p-books.com
The Flourishing of Romance and the Rise of Allegory - (Periods of European Literature, vol. II)
by George Saintsbury
Previous Part     1  2  3  4  5  6  7  8     Next Part
Home - Random Browse

[Sidenote: Chansons in print.]

It must further be remembered that, with the exception of a very few in fragmentary condition, all these poems are of great length. Only the later or less genuine, indeed, run to the preposterous extent of twenty, thirty, or (it is said in the case of Lion de Bourges) sixty thousand lines. But Roland itself, one of the shortest, has four thousand; Aliscans, which is certainly old, eight thousand; the oldest known form of Huon, ten thousand. It is probably not excessive to put the average length of the older chansons at six thousand lines; while if the more recent be thrown in, the average of the whole hundred would probably be doubled.

This immense body of verse, which for many reasons it is very desirable to study as a whole, is still, after the best part of a century, to a great extent unprinted, and (as was unavoidable) such of its constituents as have been sent to press have been dealt with on no very uniform principles. It was less inevitable, and is more to be regretted, that the dissensions of scholars on minute philological points have caused the repeated printing of certain texts, while others have remained inaccessible; and it cannot but be regarded as a kind of petty treason to literature thus to put the satisfaction of private crotchets before the "unlocking of the word-hoard" to the utmost possible extent. The earliest chansons printed[23] were, I believe, M. Paulin Paris's Berte aus grans Pies, M. Francisque Michel's Roland; and thereafter these two scholars and others edited for M. Techener a very handsome set of "Romances des Douze Pairs," as they were called, including Les Saisnes, Ogier, Raoul de Cambrai, Garin, and the two great crusading chansons, Antioche and Jerusalem. Other scattered efforts were made, such as the publication of a beautiful edition of Baudouin de Seboure at Valenciennes as early as 1841; while a Belgian scholar, M. de Reiffenberg, published Le Chevalier au Cygne, and a Dutch one, Dr Jonckbloet, gave a large part of the later numbers of the Garin de Montglane cycle in his Guillaume d'Orange (2 vols., The Hague, 1854). But the great opportunity came soon after the accession of Napoleon III., when a Minister favourable to literature, M. de Fourtou, gave, in a moment of enthusiasm, permission to publish the entire body of the chansons. Perfect wisdom would probably have decreed the acceptance of the godsend by issuing the whole, with a minimum of editorial apparatus, in some such form as that of our Chalmers's Poets, the bulk of which need probably not have been exceeded in order to give the oldest forms of every real chanson from Roland to the Bastart de Bouillon. But perfect wisdom is not invariably present in the councils of men, and the actual result took the form of ten agreeable little volumes, in the type, shape, and paper of the "Bibliotheque Elzevirienne" with abundant editorial matter, paraphrases in modern French, and the like. Les Anciens Poetes de la France, as this series was called, appeared between 1858, which saw the first volume, and 1870, which fatal year saw the last, for the Republic had no money to spare for such monarchical glories as the chansons. They are no contemptible possession; for the ten volumes give fourteen chansons of very different ages, and rather interestingly representative of different kinds. But they are a very small portion of the whole, and in at least one instance, Aliscans, they double on a former edition. Since then the Societe des Anciens Textes Francais has edited some chansons, and independent German and French scholars have given some more; but no systematic attempt has been made to fill the gaps, and the pernicious system of re-editing, on pretext of wrong selection of MSS. or the like, has continued. Nevertheless, the number of chansons actually available is so large that no general characteristic is likely to have escaped notice; while from the accounts of the remaining MSS., it would not appear that any of those unprinted can rank with the very best of those already known. Among these very best I should rank in alphabetical order—Aliscans, Amis et Amiles, Antioche, Baudouin de Seboure (though in a mixed kind), Berte aus grans Pies, Fierabras, Garin le Loherain, Gerard de Roussillon, Huon de Bordeaux, Ogier de Danemarche, Raoul de Cambrai, Roland, and the Voyage de Charlemagne a Constantinoble. The almost solitary eminence assigned by some critics to Roland is not, I think, justified, and comes chiefly from their not being acquainted with many others; though the poem has undoubtedly the merit of being the oldest, and perhaps that of presenting the chanson spirit in its best and most unadulterated, as well as the chanson form at its simplest, sharpest, and first state. Nor is there anywhere a finer passage than the death of Roland, though there are many not less fine.

