well skilled in vaulting upon steeds, who, after he has selected four horses out of a greater number, driving them from the plain, urges them towards a mighty city, along the public way; and him many men and women behold with admiration; but he, always leaping up firmly and safely, changes alternately from one to the other,[503] whilst they are flying along: so went Ajax along many decks of swift ships, shouting loudly, and his voice reached to the sky; and, always terribly shouting, he ordered the Greeks to defend their ships and tents. Nor, indeed, did Hector remain among the crowd of well-corsleted Trojans; but as the tawny eagle pounces upon a flock of winged birds, feeding on a river's bank, either geese or cranes, or long-necked swans, so did Hector direct his course towards an azure-prowed vessel, rushing against it; but Jove, with a very mighty hand, impelled him from behind, and animated his forces along with him. Again was a sharp contest waged at the ships. You would have said that unwearied and indefatigable they met each other in battle, so furiously they fought. And to them fighting this was the opinion: the Greeks, indeed, thought that they could not escape from destruction, but must perish. But the soul of each within his breast, to the Trojans, hoped to burn the ships, and slay the Grecian heroes. They thinking these things, opposed one another.
[Footnote 500: I.e. about its carcase. The Scholiast also gives another interpretation, viz. "to prevent his killing an ox;" but Kennedy, with reason, prefers the former one.]
[Footnote 501: "They now held their ships in view, which were arranged in a two-fold line, from the outermost whereof the Greeks were driven in upon their tents, disposed in the intermediate position between the lines of the vessels."—Kennedy.]
[Footnote 502: Cf. v. 530.]
[Footnote 503: As the "desultores" (Liv. xxiii. 29). Hence "desultor amoris," in Ovid, Amor. i. 3, 15, to denote an inconstant lover; "desultoria scientia," Apuleius, Met. i. praef., speaking of his own varied fable.]
But Hector seized the stern of a sea-traversing bark, beautiful, swift, which had carried Protesilaus[504] to Troy, but did not bear him back again to his father-land. Round his ship the Greeks and Trojans were now slaying one another in close combat; nor did they indeed at a distance await the attacks of arrows and of javelins, but standing near, having one mind, they fought with sharp battle-axes and hatchets, with large swords and two-edged spears. And many fair swords, black-hilted, with massive handles, fell to the ground, some indeed from the hands, and others from the shoulders of the contending heroes; and the dark earth streamed with gore. But Hector, after he had seized [the vessel] by the stern, did not let go, holding the furthest[505] edge with his hands, and he cheered on the Trojans:
"Bring fire, and at the same time do yourselves together excite the battle. Now hath Jove vouchsafed us a day worth all,[506] to take the ships, which, coming hither against the will of the gods, brought many evils upon us through the cowardice of our elders, who kept me back when desirous myself to fight at the sterns of the ships, and restrained the people. But if, indeed, far-sounding Jove then injured[507] our minds, he now impels and orders us." Thus he spoke, but they rushed the more against the Greeks. Even Ajax no longer sustained them, for he was overwhelmed with darts; but, thinking he should fall, retired back a short space to the seven-feet bench, and deserted the deck of his equal ship. There he stood watching, and with his spear continually repulsed the Trojans from the ships, whoever might bring the indefatigable fire; and always shouting dreadfully, he animated the Greeks:
"O my friends, Grecian heroes, servants of Mars, be men, my friends, and be mindful of impetuous strength. Whether do we think that we have any assistants in the rear, or any stronger rampart which may avert destruction from the men? Indeed there is not any other city near, fortified with towers, where we may be defended, having a reinforcing army; but bordering on the sea, we sit in the plain of the well-armed Trojans, far away from our native land; therefore safety is in our exertions, not in remission of battle."
He said, and furious, charged with his sharp spear whoever of the Trojans was borne towards the hollow ships with burning fire, for the sake of Hector who incited them;—him Ajax wounded, receiving him with his long spear; and he slew twelve in close fight before the ships.
[Footnote 504: The reader will do well to read the beautiful sketch of this hero's deification after death in Philostratus's preface to the Heroica. He was the first of the Greeks who fell, being slain by Hector as he leaped from the vessel (Hygin. Fab. ciii.; Auson. Epigr. xx.). He was buried on the Chersonese, near the city Plagusa. Hygin. P.A. ii. 40.]
[Footnote 505: The Oxford translator renders [Greek: aphlaston] "the tafferel."]
[Footnote 506: This is, I think, much more spirited than the Scholiast's [Greek: panton ponon isorropon], or [Greek: panton ton tolmethenion]. Supply, therefore, [Greek: ematon].]
[Footnote 507: I.e. befooled our senses, taking away our proper spirit. So Theognis has [Greek: yooi beblammenos esthlou].]
BOOK THE SIXTEENTH.
ARGUMENT.
Patroclus at length obtains permission from Achilles, and enters the fight, on condition that he should return after liberating the Greeks from their immediate peril. He comes opportunely to the assistance of Ajax, routs the Trojans, and kills Sarpedon, whose body, but without the armour, is rescued by Hector and Glaucus. Forgetful of his promise to Achilles, Patroclus pursues the Trojans to their very walls. He is driven back by Apollo, but slays the charioteer of Hector, Cebriones. He is suddenly afflicted with stupor by Apollo, and dies by the hand of Hector, whose death he foretells. Hector pursues Automedon with the chariot of Achilles towards the ships.
Thus, then, they were fighting for the well-benched ship. But Patroclus stood beside Achilles, the shepherd of the people, shedding warm[508] tears; as a black-water fountain, which pours its sable tide down from a lofty rock. But swift-footed noble Achilles, seeing, pitied him, and addressing him, spoke winged words:
"Why weepest thou, O Patroclus, as an infant girl, who, running along with her mother, importunes to be taken up, catching her by the robe, and detains her hastening; and weeping, looks at her [mother] till she is taken up?—like unto her, O Patroclus, dost thou shed the tender tear. Dost thou bear any tidings to the Myrmidons, or to me myself? Or hast thou alone heard any news from Phthia? They say that, indeed, Menoetius, the son of Actor, still lives, and that Peleus, the son of AEacus, lives amongst the Myrmidons: for deeply should we lament for either of them dying. Or dost thou mourn for the Greeks, because they thus perish at their hollow ships, on account of their injustice? Speak out, nor conceal it in thy mind, that we both may know."
[Footnote 508: Longus, iv. 7: [Greek: Dakrya en epi toutois Thermotera], which Mollus, referring to Homer, thus explains: "Lacrymae, quae ex magno impetu, et animi affectu quasi calido, neutiquam simulatae prosiliebant."]
But deeply sighing, O knight Patroclus, him thou didst address: "O Achilles, son of Peleus, by far the bravest of the Greeks, be not indignant; since a grief so heavy does oppress the Greeks: for now all they, as many as were formerly most valiant, lie in the ships, wounded or stricken. Brave Diomede, indeed, the son of Tydeus, is wounded, and spear-renowned Ulysses is stricken, as also Agamemnon; and Eurypylus is also wounded in the thigh with an arrow. About these, indeed, physicians skilled in many remedies are employed healing their wounds: but thou, O Achilles, art inexorable. Never may such anger seize me at least, as thee, O cruelly brave, dost preserve. What other after-born man will be defended by thee, if thou will not avert unworthy ruin from the Greeks? merciless one! Certainly the knight Peleus was not thy father, nor Thetis thy mother; but the grey[509] Ocean produced thee, and the lofty rocks; for thy mind is cruel. But if thou wouldst avoid any oracle in thy mind, and thy venerable mother has told any to thee from Jove, at least send me quickly, and at the same time give me the rest of the army of the Myrmidons, if perchance I may become any aid to the Greeks. Grant me also to be armed on my shoulders with thy armour, if perchance the Trojans, likening me to thee, may cease from battle, and the warlike sons of the Greeks, now fatigued, breathe again; and there be a short respite from war.[510] But we [who are] fresh, can easily repulse men worn out with battle from our ships and tents towards the city."
[Footnote 509: Alluding to the colour of the ocean when ruffled by a storm. With the following passage compare Theocrit. iii. 15, sqq.; Eurip. Bacch. 971, sqq.; Virg. AEn. iv. 365, sqq.; [Greek: Epsi]. viii. 43, sqq., with Macrob. Sat. v. 11.]
[Footnote 510: Cf. xi. 800, with the note.]
Thus he spoke, supplicating, very rash; for, assuredly, he was about to supplicate for himself evil death and fate. Whom, deeply sighing, swift-footed Achilles addressed:
"Alas! most noble Patroclus, what hast thou said? I neither regard any oracle which I have heard, nor has my venerable mother told anything to me from Jove. But this bitter grief comes upon my heart and soul, when a man who excels in power, wishes to deprive his equal[511] of his portion, and to take back his reward because he excels in power."
[Footnote 511: I.e. in dignity.]
"This to me is a bitter grief, since I have suffered sorrows in my mind. The maid whom the sons of the Greeks selected as a reward for me, and [whom] I won by my spear, having sacked a well-fortified city, her has king Agamemnon, son of Atreus, taken back out of my hands, as from some dishonoured alien. But we shall allow these things to be among the things that were;[512] nor is it right, indeed, to be continually enraged in one's mind. Certainly I affirmed that I would not put a stop to my wrath, before that clamour and war should reach my ships. But do thou put on thy shoulders my famous armour, and lead on the war-loving Myrmidons to battle; since now a black cloud of Trojans hath strongly surrounded the ships, and the Greeks are hemmed in by the shore of the sea, possessing now but a small portion of land. And the whole city of the Trojans has rushed on, confident, because they behold not the front of my helmet gleaming near. Certainly, quickly flying, would they have filled the trenches with their bodies, if king Agamemnon had known mildness to me: but now they are fighting around the army. For the spear does not rage in the hands of Diomede, the son of Tydeus, to avert destruction from the Greeks: nor do I at all hear the voice of Agamemnon shouting from his odious head; but [the voice] of man-slaughtering Hector, animating the Trojans, resounds: whilst they with a shout possess the whole plain, conquering the Greeks in battle. Yet even thus, Patroclus, do thou fall on them bravely, warding off destruction from the ships; nor let them consume the vessels with blazing fire, and cut off thy own return. But obey, as I shall lay the sum of my advice in thy mind, in order that thou mayest obtain for me great honour and glory from all the Greeks; and they may send back to me the beautiful maid, and afford [me] besides rich presents. Having repulsed the enemy from the ships, return back: and if, indeed, the loud-thundering husband of Juno permit thee to obtain glory, do not be desirous of fighting with the warlike Trojans apart from me; for thou wouldst render me more dishonoured; nor, exulting in the battle and havoc, lead on as far as Ilium, slaughtering the Trojans, lest some of the immortal gods come down from Olympus [against thee]; for far-darting Apollo greatly loves them. But return after thou hast given safety to the ships, and allow the others to contend through the plain. For would that, O father Jove, Minerva, and Apollo, not one of the Trojans, as many as there are, may escape death, nor any of the Greeks: whilst to us two it [may be granted] to avoid destruction, that we alone might overthrow the sacred bulwarks of Troy."
[Footnote 512: I.e. "Let bygones be bygones."—Dublin Ed.]
Thus they indeed discussed these matters with each other. But Ajax no longer remained firm,[513] for he was pressed hard with weapons; because the counsel of Jove overpowered him, and the fierce Trojans hurling. And a dreadful clang did his glittering helmet round his temples emit, being struck, and he was constantly smitten upon the well-made studs of his casque. He was fatigued in the left shoulder, by always firmly holding his moveable shield; nor could they, pressing him all around with their weapons, drive him [from his place]. Unceasingly afflicted was he with severe panting, and everywhere from his limbs poured copious perspiration, nor was he able to respire; for everywhere evil was heaped upon evil.
[Footnote 513: Compare the splendid description in Ennius apud Macrob. Sat. vi. 3:—
Undique conveniunt, vel imber, tela Tribuno. Configunt parmam, tinnit hastilibus umbo, AEratae sonitant galeae: sed nec pote quisquam Undique nitendo corpus discerpere ferro. Semper abundanteis hastas frangitque, quatitque, Totum sudor habet corpus, multumque laborat: Nec respirandi fit copia praepete ferro.
Cf. Virg. AEn. ix. 806, sqq.; Stat. Theb. ii. 668, sqq.]
Declare now to me, ye Muses, possessing Olympic habitations, how first the fire fell upon the ships of the Greeks!
Hector, standing near, struck the ashen spear of Ajax with his great sword, at the socket of the blade behind, and cut it quite off; Telamonian Ajax indeed vainly brandished the mutilated spear in his hand; but the brazen blade rang, falling upon the earth at a distance from him. Then Ajax knew in his blameless soul, and shuddered at the deeds of the gods; because the lofty thundering Jove cut off his plans of war, and willed the victory to the Trojans. Wherefore he retired out of the reach of the weapons, and they hurled the indefatigable fire at the swift ships, the inextinguishable flame of which was immediately diffused around. Thus indeed the flame surrounded the stern; but Achilles, smiting his thighs, addressed Patroclus:
"Haste, O most noble steed-directing Patroclus (I perceive, indeed, the fury of the hostile fire at the ships), lest they now take the vessels, and there be not an opportunity of flying; put on thy armour very quickly, and I shall assemble the forces."
Thus he spoke; but Patroclus armed himself in glittering brass. First, indeed, he put the beautiful greaves around his legs, fitted with clasps; next he placed the corslet of the swift-footed descendant of AEacus upon his breast, variegated, and studded with stars; and suspended from his shoulders his silver-studded sword, brazen, and then the great and sturdy shield. But upon his gallant head he placed the well-made helmet, crested with horse-hair; and dreadfully the plume nodded from above. He took besides two strong spears, which well fitted his hands; but the spear alone of blameless AEacides, ponderous, large, and strong, he did not take; which, indeed, no other of the Greeks could brandish, but Achilles alone knew how to wield it; a Pelian ash which Chiron had given to his sire, [cut] from the tops of Pelion, about to be death to heroes. He also commanded Automedon quickly to yoke the steeds, whom, next to rank-breaking Achilles, he most honoured, because he was most faithful to him in battle, to stand the charge. Wherefore Automedon yoked the fleet horses, Xanthus and Balius, which kept pace with the winds. Them the Harpy Podarge bore to Zephyrus, the wind, while feeding in the meadows by the stream of Oceanus. And in the outer harness he fastened illustrious Pedasus, whom Achilles led away long since, having sacked the city of Eetion; and which [steed], though being mortal, accompanied immortal steeds. But Achilles, going about, armed all the Myrmidons through the tents with their armour; but they, like carnivorous wolves, in whose hearts is immense strength, and which, having slain a great horned stag in the mountains, tearing, devour it; but the jaws of all are red with blood: and then they rush in a pack, lapping with slender tongues the surface of the dark water from a black-water fountain, vomiting forth clots of blood; but the courage in their breasts is dauntless, and their stomach is distended: so rushed the leaders and chiefs of the Myrmidons round the brave attendant of swift-footed AEacides, and amongst them stood warlike Achilles, animating both the steeds and the shield-bearing warriors.
Fifty were the swift galleys which Achilles, dear to Jove, led to Troy; and in each were fifty men, companions at the benches. But he had appointed five leaders, in whom he put trust, to command them; and he himself, being very powerful, governed. One troop indeed Menesthius, with flexible corslet, commanded, the son of Sperchius, a Jove-descended river; whom the daughter of Peleus, fair Polydora, bore to indefatigable Sperchius, a woman having been embraced by a god; although, according to report, to Borus, son of Perieres, who openly espoused her, giving infinite marriage gifts. But warlike Eudorus commanded another [company], clandestinely begotten, whom Polymela, the daughter of Phylas, graceful in the dance, bore. Her the powerful slayer of Argus[514] loved, beholding her with his eyes among the dancers at a choir of golden-bowed Diana, huntress-maid; and immediately ascending to an upper chamber, pacific Mercury secretly lay with her: whence she bore to him a son, Eudorus, swift to run, and also a warrior. But after that birth-presiding Ilithyia had brought him into light, and he beheld the splendour of the sun, the mighty strength of Echecleus, son of Actor, led her to his house when he had given innumerable marriage-gifts; whilst aged Phylas carefully nurtured and educated him, tenderly loving him, as if being his own son. The third, warlike Pisander led, the son of Maemalus, who, after the companion of the son of Peleus, surpassed all the Myrmidons in fighting with the spear. The fourth, the aged knight Phoenix commanded; and Alcimedon, the illustrious son of Laerceus, the fifth. But when Achilles, marshalling them well, had placed all with their leaders, he enjoined this strict command:
"Ye Myrmidons, let none of you be forgetful of the threats with which, at the swift ships, ye did threaten the Trojans, during all my indignation, and blamed me, each of you [in this manner]: 'O cruel son of Peleus! surely thy mother nurtured thee in wrath: relentless! thou who at the ships detainest thy companions against their will. Let us at least return home again in our sea-traversing barks, since pernicious wrath has thus fallen upon thy mind.' These things ye frequently said to me, when assembled; and now the great task of war appears, of which ye were hitherto desirous. Let each one here, having a valiant heart, fight against the Trojans."
[Footnote 514: Mercury.]
Thus speaking, he aroused the might and spirit of each, and their ranks were condensed the more when they heard the king. As when a man constructs the wall of a lofty mansion with closely-joined stones, guarding against the violence of the winds, so closely were their helmets and bossed shields linked: then shield pressed upon shield, helmet upon helmet, and man upon man; and the horse-hair crests upon the shining cones of [their helmets] nodding, touched each other; so close stood they to each other. Before all were armed two warriors. Patroclus and Automedon, having one mind, to fight in the front of the Myrmidons. But Achilles hastened to go into his tent; and he opened the lid of a chest, beautiful, variously adorned, which silver-footed Thetis placed, to be carried in his ship, having filled it well with garments, and wind-resisting cloaks, and napped tapestry. And in it was a cup curiously wrought, nor did any other of men drink dark wine from it, nor did he pour out [from it] libations to any of the gods, except to father Jove. This then, taking from the coffer, he first purified with sulphur, and then washed in a crystal rivulet of water; but he himself washed his hands, and drew off the dark wine. Next, standing in the middle of the area, he prayed, and offered a libation of wine, looking up to heaven; nor did he escape the notice of thunder-rejoicing Jove:
"O king Jove, Dodonean, Pelasgian, dwelling afar off, presiding over wintry Dodona; but around dwell thy priests, the Selli, with unwashed feet, and sleeping upon the ground; certainly thou didst formerly hear my voice when praying: thou hast honoured me, and hast greatly injured the people of the Greeks; wherefore now also accomplish this additional request for me; for I myself will remain in the assemblage[515] of ships, but I am sending forth my companion with the numerous Myrmidons to battle; along with him, do thou send forth glory, O far-sounding Jove! embolden his heart within his breast, that even Hector may know whether my attendant, even when alone, knows how to wage war, or [only] when these invincible hands rage with him, when I likewise go forth to the slaughter of Mars. But after he has repelled the contest and the tumult from the ships, unscathed let him return to me, to the swift barks, with all his armour and his close-fighting companions."
[Footnote 515: So [Greek: theion agona], vi. 298. The Scholiast interprets it [Greek: en naustathmo].]