[Footnote 23: Immanuel Bekker had printed the Provencal Fierabras as early as 1829.]

It may, however, seem proper, if not even positively indispensable, to give some more general particulars about these chansons before analysing specimens or giving arguments of one or more; for they are full of curiosities.

[Sidenote: Language. Oc and oil.]

In the first place, it will be noticed by careful readers of the list above given, that these compositions are not limited to French proper or to the langue d'oil, though infinitely the greater part of them are in that tongue. Indeed, for some time after attention had been drawn to them, and before their actual natures and contents had been thoroughly examined, there was a theory that they were Provencal in origin. This, though it was chiefly due to the fact that Raynouard, Fauriel, and other early students of old French had a strong southern leaning, had some other excuses. It is a fact that Provencal was earlier in its development than French; and whether by irregular tradition of this fact, or owing to ignorance, or from anti-French prejudice (which, however, would not apply in France itself), the part of the langue d'oc in the early literature of Europe was for centuries largely overvalued. Then came the usual reaction, and some fifty years ago or so one of the most capable of literary students declared roundly that the Provencal epic had "le defaut d'etre perdu." That is not quite true. There is, as noted above, a Provencal Fierabras, though it is beyond doubt an adaptation of the French; Betonnet d'Hanstone or Beton et Daurel only exists in Provencal, though there is again no doubt of its being borrowed; and, lastly, the oldest existing, and probably the original, form of Gerard de Roussillon, Giratz de Rossilho, is, as its title implies, Provencal, though it is in a dialect more approaching to the langue d'oil than any form of oc, and even presents the curious peculiarity of existing in two forms, one leaning to Provencal, the other to French. But these very facts, though they show the statement that "the Provencal epic is lost" to be excessive, yet go almost farther than a total deficiency in proving that the chanson de geste was not originally Provencal. Had it been otherwise, there can be no possible reason why a bare three per cent of the existing examples should be in the southern tongue, while two of these are evidently translations, and the third was as evidently written on the very northern borders of the "Limousin" district.

[Sidenote: Italian.]

[Sidenote: Diffusion of the chansons.]

The next fact—one almost more interesting, inasmuch as it bears on that community of Romance tongues of which we have evidence in Dante,[24] and perhaps also makes for the antiquity of the Charlemagne story in its primitive form—is the existence of chansons in Italian, and, it may be added, in a most curious bastard speech which is neither French, nor Provencal, nor Italian, but French Italicised in part.[25] The substance, moreover, of the Charlemagne stories was very early naturalised in Italy in the form of a sort of abstract or compilation called the Reali di Francia,[26] which in various forms maintained popularity through mediaeval and early modern times, and undoubtedly exercised much influence on the great Italian poets of the Renaissance. They were also diffused throughout Europe, the Carlamagnus Saga in Iceland marking their farthest actual as well as possible limit, though they never in Germany attained anything like the popularity of the Arthurian legend, and though the Spaniards, patriotically resenting the frequent forays into Spain to which the chansons bear witness, and availing themselves of the confession of disaster at Roncesvalles, set up a counter-story in which Roland is personally worsted by Bernardo del Carpio, and the quarrels of the paynims are taken up by Spain herself. In England the imitations, though fairly numerous, are rather late. They have been completely edited for the Early English Text Society, and consist (for Bevis of Hampton has little relation with its chanson namesake save the name) of Sir Ferumbras (Fierabras), The Siege of Milan, Sir Otuel (two forms), the Life of Charles the Great, The Soudone of Babylone, Huon of Bordeaux, and The Four Sons of Aymon, besides a very curious semi-original entitled Rauf Coilzear (Collier), in which the well-known romance-donnee of the king visiting some obscure person is applied to Charlemagne. Of these, one, the version of Huon of Bordeaux,[27] is literature of no mean kind; but this is because it was executed by Lord Berners, long after our present period. Also, being of that date, it represents the latest French form of the story, which was a very popular one, and incorporated very large borrowings from other sources (the loadstone rock, the punishment of Cain, and so forth) which are foreign to the subject and substance of the chansons proper.