Thus he spoke, praying; and provident Jove heard him. One part indeed the Sire granted him, but refused the other. He granted that he should repel the conflict and tumult from the ships, but he refused that he should return safe from the battle. He, on his part, having made a libation and prayed to father Jove, again entered his tent, and replaced the cup in the chest. Then coming out, he stood before the tent, for he still wished in his mind to behold the grievous conflict of Trojans and Greeks.
But those that were armed at the same time with magnanimous Patroclus, marched orderly, till they rushed upon the Trojans, with high hopes. Immediately they were poured out, like unto wasps dwelling by the road-side, which silly boys are wont to irritate, incessantly harassing them, possessing cells by the way-side; and cause a common evil to many. And if by chance any traveller, passing by, unintentionally disturb them, then they, possessing a valiant heart, all fly forth, and fight for their young. The Myrmidons then, having the heart and courage of these, poured out from the ships, and an inextinguishable tumult arose. But Patroclus cheered on his companions, loudly shouting:
"Ye Myrmidons, companions of Achilles, the son of Peleus, be men, my friends, and be mindful of impetuous valour; that we, his close-fighting servants, may honour the son of Peleus, who is by far the bravest of the Greeks at the ships; and that the son of Atreus, wide-ruling Agamemnon, may know his fault, that he nothing honoured the bravest of the Greeks."
Thus speaking, he aroused the might and spirits of each: and in dense array they fell upon the Trojans: but the ships re-echoed dreadfully around from the Greeks shouting. But the Trojans, when they beheld the brave son of Menoetius, himself and his attendant glittering in arms, the mind to all of them was disturbed, and the phalanxes were deranged, deeming that the swift-footed son of Peleus at the ships had cast away his wrath, and resumed friendship: then each one gazed about where he might escape utter destruction.
But Patroclus first took aim with his shining spear from the opposite side right into the midst, where they were huddled together in greatest numbers at the stern of the ship of magnanimous Protesilaus, and wounded Pyraechmes, who led the Paeonian equestrian warriors from Amydon, from the wide-flowing Axius. Him he smote upon the right shoulder, and he fell on his back in the dust groaning; but the Paeonians, his companions, were put to flight around him, for Patroclus caused fear to them all, having slain their leader, who was very brave to fight. And he drove them from the ships, and extinguished the blazing fire. But the ship was left there half-burnt, whilst the Trojans were routed with a prodigious tumult: and the Greeks were poured forth amongst the hollow ships; and mighty confusion was created. And as when, from the lofty summit of a great mountain,[516] lightning-driving Jove dislodges a dense cloud, and all the eminences and highest ridges and glens appear, whilst the boundless aether is burst open[517] throughout the heaven; so the Greeks respired for a little, having repelled the hostile fire from their vessels. But of battle there was no cessation: for the Trojans were by no means yet totally routed from the black ships by the warlike Greeks, but still resisted, and retreated from the ships from necessity. Then of the generals, man slew man, the fight being scattered; and first, the brave son of Menoetius forthwith with his sharp spear smote the thigh of Areilochus when turned about, and drove the brass quite through: but the spear broke the bone, and he fell prone upon the earth. But warlike Menelaus then wounded Thoas in the breast, exposed near the shield, and relaxed his limbs. But Phylides, perceiving Amphiclus rushing against him, anticipated him, taking aim at the extremity of his leg, where the calf of a man is thickest; the tendons were severed all round[518] by the point of the spear, and darkness overshadowed his eyes. Then the sons of Nestor, the one, Antilochus, struck Atymnius with his sharp spear, and drove the brazen lance through his flank; and he fell before him: but Maris, standing before the carcase, rushed upon Antilochus hand to hand with his spear, enraged on account of his brother; but godlike Thrasymedes, taking aim, anticipated him before he had wounded [Antilochus], nor did he miss him, [but wounded him] immediately near the shoulder; and the point of the spear cut off the extremity of the arm from the muscles, and completely tore away the bone. Falling, he made a crash, and darkness veiled his eyes. Thus to Erebus went these two, subdued by two brothers, the brave companions of Sarpedon, the spear-renowned sons of Amisodarus, who nourished the invincible[519] Chimaera, a destruction to many men. But Ajax, the son of Oileus, rushing upon Cleobulus, took him alive, impeded in the crowd; and there relaxed his strength, striking him upon the neck with his hilted sword. And the whole sword was warmed over with blood, and purple[520] death and stern fate possessed his eyes.
[Footnote 516: Milton, P.L. ii. 488:—
"As when from mountain tops the dusky clouds Ascending, while the north wind sleeps, o'er-spread Heav'n's cheerful face, the louring element Scowls o'er the darkened landskip snow, or shower; If chance the radiant sun with farewell sweet Extend his evening beam, the fields revive, The birds their notes renew and bleating herds Attest their joy, that hill and valley rings."]
[Footnote 517: Virg. AEn. i. 591:—
"Vix ea fatus erat, cum circumfusa repente Scindit se nubes, et in aethera purgat apertum."
Cf. Drakenb. on Silius, iii. 196; Kuinoel on Matth. iii. 16; Acts vii. 55.]
[Footnote 518: Heyne would construe [Greek: aichme] with [Greek: peri], referring to viii. 86; xiii. 441, 570; Pind. Nem. viii. 40.]
[Footnote 519: On the adjective [Greek: amaimaketen], see intpp. on Soph. oed. R. 176; oed. Col. 127.]
[Footnote 520: I.e. "atra mors," Tibull. i. 3, 5. Cf. vs. 370: [Greek: thanatou melan nephos].]
Then Peneleus and Lycon engaged in close combat, for they had missed each other with their spears, and both had hurled in vain;[521] therefore they ran on again with their swords; then Lycon on his part struck the cone of the horse-hair-crested helmet, and the sword was broken at the hilt.
[Footnote 521: On [Greek: meleos] see Kennedy. Suidas: [Greek: O men Poietes] (i.e. Homer) [Greek: epi tou mataiou endechetai to Meleos oi de tragikoi, epi tou oiktrou.] So Hesych. [Greek: meleos' mataios].]
But Peneleus smote him in the neck below the ear, and the whole sword entered, and the skin alone retained it: the head hung down, and his limbs were relaxed.
Meriones also, overtaking him with rapid feet, wounded Acamas in the right shoulder, as he was about to ascend his chariot; and he fell from his chariot, and darkness was poured over his eyes.
But Idomeneus struck Erymas in the mouth with the pitiless brass; and the brazen weapon passed right through from the opposite side down under the brain, and then cleft the white bones. And his teeth were dashed out, and both eyes were filled with gore, which, gaping, he forced[522] out from his mouth and from his nostrils; and the black cloud of death enveloped him. Thus these leaders of the Greeks slew each a man. And as destructive wolves impetuously rush on lambs or kids, snatching them from the flocks, which are dispersed upon the mountains by the negligence of the shepherd; but they, perceiving them, immediately tear in pieces them, having an unwarlike heart: so did the Greeks rush upon the Trojans, but they were mindful of dire-sounding flight, and forgot resolute valour. But mighty Ajax ever longed to aim his javelin at brazen-armed Hector; but he, from his skill in war, covering himself as to his broad shoulders with a bull's-hide shield, watched the hissing of the arrows and the whizzing of the javelins. Already indeed he knew the victory of battle was inclining to the other side; yet even thus he remained, and saved his beloved companions.
[Footnote 522: Made to rush with a bubbling noise, the verb here "expressing the violent streaming of a liquid." See Buttm. Lexil. p. 484; and compare my note on AEsch. Ag. p. 137, n. 2, ed. Bohn.]
And as when from Olympus comes a cloud into heaven,[523] after a clear sky, when Jove stretches forth a whirlwind, thus was the clamour and rout of those [flying] from the ships. Nor did they repass [the trench] in seemly plight, but his fleet-footed steeds bore away Hector with his arms; and he deserted the Trojan people, whom against their will the deep trench detained. And many fleet car-drawing steeds left in the foss the chariots of their masters, broken at the extremity of the pole. But Patroclus pursued, vehemently cheering on[524] the Greeks, and devising destruction for the Trojans; but they, with clamour and rout, filled all the ways after they were dispersed. A storm [of dust] was tossed up beneath the clouds, and the solid-hoofed horses pressed back towards the city, from the ships and tents. But Patroclus, wherever he perceived the army in greatest confusion, thither directed [his steeds], exclaiming in a threatening manner; whilst beneath his axles men fell prone from their chariots, and the chariots were overturned. Then, from the opposite side, the fleet immortal steeds, which the gods had given as splendid presents to Peleus, eagerly pressing on, bounded quite across the trench; for his mind urged him against Hector, for he longed to strike him, but his swift horses kept bearing him away.
[Footnote 523: Heaven is here distinguished from Olympus, as in i. 597, and Tibull. iv. i. 131:—
"Jupiter ipse levi vectus per inania curru Adfuit, et coelo vicinum liquit Olympum."]
[Footnote 524: From this sense of [Greek: keleyo] arises its nautical meaning, also [Greek: keleystes], the man who gives the signal and cheers on the rowers. See Mollus on Long. Past. iii. 14. So Athenaeus, xii. p. 535: [Greek: Chrusoyonos men eylei to trierikon. Callipses de a tragodos ekeleye].]
And as beneath a whirlwind the whole dark earth is oppressed on an autumnal day, when Jove pours forth his most violent stream; when, forsooth, enraged he gives vent to his wrath against men, who by violence decree perverse judgments in the assembly, and drive out justice, not regarding the vengeance of the gods; and all their rivers are flooded as they flow, and the torrents sever asunder many mountains, and flowing headlong into the dark sea, roar mightily, and the husbandry-works[525] of men are diminished; so loudly moaned the Trojan mares running along. But Patroclus, when he had cut off the first phalanxes, drove them back again towards the ships, and did not permit them, desiring it, to ascend towards the city; but, pressing on, he slew them between the ships, and the river, and the lofty wall, and he exacted revenge for many. Then indeed he smote with his shining spear Pronous first, bared as to his breast beside the shield, and relaxed his limbs: and falling, he gave a crash. But next, attacking Thestor, son of Enops (who indeed sat huddled in his well-polished chariot, for he was panic-struck in his mind, and the reins had then dropped from his hands), he standing near, smote him with his spear on the right cheek, and drove it through his teeth. Then catching the spear, he dragged him over the rim [of the chariot]; as when a man, sitting upon a jutting rock, [draws] with a line and shining brass[526] a large fish entirely out of the sea; so he dragged from his chariot with his shining spear, him gaping. Then he hurled him upon his mouth, and life left him as he fell. Then next he struck with a stone on the middle of the head, Eryalus, rushing against him, and it was totally split asunder into two parts in his strong helmet. He therefore fell prone upon the earth, and fatal death was diffused around him. Afterwards Erymas, and Amphoterus, Epaltes, and Tlepolemus, son of Damastor, Echius and Pyris, Icheus, Euippus, and Polymelus, son of Argeus, all one over the other he heaped upon the fertile earth.
[Footnote 525: For this agricultural use of [Greek: erga] cf. Oppian, Cyn. ii. 151: [Greek: Pante d' erga boon]. Nicander, Ther. 473: [Greek: erga nomeon]. Virg. Georg. i. 325: "Et pluvia ingenti sata laeta, boumque labores diluit."]
[Footnote 526: I.e. the hook. So "aere, the brass cutwater," Virg. AEn. i. 35.]
But when Sarpedon perceived his loose-girt[527] companions subdued by the hands of Patroclus, the son of Menoetius, exhorting, he shouted to the godlike Lycians:
"Oh shame! Lycians, where do ye fly?[528] Now be strenuous: for I will oppose this man, that I may know who he is who is victorious: and certainly he has done many evils to the Trojans, since he has relaxed the limbs of many and brave men."
He spoke, and leaped from his chariot with his armour to the ground; but Patroclus, on the other side, when he beheld him, sprang from his car. Then they, as bent-taloned, crook-beaked vultures, loudly screaming, fight upon a lofty rock, so they, shouting, rushed against each other. But the son of the wily Saturn, beholding them, felt compassion, and addressed Juno, his sister and wife:[529]
"O woe is me, because it is fated that Sarpedon, most dear to me of men, shall be subdued by Patroclus, the son of Menoetius. But to me, revolving it in my mind, my heart is impelled with a twofold anxiety,[530] either that having snatched him alive from the mournful battle, I may place him among the rich people of Lycia, or now subdue him beneath the hands of the son of Menoetius."
[Footnote 527: [Greek: Tous me upazonnymenous mitras tois chitosin].—Eustath.]
[Footnote 528: Tzetzes on Hesiod, Opp. 184, reads [Greek: eston], observing that it is [Greek: to dyikon anti tou plethyntikou].]
[Footnote 529: Virg. AEn. i. 50: "Jovisque et soror et conjux." Hor. Od. iii. 3, 64: "Conjuge me Jovis et sorore." Athon. 343, 4: "Et soror et conjux fratris regina dearum."]
[Footnote 530: Cf. Virg. AEn. iv. 285:—
"Atque animum nunc huc celerem, nune dividit illuc, In partesque rapit varias, perque omnia versat."
x. 680. Ter. Andr. i. 5, 25. Ovid, Met. vii. 19; x. 373. Plato, Rep. iii. p. 433, B. ed. Laem. finds great fault with Homer for thus debasing the character of Jove. His remarks are reiterated by Clemens Alexandr. Protr. p. 16, 50, and Minucius Felix, Sec. 22.]
Then the large-eyed, venerable Juno answered: "Most dread son of Saturn, what a word hast thou spoken? Whether dost thou wish to liberate from sad death a mortal man long since doomed to fate? Do so; but all we, the other gods, will not assent to it. But another thing I will tell thee, and do thou revolve it in thy mind. If indeed thou sendest this Sarpedon safe home, reflect whether some other of the gods may not also wish to send his beloved son [safe home] from the violent conflict; for many sons of immortals fight round the great city of Priam, upon whom thou wilt bring heavy wrath. If, however, he be dear to thee, and thy heart pities him, let him indeed be subdued in the violent conflict, beneath the hands of Patroclus, the son of Menoetius: but when his spirit and life shall have left him, send death and sweet sleep to bear him until they reach the people of expansive Lycia. There will his brethren and friends perform his obsequies with a tomb and a pillar; for this is the honour of the dead."
Thus she spoke, nor did the father of gods and men disobey; but he poured down upon the earth bloody dew-drops,[531] honouring his beloved son, whom Patroclus was about to slay in fertile-soiled Troy, far away from his native land.
[Footnote 531: There is a similar prodigy in Hesiod, Scut. Here. 384: [Greek: Kadd' ar' ap' ouranothen psiadas balen aimatoessas, Sema titheis polemoio eo megatharsei paidi]. Tzetzes there refers to the present passage, regarding it as ominous of the death of Sarpedon. Cf. Lomeier, De Lustrationibus, xii. p. 143.]
But when, advancing, they were now near each other, then indeed Patroclus [struck] illustrious Thrasymelus, who was the brave companion of king Sarpedon, him he struck upon the lower part of the belly, and relaxed his limbs. Then Sarpedon, attacking second, missed him with his splendid javelin; but he wounded his horse Pedasus, with his spear, in the right shoulder; but he groaned, breathing out his life, and fell in the dust, moaning, and his spirit fled from him. But the two [other steeds] leaped asunder, and the yoke crashed, and the reins were entangled about them, when the side horse lay in the dust. But spear-renowned Automedon found an end of this. Drawing his long sword from his robust thigh, rising, he cut away the farther horse, nor did he act slothfully. And the two [remaining horses] were set aright, and were directed by the reins; and they [the men] again engage in life-devouring combat.
Then again Sarpedon missed [him] with his shining spear, and the point of the weapon passed over the left shoulder of Patroclus, nor did it wound him. But Patroclus rushed on with his javelin, and the weapon did not escape in vain from his hand, for he struck him where the midriff encloses the compact[532] heart. And he fell, as when falls some oak, or poplar, or lofty pine, which the workmen fell in the mountains with newly-sharpened axes, to be a naval timber: so he lay stretched out before his horses and chariot, gnashing with his teeth, grasping the bloody dust. As a lion slays a bull, coming among a herd, tawny, noble-spirited, among the stamping[533] oxen, and he perishes, bellowing, beneath the jaws of the lion; so the leader of the shielded Lycians was indignant,[534] being slain by Patroclus, and addressed his dear companion by name:
[Footnote 532: "By comparing the different uses of [Greek: adinos] together, one thing is clear, that all the meanings which can occur in them, proceed from one, which is that in the epithet of the heart, dense or compact, which physical idea the word retains, according to the Homeric usage, in Od. t. 516, as a fixed epithet of the heart, although there its physical state has nothing to do with the context." Buttm. Lexil. p. 33.]
[Footnote 533: See Buttm. Lexil. p. 267.]
[Footnote 534: "Indignata anima gemebat,"—Heyne, comparing AEn. xii. Ult. "Vitaque cum gemitu fugit indignata sub umbras."]
"Glaucus, dear friend, warrior amongst heroes, now it greatly behoves thee to be a hero and a bold warrior; now if thou art impetuous, let destructive battle be thy desire. First indeed, going in every direction, exhort the leaders of the Lycians to fight around Sarpedon, and do thou thyself also fight for me with thy spear. For I will hereafter be a cause of shame and disgrace to thee, all thy days, throughout, if indeed the Greeks despoil me of my armour, falling in the conflict at the ships. But persevere, and animate all the army."
While he was thus speaking, the end of death covered him as to his eyes and nostrils; but Patroclus, trampling with his heel upon his breast, drew out the spear from his body, and the midriff[535] followed with it; and he drew out at the same time his life and the point of the weapon. But the Myrmidons there held his panting steeds, eager to fly along, since they had quitted the chariots of their lords. Then bitter grief arose to Glaucus, hearing the voice [of his friend], and his heart was grieved because he could not aid him. But grasping his own arm in his hand, he compressed it; for grievously the wound pained him, which Teucer, with an arrow, had inflicted upon him, as he was rushing against the lofty wall, warding off the battle from his companions. Wherefore, praying, he addressed far-darting Apollo:
[Footnote 535: Probably the pericardium is meant.]
"Hear, O king, thou who art somewhere in the rich state of Lycia, or in Troy; for thou canst everywhere hear a man afflicted, as sorrow now comes upon me. For indeed I have this grievous wound, and my hand is penetrated on every side with acute pains, nor can the blood be stanched, but my shoulder is oppressed with it. For neither can I firmly I hold my spear, nor, advancing, fight with the enemy; moreover a very brave hero has fallen, Sarpedon, the son of Jove; but he aids not even his own son. But heal for me this severe wound, O king; assuage my pains, and grant me strength, that, cheering on my companions, the Lycians, I may urge them to fight; and may myself fight for the dead body."