[Footnote 24: V. the famous and all-important ninth chapter of the first book of the De Vulgari Eloquio.]

[Footnote 25: See especially Macaire, ed. Guessard, Paris, 1860.]

[Footnote 26: So also the geste of Montglane became the Nerbonesi.]

[Footnote 27: Ed. S. Lee, London, 1883-86.]

[Sidenote: Their authorship and publication.]

Very great pains have been spent on the question of the authorship, publication, or performance of these compositions. As is the case with so much mediaeval work, the great mass of them is entirely anonymous. A line which concludes, or rather supplements, Roland

"Ci falt la geste que Turoldus declinet"—

has been the occasion of the shedding of a very great deal of ink. The enthusiastic inquisitiveness of some has ferreted about in all directions for Turolds, Thorolds, or Therouldes, in the eleventh century, and discovering them even among the companions of the Conqueror himself, has started the question whether Taillefer was or was not violating the copyright of his comrade at Hastings. The fact is, however, that the best authorities are very much at sea as to the meaning of declinet, which, though it must signify "go over," "tell like a bead-roll," in some way or other, might be susceptible of application to authorship, recitation, or even copying. In some other cases, however, we have more positive testimony, though they are in a great minority. Graindor of Douai refashioned the work of Richard the Pilgrim, an actual partaker of the first Crusade, into the present Antioche, Jerusalem, and perhaps Les Chetifs. Either Richard or Graindor must have been one of the very best poets of the whole cycle. Jehan de Flagy wrote the spirited Garin le Loherain; and Jehan Bodel of Arras Les Saisnes. Adenes le Roi, a trouvere, of whose actual position in the world we know a little, wrote or refashioned three or four chansons of the thirteenth century, including Berte aus grans Pies, and one of the forms of part of Ogier. Other names—Bertrand of Bar sur Aube, Pierre de Rieu, Gerard d'Amiens, Raimbert de Paris, Brianchon (almost a character of Balzac!), Gautier of Douai, Nicolas of Padua (an interesting person who was warned in a dream to save his soul by compiling a chanson), Herbert of Dammartin, Guillaume de Bapaume, Huon de Villeneuve—are mere shadows of names to which in nearly all cases no personality attaches, and which may be as often those of mere jongleurs as of actual poets.

[Sidenote: Their performance.]

No subject, however, in connection with these chansons de geste has occupied more attention than the precise mode of what has been called above their "authorship, publication, or performance." They are called chansons, and there is no doubt at all that in their inception, and during the earlier and better part of their history, they strictly deserved the name, having been written not to be read but to be sung or recited. To a certain extent, of course, this was the case with all the lighter literature of mediaeval times. Far later than our present period the English metrical romances almost invariably begin with the minstrel's invocation, "Listen, lordings," varied according to his taste, fancy, and metre; and what was then partly a tradition, was two or three hundred years earlier the simple record of a universal practice. Since the early days of the Romantic revival, even to the present time, the minutest details of this singing and recitation have been the subject of endless wrangling; and even the point whether it was "singing" or "recitation" has been argued. In a wider and calmer view these things become of very small interest. Singing and recitation—as the very word recitative should be enough to remind any one—pass into each other by degrees imperceptible to any but a technical ear; and the instruments, if any, which accompanied the performance of the chansons, the extent of that accompaniment, and the rest, concern, if they concern history at all, the history of music, not that of literature.

[Sidenote: Hearing, not reading, the object.]

[Sidenote: Effect on prosody.]