Thus he spoke praying; but Phoebus Apollo heard him. Immediately he allayed the pains, and dried the black gore from the grievous wound, and instilled strength into his soul. But Glaucus knew in his mind, and rejoiced because the mighty god had quickly heard him praying. First then, going about in all directions, he aroused the heroes, leaders of the Lycians, to fight for Sarpedon; and then he went to the Trojans, advancing with long strides to Polydamas, son of Panthous, and noble Agenor. He also went after AEneas and brazen-armed Hector, and, standing near, addressed to him winged words:
"O Hector, now hast thou altogether neglected thine allies, who are losing their lives for thy sake, far away from their friends and father-land; but thou dost not wish to aid them. Sarpedon lies low, the leader of the shield-bearing Lycians, who protected Lycia by his justice and his valour. Him hath brazen Mars subdued with a spear at the hands of Patroclus. But stand near, my friends, and be indignant in your minds, lest the Myrmidons spoil his armour, and unworthily treat the body, enraged on account of the Greeks, as many as have perished, whom we have slain with our spears at the ships."
Thus he spoke; but intolerable, unyielding grief wholly possessed the Trojans, for he had been a pillar of their city, though being a foreigner; for many forces followed along with him, among whom he himself was the most valiant in battle. They therefore advanced eagerly straight against the Greeks, ardent with desire; but Hector led the way, enraged on account of Sarpedon. But the valiant heart of Patroclus, son of Menoetius, aroused the Greeks. First he addressed the Ajaces, though they themselves were also eager:
"O Ajaces, now let it be a delightful thing to you both to repel [the foe]; be ye such as of old ye were amongst heroes, or even braver. Sarpedon lies low, the man who first broke through[536] the wall of the Greeks. But oh! that taking him, we could treat him with indignity, and spoil the armour from his shoulders, and subdue with the cruel brass some one of his companions keeping [us] off from him."
[Footnote 536: We must understand him as having done so in company with Hector, otherwise this passage would be at variance with xii. 290, 437.]
Thus he spoke; but they also themselves were ready to repel [the foe]. But when they had strengthened their phalanxes on both sides, the Trojans and Lycians, as well as the Myrmidons and Achaeans, they closed to fight round the dead body, shouting dreadfully, and loudly rattled the arms of men. But Jove stretched pernicious night over the violent contest, that there might be a destructive toil of battle around his dear son. The Trojans first drove back the rolling-eyed Greeks; for a man was smitten, by no means the most inferior among the Myrmidons, noble Epigeus, son of magnanimous Agacles, who formerly ruled in well-inhabited Budium; but then having slain a noble kinsman, he came as a suppliant to Peleus and silver-footed Thetis: they sent him to follow with the rank-breaker Achilles, to steed-renowned Ilium, that he might fight with the Trojans. Him then, while seizing the body, illustrious Hector struck upon the head with a stone; and it was entirely split in two in his strong helmet; and he fell prone upon the corpse, and soul-destroying death was diffused around him. Then to Patroclus grief arose, on account of his companion slain; and he rushed right through the foremost warriors, like unto a swift hawk, which has put to flight jackdaws or starlings; so, O equestrian Patroclus, didst thou rush right against the Lycians and Trojans; for thou wert enraged in thine heart for thy companion. And he struck Sthenelaus, the beloved son of Ithaemeneus, on the neck with a stone, and broke his tendons: and the foremost warriors and illustrious Hector gave back. And as far as is the cast of a long javelin, which a man may have sent forth striving either in the game, or even in war, on account of life-destroying enemies; so far did the Trojans retire, and the Greeks repelled them. But Glaucus, the leader of the shield-bearing Lycians, first turned, and slew magnanimous Bathycles, the beloved son of Chalcon, who, inhabiting dwellings in Hellas, was conspicuous among the Myrmidons for his riches and wealth. Him then Glaucus, turning suddenly round, wounded in the middle of the breast with his spear, when, pursuing, he had overtaken him. But he made a crash as he fell; and deep grief possessed the Greeks, because a brave warrior had thus fallen; but the Trojans greatly rejoiced, and, advancing in crowds, stood round him; nor were the Greeks forgetful of valour, but they directed their strength straight against them. Then again Meriones slew a hero of the Trojans, the warrior Laogonus, the gallant son of Onetor, who was the priest of Idaean Jove, and was honoured like a god by the people. He smote him under the jaw and ear, and his soul immediately departed from his limbs, and dreadful darkness overshadowed him.[537] But AEneas hurled a brazen spear at Meriones, for he hoped to hit him, advancing under protection of his shield. He, however, observing it in front, avoided the brazen spear; for he stooped forward, and the long javelin was fixed in the ground behind him, and the nether point[538] of the spear was shaken; then the rapid weapon spent its force. Thus the javelin of AEneas, quivering entered the earth, for it had fled in vain from his strong hand. Then AEneas was enraged in his mind, and said:
"Meriones, quickly indeed, although being a dancer,[539] would my spear have made thee cease for ever, if I had struck thee."
[Footnote 537: It has been well observed that Homer never describes a wound as mortal, except when it is inflicted in a part really vital.]
[Footnote 538: The [Greek: ouriachos] was the same as the [Greek: sauroter]. See Glossae Herodoteae, and Hesych. p. 820.]
[Footnote 539: A probable allusion to the Pyrrhic dance, which was in use among the Cretans, from whose country Meriones had come. See the Scholiast, and Mueller, Dorians, vol. ii, p. 349.]
But him then in turn spear-renowned Meriones answered: "AEneas, it were difficult for thee, although being brave, to extinguish the valour of all men, whosoever may come against thee about to repulse thee; for thou too art mortal. And if I, taking aim, should strike thee in the middle with my sharp spear, although being brave, and confiding in thy might, thou wouldst give glory to me, but thy soul to steed-famed Pluto."
Thus he spoke; but him the brave son of Menoetius rebuked: "Meriones, why dost thou, although being brave, harangue thus? O, my friend, the Trojans will not retire from the corse by opprobrious words: first will the earth possess some of them; for the emergency of battle is placed in the hands, but of counsel in words; wherefore it is by no means necessary to multiply words, but to fight."
So saying, he on his part led the way, and along with him the godlike hero followed. And as the crash of woodcutting men arises in the dells of a mountain, and the sound is heard from afar; so the noise of these, smitten with swords and two-edged spears, arose from the wide-extended plain, from brass, from leather, and from well-prepared bull's-hide shields. Nor would a man, although very discerning, have recognized noble Sarpedon, since he was totally involved, from his head to the soles of his feet, with weapons, and blood, and dust. But they still crowded round the corse, as when flies in the stall hum around the pails full of milk, during the spring season, when the milk makes moist the vessel. So they still crowded round the body: nor did Jove ever turn his bright eyes from the violent conflict; but he ever beheld them, and meditated many evil things in his mind concerning the death of Patroclus, anxiously deliberating whether now illustrious Hector should kill him with his spear in the brave battle, over godlike Sarpedon, and spoil the armour from his shoulders, or whether he should still increase the severe labour to the multitude. To him, thus reflecting, it appeared better that the brave servant of Achilles, the son of Peleus, should repulse the Trojans and brazen-armed Hector, towards the city, and take away the life of many. Into Hector, therefore, first [of all], he sent unwarlike flight, and ascending his chariot, he turned himself to flight, and advised the other Trojans to fly, for he recognized the sacred scales of Jove.[540] Then not even the brave Lycians remained, but were all turned in flight, when they beheld their king wounded to the heart, lying in the heap of dead; for many had fallen over him, whilst the son of Saturn stretched on the violent strife. But after they had taken from the shoulders of Sarpedon the brazen and glittering armour, the gallant son of Menoetius gave them to his companions to carry to the hollow ships; and then cloud-compelling Jove addressed Apollo:
"Come now, dear Phoebus, going, cleanse Sarpedon, [withdrawn] from among the heap of weapons, of sable gore, and afterwards bearing him far away, lave him in the stream of the river, and anoint him with ambrosia, and put around him immortal garments, then give him in charge to the twin-brothers. Sleep and Death, swift conductors, to be borne away, who will quickly place him in the rich state of wide Lycia. There will his brethren and kindred perform his obsequies with a tomb and a pillar,[541] for this is the honour of the dead."
[Footnote 540: I.e. He perceived that the fortune of the battle was changed by the will of Jove.]
[Footnote 541: I.e. A cippus, or column reared upon the tomb. See Pollux, viii. 14, and the Scriptores Rei Agrim. p. 88, ed. Goes.]
Thus he spoke; nor was Apollo inattentive to his father, but he descended from the Idaean mountains to the grievous conflict. Immediately removing noble Sarpedon out of [the reach of] weapons, and bearing him far away, he laved him in the stream of the river, anointed him with ambrosia, and placed around him immortal garments, then gave him in charge to the twin-brothers, Sleep and Death, swift conductors, to be borne away with them; who accordingly quickly placed him in the rich state of wide Lycia.
In the meantime Patroclus, cheering on his steeds, and Automedon, followed upon the Trojans and Lycians, and came to great harm,—infatuate one!—but if he had observed the direction of the son of Peleus, he had certainly escaped the evil fate of black death. But the counsel of Jove is ever better than that of men, who puts to flight even the valiant man, and easily deprives him of victory, even when he himself has impelled him to fight; who then also excited courage in his breast. Then whom first, and whom last, didst thou slay, O Patroclus, when the gods now called thee on to death? Adrastus indeed first, Autonous and Echeclus, and Perimus, son of Megas, and Epistor and Melanippus; but then Elasus, and Mulius, and Pylartes. These he slew, but the others were, each of them, mindful of flight. Then indeed had the sons of the Greeks taken lofty-gated Troy, by the hands of Patroclus, for he raged greatly beyond [others] with his spear, had not Phoebus Apollo stood upon a well-built tower, meditating destructive things to him, and assisting the Trojans. Thrice indeed Patroclus mounted a buttress of the lofty wall, and thrice did Apollo repel him with violence, striking his glittering shield with his immortal hands. But when now, godlike, he rushed on the fourth time, far-casting Apollo, threatening fearfully, addressed him:
"Retire, thou Jove-sprung Patroclus; by no means is it destined that the city of the magnanimous Trojans should be destroyed by thy spear, nor by Achilles, who is much better than thou."