But it is a matter of quite other importance that, as has been said, lighter mediaeval literature generally, and the chansons in particular, were meant for the ear, not the eye—to be heard, not to be read. For this intention very closely concerns some of their most important literary characteristics. It is certain as a matter of fact, though it might not be very easy to account for it as a matter of argument, that repetitions, stock phrases, identity of scheme and form, which are apt to be felt as disagreeable in reading, are far less irksome, and even have a certain attraction, in matter orally delivered. Whether that slower irritation of the mind through the ear of which Horace speaks supplies the explanation may be left undiscussed. But it is certain that, especially for uneducated hearers (who in the eleventh and twelfth centuries, if not in the thirteenth, must have been the enormous majority), not merely the phraseological but the rhythmical peculiarities of the chansons would be specially suitable. In particular, the long maintenance of the mono-rhymed, or even the single-assonanced, tirade depends almost entirely upon its being delivered viva voce. Only then does that wave-clash which has been spoken of produce its effect, while the unbroken uniformity of rhyme on the printed page, and the apparent absence of uniformity in the printed assonances, are almost equally annoying to the eye. Nor is it important or superfluous to note that this oral literature had, in the Teutonic countries and in England more especially, an immense influence (hitherto not nearly enough allowed for by literary historians) in the great change from a stressed and alliterative to a quantitative and rhymed prosody, which took place, with us, from about 1200 A.D. Accustomed as were the ears of all to quantitative (though very licentiously quantitative) and rhymed measures in the hymns and services of the Church—the one literary exercise to which gentle and simple, learned and unlearned, were constantly and regularly addicted—it was almost impossible that they should not demand a similar prosody in the profaner compositions addressed to them. That this would not affect the chansons themselves is true enough; for there are no relics of any alliterative prosody in French, and its accentual scanning is only the naturally "crumbled" quantity of Latin. But it is extremely important to note that the metre of these chansons themselves, single-rhyme and all, directly influenced English writers. Of this, however, more will be found in the chapter on the rise of English literature proper.

[Sidenote: The jongleurs.]

Another, and for literature a hardly less important, consequence of this intention of being heard, was that probably from the very first, and certainly from an early period, a distinction, not very different from that afterwards occasioned by the drama, took place between the trouvere who invented the chanson and the jongleur or minstrel who introduced it. At first these parts may, for better or worse, have been doubled. But it would seldom happen that the poet who had the wits to indite would have the skill to perform; and it would happen still seldomer that those whose gifts lay in the direction of interpretation would have the poetical spirit. Nor is it wonderful that, in the poems themselves, we find considerably more about the performer than about the author. In the cases where they were identical, the author would evidently be merged in the actor; in cases where they were not, the actor would take care of himself. Accordingly, though we know if possible even less of the names of the jongleurs than of those of the trouveres, we know a good deal about their methods. Very rarely does an author like Nicolas of Padua (v. supra) tell us so much as his motive for composing the poems. But the patient study of critics, eked out it may be by a little imagination here and there, has succeeded in elaborating a fairly complete account of the ways and fortunes of the jongleur, who also not improbably, even where he was not the author, adjusted to the chansons which were his copyright, extempore codas, episodes, tags, and gags of different kinds. Immense pains have been spent upon the jongleur. It has been asserted, and it is not improbable, that during the palmiest days—say the eleventh and twelfth centuries—of the chansons a special order of the jongleur or minstrel hierarchy concerned itself with them,—it is at least certain that the phrase chanter de geste occurs several times in a manner, and with a context, which seem to justify its being regarded as a special term of art. And the authors at least present their heroes as deliberately expecting that they will be sung about, and fearing the chance of a dishonourable mention; a fact which, though we must not base any calculations upon it as to the actual sentiments of Roland or Ogier, Raoul or Huon, is a fact in itself. And it is also a fact that in the fabliaux and other light verse of the time we find jongleurs presented as boasting of the particular chansons they can sing.

[Sidenote: Jongleresses, &c.]