Thus he spoke, but Patroclus retired far back, avoiding the wrath of far-darting Apollo. But Hector detained his steeds at the Scaean[542] gates; for he doubted whether, having driven again into the crowd, he should fight, or should loudly command the people to be collected within the walls. To him then, meditating these things, Phoebus Apollo stood near, having assimilated himself to a hero youthful and brave, to Asius, who was the maternal uncle of horse-breaking Hector, own brother of Hecuba, and the son of Dymas, who dwelt in Phrygia, by the streams of the Sangarius: to him Phoebus Apollo, assimilating himself, spoke:
[Footnote 542: Schneider on Nicander, Ther. 264-9, p. 229, observes: "In Homerica Iliade fuerunt olim qui [Greek: Skaias pulas], quae alibi Dardaniae dicuntur, interpretabantur obliquas, teste Hesychio: [Greek: e dia to skolias einai kara ten eisbolen]. Plane uti Servius ad AEn. iii. 351: 'Scaea porta dicta est—nec ab itinere ingressis scaevo id est sinistro, quod ingressi non recto sed sinistro eunt itinere, sed a cadavere Laomedontis, hoc est scaeomate, quod in ejus fuerit superliminio. Ita Vitruvius, i. 5, 2; unde vides, quomodo notio sinistri et obliqui in hac voce coaluerit. Notio ipsa serius tandem invaluisse videtur: antiquiorem enim Nicandreo locum ignore."]
"Hector, why dost thou cease from battle? Nor does it at all become thee. Would that I were so much superior to thee as I am inferior; then indeed wouldst thou quickly have retired from the battle to thy loss. But come, direct thy solid-hoofed steeds against Patroclus, if perchance thou mayest slay him, and Apollo may give thee glory." So saying, the god on his part went again through the labour of men; but illustrious Hector on his part commanded warlike Cebriones to lash on his steeds to the battle, whilst Apollo, proceeding, entered the throng; and sent an evil tumult among the Greeks; but gave glory to the Trojans and Hector. Then indeed did Hector neglect the other Greeks, nor slew them; but directed his solid-hoofed horses against Patroclus. But Patroclus, on the other side, leaped from his chariot to the ground, in his left hand holding his spear; but in the other he seized a stone, white, rugged, which his hand embraced around. Putting his force to it, he hurled it; nor did it err far from the man, nor was the weapon hurled in vain,[543] for in the forehead with the sharp stone he smote the charioteer of Hector, Cebriones, the illegitimate son of illustrious Priam, whilst holding the reins of the horses. But the stone crushed both his eyebrows, nor did the bone sustain it, and his eyes fell amid the dust upon the ground before his feet. But he then, like unto a diver, fell from the well-formed chariot-seat, and life left his bones. But him insulting, thou didst address, O equestrian Patroclus:
[Footnote 543: See Kennedy. Others make [Greek: belos] the accusative, and take [Greek: aliose] transitively.]
"O gods! truly he is a very active man! how nimbly he dives! if indeed he were anywhere in the fishy sea, this man, groping for oysters, might have satisfied many, plunging from his ship, although it might be stormy; so easily now in the plain does he dive from his chariot! Without doubt there are divers among the Trojans."
So saying, he advanced against the hero Cebriones, having the force of a lion, which, ravaging the folds, is wounded in the breast, and his own courage destroys him; thus, O Patroclus, ardent, didst thou spring upon Cebriones; whilst Hector, on the other side, leaped from his chariot to the ground. These two, as lions, fought for Cebriones, when both being hungry fight with utmost courage for a slaughtered stag in mountain tops. So, for Cebriones, these two masters of the fight, Patroclus, son of Menoetius, and illustrious Hector, wished to rend each other's body with the pitiless brass. Hector indeed, after he seized him by the head, did not let him go; but Patroclus, on the other side, held [him by the] foot; and now the rest of the Trojans and Greeks engaged in the violent conflict.
And as the East and South winds strive with each other, in the dells of a mountain, to shake a deep wood, beech, ash, and rugged cornel, but they strike their long-extended boughs against each other with an immense sound, and a crash of them breaking [arises]; thus the Trojans and Greeks, leaping upon each other, slaughtered, but neither were mindful of pernicious flight. And many sharp spears were fixed round Cebriones, and winged arrows bounding from the string; and many huge stones smote the shields of those fighting round him; but he, mighty over mighty space, lay in a whirlwind of dust, forgetful of his equestrian skill.
As long indeed as the sun was ascending the middle heaven, so long did the weapons reach both sides effectually, and the people kept falling. But when the sun had passed over towards the west, then indeed the Greeks were superior, contrary to fate. They drew the hero Cebriones from the weapons, out of the tumult of Trojans, and took the armour from his shoulders. But Patroclus, devising evils against the Trojans, rushed on. Thrice then he charged, equal to swift Mars, shouting horridly, and thrice he slew nine heroes. But when, like unto a god, he made the attack for the fourth time, then indeed, O Patroclus, was the end of thy life manifest; for Phoebus, terrible in the dire battle, met thee. He did not indeed perceive him coming through the crowd, for he advanced against him covered with much darkness; but he stood behind, and smote him with his flat hand upon the back and broad shoulders, and his eyes were seized with giddiness.[544] And from his head Phoebus Apollo struck the helmet, and the oblong helmet rattled, rolling under the horses' feet, and the crest was defiled with blood and dust; although before this it was not permitted that [this] helmet, crested with horse-hair, should be contaminated by the dust; for it protected the head of a godlike hero, even the venerable forehead of Achilles; but Jove then gave it to Hector to wear upon his head; but his destruction was near. But the long-shadowed spear, great, sturdy, pointed [with brass], was utterly shattered in his hands; whilst the shield, which reached to his heels, with its belt, fell to the ground; and king Apollo, the son of Jove, unbound his corslet. But stupor seized his brain, and his fair limbs were relaxed under him, and he stood astounded. But a Trojan, hero, Euphorbus, the son of Panthous, who excelled those of his own age in the spear, in horsemanship, and in swiftness of foot, smote him close at hand with his sharp spear, in the back between the shoulders. For even before this he had hurled twenty men from their horses, at first coming with his chariot, learning [the art] of war. He [it was] who first hurled a weapon at thee, O knight Patroclus, nor did he subdue thee; for he ran back, and was mingled with the crowd, having plucked the ashen spear out of thy body; nor did he await Patroclus, though being unarmed, in the fight. Patroclus, however, subdued by the blow of the god, and by the spear, retired into the crowd of his companions, avoiding death. But Hector, when he perceived magnanimous Patroclus retiring, wounded with a sharp spear, went through the ranks near him, and smote him with his javelin in the lowest part of the groin, and drove the brass quite through. Falling, he gave a crash, and greatly grieved the people of the Greeks. As when a lion presses on an unwearied boar in fight, and they twain, high spirited, contend upon the mountain tops for a small rill, for they both desire to drink, but the lion subdues him by force, panting much; so Hector, the son of Priam, in close fight with his spear, deprived the gallant son of Menoetius of life, having slain many; and, boasting over him, spoke winged words:
[Footnote 544: Swam round, probably from exhaustion. Celsus; i. 3: "Si quando insuetus aliquis laboravit, aut si multo plus, quam solet, etiam is qui assuevit...... oculi caligant." The affection is well described by Caelius Aurol. Chron. i. 2: "Repentina visus tenebratio, atque nebula, cum capitis vertigine."]
"Patroclus, doubtless thou didst think to waste our city, and to carry off in thy ships the Trojan women to thy dear father-land, having taken away their day of freedom,—infatuated one! But in defence of these, the fleet steeds of Hector hasten with their feet to war, and I myself, who avert the day of slavery[545] from them, am conspicuous amongst the war-loving Trojans in [the use of] the spear. But the vultures shall devour thee here. Unhappy man! Nor indeed did Achilles, although being brave, aid thee, who remaining behind, doubtless enjoined many things to thee, going forth: 'Do not return to me, O equestrian Patroclus, to the hollow barks, before thou rendest the blood-stained garment around the breast of man-slaughtering Hector.' Thus, doubtless, he addressed thee, and persuaded the mind of foolish thee."
But him, O knight Patroclus, breathing faintly, thou didst address: "Even now, Hector, vaunt greatly, for Jove, the son of Saturn, and Apollo, have given thee the victory, who subdued me easily; for they stripped the armour from my shoulders. But if even twenty such [as thou] had opposed me, they had all perished here, subdued by my spear. But destructive fate, and the son of Latona, have slain me, and of men, Euphorbus; whilst thou, the third, dost despoil me slain. Another thing will I tell thee, and do thou ponder it in thy soul.[546] Not long, indeed, shalt thou thyself advance in life, but death and violent fate already stand near thee, subdued by the hands of Achilles, the blameless descendant of AEacus."
[Footnote 545: So [Greek: elytheron emar] in ver. 830. Thus [Greek: ananxe amphiptolis], "slavery caused by the capture of a city," AEsch. Choeph. 75.]
[Footnote 546: This prophecy of the dying Patroclus seems to have attracted the notice of Aristotle, if we may believe Sextus, Empir. adv. Phys. ix. p. 553: [Greek: "Otan gar, phesini, en to upnoun kath' eauten ginetai e psyche, tote ten idion apolabousa physin promanteyetai te kai proagareyei ta mellonta' toiaute de esti kai en to kata ton thanaton chorizesthai ton somaton]." He then refers to the similar example of Hector prophesying the death of Achilles, xxiii. 358, sqq.]
Him then, having thus spoken, the end of death then overshadowed. But his soul flying from his members, departed to Hades, bewailing its lot,[547] relinquishing manliness and youth. But him dead illustrious Hector addressed:
"Why now, Patroclus, dost thou prophesy cruel destruction to me? Who knows whether Achilles, the son of fair-haired Thetis, stricken by my spear, may not be the first to lose his life?"
[Footnote 547: See my note on [Greek: proiapsen], II. i. 3. and Heyne.]
Thus having spoken, he extracted the brazen spear from the wound, pressing on him with his heel; and thrust him prostrate from the spear. Then immediately, with the spear, he went against Automedon, the godlike servant of swift-footed AEacides, for he was anxious to strike him. But the fleet immortal steeds, which the gods bestowed on Peleus, splendid gifts, bore him away.
BOOK THE SEVENTEENTH.
ARGUMENT.
Euphorbus, attempting to despoil Patroclus of his armour, is slain by Menelaus. It falls to the lot of Hector, but he retires on the approach of Ajax. Being rebuked by Glaucus, he returns, and a fierce contest is renewed over the body of Patroclus. The chariot of Achilles is bravely defended by Automedon, but the Greeks at last begin to give way, even Ajax being seized with consternation. Meriones and Menelaus, however, succeed in carrying off the body of Patroclus, although the Greeks are completely routed.
Nor did Patroclus, subdued in fight by the Trojans, escape the notice of the son of Atreus, Mars-beloved Menelaus; but he advanced through the foremost warriors, armed in glittering brass. And round him he walked, like a dam around its calf, having brought forth for the first time, moaning, not being before conscious of parturition: thus did yellow-haired Menelaus walk around Patroclus. But before him he extended his spear, and his shield on all sides equal, anxious to slay him, whoever indeed should come against him. Nor was the son of Panthus, of the good ashen spear, neglectful of blameless Patroclus, fallen; but he stood near him, and addressed warlike Menelaus:
"O Menelaus! son of Atreus, Jove-nurtured one, leader of the people, retire, and leave the body, and let alone the bloody spoils; for not any of the illustrious Trojans or allies smote Patroclus with the spear in the violent conflict before me. Wherefore permit me to bear away the great glory amongst the Trojans, lest I should strike thee, and take away thy sweet life."
But him yellow-haired Menelaus, very indignant, addressed:
"Father Jove, certainly it is not fitting to boast inordinately. Not so great is the might of a panther, nor a lion, nor of a destructive wild boar, whose most mighty courage rages in his heart, violently in its strength, as much as the sons of Panthus, of the good ashen spear, breathe forth. Nor did the might of horse-breaking Hyperenor enjoy his youth, when he reproached me, and withstood me; and said that I was the most reproachful warrior amongst the Greeks; nor did he, I think, returning upon his feet, gratify his dear wife and respected parents. Thus certainly will I dissolve thy strength, if thou wilt stand against me. But I advise thee, retiring, to go back into the crowd; nor do thou stand against me, before thou suffer any harm: for it is a fool that perceives a thing when it is done." [548]
[Footnote 548: Cf. Hesiod, Opp. 216: [Greek: Pathon de te nepios egno]. Plato, Sympos. p. 336, A.: [Greek: All' apo ton emeteron pathematon gnonta, eylabethenai, key me kata ten paroimian, oesper nepion, pathonta gnonai]. AEsch. Ag. 177: [Greek: Ton mathei mathos thenta kyrios echein—kai par' akontas elthe sophronein]. See Proclus on Hesiod, Opp. 89.]
Thus he spoke, but persuaded him not; but he answering, spoke:
"Now indeed, O Jove-nurtured Menelaus, shalt thou make atonement for my brother, whom thou hast slain, and [over whom] thou speakest boastingly; and thou hast widowed his wife in the recess of her new bridal chamber, and caused accursed mourning and sorrow to his parents. Certainly I should be some alleviation of woe to them wretched, if indeed, bearing back thy head and armour, I should place them in the hands of Panthus and noble Phrontis. Nor shall the labour of valour or flight be untried or invincible any longer."
So saying, he smote [him] upon the shield equal on all sides, nor did the brass break through, for the point was bent in the stout shield: and Menelaus, the son of Atreus, next made the attack with his brazen spear, having prayed to father Jove. He smote him upon the lowest part of the gullet as he retired, and he himself forcibly impressed [the spear], relying on his strong hand; and the point went quite through his soft neck. And falling, he made a crash, and his armour rang upon him. And his locks, like unto the Graces, were bedewed with blood, and his curls, which were bound with gold and silver. And as a man rears a widely-blooming plant of olive, fair budding, in a solitary place, where water is wont to spring[549] up in abundance, and which the breezes of every wind agitate, and it buds forth with a white flower; but a wind, suddenly coming on with a mighty blast, overturns it from the furrow, and stretches it upon the earth: so the son of Panthus, Euphorbus, skilled in [the use of] the ashen spear, Menelaus, son of Atreus, when he had slain [him], spoiled of his armour. As when any mountain-nurtured lion, relying on his strength, has carried off from the pasturing herd a heifer, which is the best; but first he breaks its neck, seizing it in his strong teeth, and then tearing it in pieces, laps up the blood and all the entrails; whilst around him dogs and herdsmen shout very frequently from a distance, nor do they wish to go against him, for pale fear violently seizes them: thus the soul of no one within his breast dared to advance against glorious Menelaus. Then indeed the son of Atreus had easily borne off the celebrated arms of the son of Panthus, had not Phoebus Apollo envied him, who immediately aroused Hector, equal to fleet Mars, against him, assimilating himself to the hero Mentes, leader of the Cicones; and addressing him, he spoke winged words:
"Hector, now indeed thou art thus running, pursuing things not to be overtaken, the steeds of warlike Achilles; they indeed are difficult to be managed by mortal men, or to be driven by any other. than Achilles, whom an immortal mother bore. In the meanwhile Menelaus, the warlike son of Atreus, protecting Patroclus, has slain the bravest of the Trojans, Euphorbus, the son of Panthus, and made him cease from impetuous valour."
[Footnote 549: This perfect has much the same usage as [Greek: epenenothe], 219.]
Thus having spoken, the god on his part again departed into the labour of the men; but heavy grief oppressed Hector as to his dark soul. Then, indeed, he looked around through the ranks, and immediately observed the one bearing away the famous armour, and the other lying upon the ground; and the blood flowed through the inflicted wound. But he advanced through the foremost warriors, armed in shining brass, shrilly shouting, like unto the inextinguishable flame of Vulcan. Nor did he escape the notice of the son of Atreus, loudly exclaiming; but he, deeply sighing, thus communed with his own great-hearted soul:
"Ah me! if I leave the beautiful armour and Patroclus, who lies here for the sake of my honour, [I dread] lest some one of the Greeks, whoever perceives it, will be indignant; but if, being alone, I fight with Hector and the Trojans, from shame, [I fear] lest many surround me, [being] alone. But crest-tossing Hector is leading all the Trojans hither. But wherefore has my soul been thus debating? Whenever a man desires, in opposition to a deity, to fight with a hero whom a god honours, soon is a great destruction hurled upon him; wherefore no one of the Greeks will blame me, who may perceive me retiring from Hector, since he wars under the impulse of a god. But if I could hear Ajax, brave in the din of war, both of us, again returning, would be mindful of battle even against a god, if by any means we could draw off the body for the sake of Achilles, the son of Peleus: of evils, certainly it would be the better." [550]
[Footnote 550: "The evil here spoken of, and of which a choice is presented to Menelaus, are loss of both the body and the armour of Patroclus, or of either separately. The first alternative he is resolved on guarding against by summoning Ajax to his aid; of the last two, he prefers the abandonment of the arms, i.e. [Greek: syle], spoliation of the corpse, to [Greek: aeikeia], its disfigurement."—Kennedy.]
While he was thus deliberating these things in his mind and soul, the ranks of the Trojans were meanwhile advancing; and Hector led the way. But he retired back, and quitted the corpse, turning round as a shaggy-bearded lion, which dogs and men drive from the stall with spears and clamour; out his valiant heart within his breast is shaken, and he, unwilling, departs from the fold: thus did yellow-haired Menelaus retire from Patroclus. And being turned round, he stood, when he had reached the band of his companions, looking all around for mighty Ajax, the son of Telamon; whom he very quickly perceived upon the left of the whole battle, encouraging his companions, and urging them to fight: for Phoebus Apollo had cast a heaven-sent panic amongst them. But he made haste to run, and, immediately standing near, spoke:
"Ajax, hither, friend, let us hasten in defence of slain Patroclus, if we can bear his naked corse at least to Achilles; for his armour crest-tossing Hector possesses."
Thus he spoke, but he roused the courage of warlike Ajax, and he advanced through the foremost warriors, and with him yellow-haired Menelaus. Hector on his part, after he had despoiled him of his beautiful armour, was dragging Patroclus, that he might sever the head from the shoulders with the sharp brass, and, carrying off the body, might give it to the Trojan dogs, when Ajax came near, bearing his shield, like a tower. Then Hector, retiring back, retreated into the throng of his companions, and sprung up into his chariot; but he gave the handsome armour to the Trojans to carry to the city, to be a great glory to him. But Ajax, with his broad shield covering around the son of Menoetius, stood like a lion over her young; against which, when leading her whelps, the huntsmen rush together in the wood; whilst he looks dreadful in his might, and draws down all his eyebrows, concealing his eyes: so strode Ajax round the hero Patroclus. On the other side stood the son of Atreus, warlike Menelaus, augmenting the great grief in his bosom.
But Glaucus, the son of Hippolochus, leader of the Lycian heroes, looking sternly at Hector, upbraided him with harsh language: "Hector, most excellent as to appearance, certainly thou art greatly deficient in fighting; doubtless good fame possesses thee without reason, since thou art a fugitive. Consider now, how alone with the people [who are] born in Ilium, thou mayest preserve the state and city, for none of the Lycians, at all events, will go to fight with the Greeks for thy city; since indeed there is no gratitude for fighting ever incessantly with hostile men. How indeed, inglorious one, hast thou preserved an inferior man in the throng, and suffered Sarpedon, at once thy guest and companion, to become a prey and booty to the Greeks; who, when alive, was a great advantage to thy city and thyself; but now thou didst not attempt to drive away the dogs from him. Wherefore if any of the Lycian warriors will now obey me, go home,[551] and utter destruction will be manifest to Troy. For if now that confident, intrepid strength, was in the Trojans, which enters heroes who in the defence of their country undertake toil, and conflict with hostile men, immediately might we draw Patroclus into Ilium. But if he, lifeless, should come to the great city of king Priam, and we had drawn him away from the battle, quickly indeed would the Greeks ransom [to us] the beautiful armour of Sarpedon, and we might bear himself also into Troy; for the attendant of that man is slain, who is by far the bravest of the Greeks at the ships, and whose servants are close-fighting warriors. But thou, forsooth, hast not dared to stand against magnanimous Ajax, beholding his eyes in the battle of the enemy, nor to fight against him; for he is more brave than thou."
[Footnote 551: Take [Greek: imen (ienai)] imperatively, or understand [Greek: epipeisetai emoi oste auton ienai eis oikon, ameinon an eie outos ara olethros, k. t. l.] See Kennedy.]
But him sternly regarding, crest-tossing Hector addressed: "O Glaucus, why hast thou, being such as thou art, spoken haughtily? I' faith, friend, I thought that thou didst excel in judgment the others, as many as inhabit fertile Lycia; but now I altogether blame thy understanding, since thou hast thus spoken, thou who sayest that I do not withstand mighty Ajax. Neither have I dreaded the battle, nor the tumult of steeds; but the counsel of aegis-bearing Jove is ever superior, who puts even the valiant man to flight, and easily takes away the victory; but at another time he himself impels him to fight. But come hither, my friend, stand by me, and behold my conduct. Truly I shall always be a coward, as thou sayest, or I will restrain even some of the Greeks, although very eager, from keeping defence over dead Patroclus."
Thus saying, he cheered on the Trojans, loudly shouting, "Ye Trojans and Lycians, and close-fighting Dardanians, be men, my friends, and be mindful of impetuous valour, whilst I put on the armour of illustrious Achilles, beautiful, of which I despoiled mighty Patroclus, having slain him."
Thus having spoken, crest-tossing Hector departed from the glowing battle, and, running very quickly, overtook his companions, not far off, following with swift feet those who were bearing towards the city the renowned arms of Achilles. Then standing apart from the mournful battle, he changed his armour. His own indeed he gave to the warlike Trojans to bear to sacred Ilium; but he put on the immortal arms of Achilles, the son of Peleus, which the heavenly gods had bestowed on his dear father; but he indeed, growing old, presented them to his son; but the son grew not old in the armour of his father.
But when cloud-compelling Jove beheld him apart, accoutred in the armour of divine Pelides, then shaking his head, he said to his own soul:
"Ah! luckless one; nor is death at all in thy thoughts, which is now near thee; but thou puttest on the immortal armour of the bravest hero, at whom others also tremble; and thou hast slain his companion, both gentle and brave, and thou hast taken the armour from his head and shoulders not according to propriety. But now will I give into thy hands a great victory, a compensation for this, that Andromache shall never receive from thee, having returned from the battle, the illustrious arms of the son of Peleus."
The son of Saturn spoke, and moreover nodded with his sable brows. But the armour fitted the person of Hector, and Mars, the dreadful warrior, entered him. And his limbs were inwardly filled with might and strength, and he went after the illustrious allies, exclaiming aloud; and glittering in his armour, to all of them he presented the appearance of the magnanimous son of Peleus. But going among them, he animated each with his words,—Mesthles, Glaucus, Medon, and Thersilochus, Asteropaeus, Disenor, and Hippothoues, Phorcys, Chromius, and Ennomus the augur. Exhorting these, he spoke winged words:
"Hear, ye countless troops of allies dwelling around, for I did not assemble you here, each from his own city, seeking or wanting a crowd, but that ye might willingly defend for me the wives and infant children of the Trojans from the warlike Greeks. Thinking these things, I wear away my people by gifts and provisions [to you], and I satisfy the desire of each of you. Wherefore now let some one, being turned round straight, either perish or be saved; for these are the chances of war.[552] Nevertheless, whoever will drag Patroclus, although dead, to the horse-breaking Trojans, and to whom Ajax shall yield, [to him] will I present one-half of the spoils, but I myself will keep the other half; and glory shall be to him as much as to me."
Thus he spoke; but they, lifting up their spears, advanced with condensed might[553] direct against the Greeks; and their mind eagerly hoped to draw away the dead body from Telamonian Ajax:—fools! truly over it he took away the life from many. And then Ajax addressed Menelaus, good in the din of war:
[Footnote 552: See Duport, Gnom. Hom. p. 97.]
[Footnote 553: Schol.: [Greek: Stiphros poiesantes, sunaspisantes, eis to auto pantes apmesantes]. A curious interpretation is given in the Glossaries: "[Greek: Boizo], post cibum denuo impetum facio." See Alberti on Hesych. p. 766.]
"O my friend, O Jove-nurtured Menelaus, no longer do I expect that even we ourselves will return from battle. Nor do I fear so much about the dead body of Patroclus, which will quickly satiate the dogs and birds of the Trojans, as much as I fear for my own head, lest it suffer anything, and for thine, for Hector, that cloud of war, overshadows all things; whilst to us, on the other hand, utter destruction appears. But come, call the bravest of the Greeks, if any one will hear."
Thus he spoke; nor did Menelaus, good in the din of war, disobey; but he shouted, crying with a loud voice to the Greeks:
"O friends, leaders and chieftains of the Greeks, ye who with Agamemnon, the son of Atreus, and Menelaus, drink the public wine,[554] and command each his forces; but honour and glory follows from Jove. Difficult would it be for me to look to each of the leaders, for so great a strife of battle burns. But let some one advance, and let him be indignant in his mind, that Patroclus should become a sport to Trojan dogs."
[Footnote 554: I.e. who are supplied from the public resources,—[Greek: ta ek ton koinon kai semosion chrematon choregoumena tois basileysi].—Schol.]
Thus he spoke; but quickly the swift Oilean Ajax heard, and first advanced opposite, running through the battle; after him Idomeneus, and Meriones, the armour-bearer of Idomeneus, equal to man-slaughtering Mars. But who in his mind could recount the names of the others as many as afterwards aroused the battle of the Greeks? But the Trojans, in close array, first made the onset, and Hector led them on.
But as when, at the mouths[555] of a river flowing from Jove, the great wave roars against the stream, while around the lofty shores resound, the wave being ejected [upon the beach], with so loud a clamour did the Trojans advance: but the Greeks stood round the son of Menoetius, having one spirit, protected by their brazen shields; whilst over their shining helmets the son of Saturn poured a thick haze; for he did not formerly hate the son of Menoetius when, being alive, he was the attendant of Achilles, therefore he was loth that he should become a prey to the Trojan dogs of the enemy; and so he excited his companions to defend him. The Trojans, however, first dislodged the dark-eyed Greeks, and they, leaving the dead body, retreated; nor did the magnanimous Trojans slay any of them with their spears, although desirous, but drew off the body. But the Greeks were about to be absent from him a very short while, for very quickly did Ajax rally them, who, next to the renowned son of Peleus, excelled the other Greeks in beauty and in deeds. And he broke through the front ranks, resembling a wild boar in strength, which amongst the mountains easily disperses the dogs and blooming youths through the woods, turning to bay; so the son of illustrious Telamon, noble Ajax, having made the attack, easily routed the phalanxes of the Trojans who had surrounded Patroclus, and mostly expected to drag him to their city, and bear away glory. Meanwhile Hippothous, the illustrious son of Pelasgian Lethus, was dragging him by the foot through the violent conflict, having bound him with a strap at the ancle round the tendons, gratifying Hector and the Trojans. But soon came evil upon him, which no one, even of those desiring it, averted from him. Him the son of Telamon, rushing through the crowd, smote in close fight through the brazen-cheeked helmet. The horse-haired helmet was cleft by the point of the weapon, stricken by the great spear and strong hand; and the brain, bloody, gushed out of the wound at the cone of the helmet;[556] and his strength was there relaxed. Then he let fall from his hands the foot of magnanimous Patroclus, to lie upon the earth, and near him he himself fell, prone upon the dead body, far away from fertile Larissa: nor did he repay the debt of nourishment to his beloved parents, for his life was short, subdued by the spear of magnanimous Ajax. But Hector again aimed at Ajax with his shining spear; he, however, seeing it opposite, avoided the brazen spear by a little; but he struck Schedius, the magnanimous son of Iphitus, by far the bravest of the Phoceans, who inhabited dwellings in renowned Panopeus, ruling over many men. Him he smote under the middle of the clavicle, and the brazen point of the weapon went quite through, near the extremity of the shoulder. Falling, he made a crash, and his arms rang upon him. Then Ajax again smote warlike Phorcys, the son of Phaenops, in the middle of the belly, while defending Hippothous. And he broke the cavity of the corslet, and the brazen weapon drank his entrails through; and falling in the dust, he seized the earth with the palm of his hand. The foremost warriors and illustrious Hector retreated; but the Greeks shouted loudly, and drew off the bodies, both Phorcys and Hippothous, and they loosed the armour from their shoulders. |
|