But the enumeration of the kinds of jongleurs—those itinerant, those attached to courts and great families, &c.—would lead us too far. They were not all of one sex, and we hear of jongleresses and chanteresses, such as Adeline who figures in the history of the Norman Conquest, Aiglantine who sang before the Duke of Burgundy, Gracieuse d'Espagne, and so forth—pretty names, as even M. Gautier, who is inclined to be suspicious of them, admits. These suspicions, it is fair to say, were felt at the time. Don Jayme of Aragon forbade noble ladies to kiss jongleresses or share bed and board with them; while the Church, which never loved the jongleur much, decided that the duty of a wife to follow her husband ceased if he took to jongling, which was a vita turpis et inhonesta. Further, the pains above referred to, bestowed by scholars of all sorts, from Percy downwards, have discovered or guessed at the clothes which the jongleur and his mate wore, and the instruments with which they accompanied their songs. It is more germane to our purpose to know, as we do in one instance on positive testimony, the principles (easily to be guessed, by the way) on which the introduction of names into these poems were arranged. It appears, on the authority of the historian of Guisnes and Ardres, that Arnold the Old, Count of Ardres, would actually have had his name in the Chanson d'Antioche had he not refused a pair of scarlet boots or breeches to the poet or performer thereof. Nor is it more surprising to find, on the still more indisputable authority of passages in the chansons themselves, that the jongleur would stop singing at an interesting point to make a collection, and would even sometimes explicitly protest against the contribution of too small coins—poitevines, mailles, and the like.

It is impossible not to regard with a mixture of respect and pity the labour which has been spent on collecting details of the kind whereof, in the last paragraph or two, a few examples have been given. But they really have very little, if anything, to do with literature; and what they have to do with it is common to all times and subjects. The excessive prodigality to minstrels of which we have record parallels itself in other times in regard to actors, jockeys, musicians, and other classes of mechanical pleasure-makers whose craft happens to be popular for the moment. And it was never more likely to be shown than in the Middle Ages, when generosity was a profane virtue; when the Church had set the example—an example the too free extension of which she resented highly—of putting reckless giving above almost all other good deeds; and when the system of private war, of ransoms and other things of the same kind, made "light come, light go," a maxim almost more applicable than in the days of confiscations, in those of pensions on this or that list, or in those of stock-jobbing. Moreover, inquirers into this matter have certainly not escaped the besetting sin of all but strictly political historians—a sin which even the political historian has not always avoided—the sin of mixing up times and epochs.

It is the great advantage of that purely literary criticism, which is so little practised and to some extent so unpopular, that it is able to preserve accuracy in this matter. When with the assistance (always to be gratefully received) of philologists and historians in the strict sense the date of a literary work is ascertained with sufficient—it is only in a few cases that it can be ascertained with absolute—exactness, the historian of literature places it in that position for literary purposes only, and neither mixes it with other things nor endeavours to use it for purposes other than literary. To recur to an example mentioned above, Adeline in the eleventh century and Gracieuse d'Espagne in the fifteenth are agreeable objects of contemplation and ornaments of discourse; but, once more, neither has much, if anything, to do with literature.

[Sidenote: Singularity of the chansons.]

We may therefore with advantage, having made this digression to comply a little with prevalent fashions, return to the chansons themselves, to the half-million or million verses of majestic cadence written in one of the noblest languages, for at least first effect, to be found in the history of the world, possessing that character of distinction, of separate and unique peculiarity in matter and form, which has such extraordinary charm, and endowed besides, more perhaps than any other division, with the attraction of presenting an utterly vanished Past. The late Mr Froude found in church-bells—the echo of the Middle Ages—suggestion of such a vanishing. To some of us there is nothing dead in church-bells; there is only in them, as in the Arthurian legends, for instance, a perennial thing still presented in associations, all the more charming for being slightly antique. But the chansons de geste, living by the poetry of their best examples, by the fire of their sentiment, by the clash and clang of their music, are still in thought, in connection with manners, hopes, aims, almost more dead than any of the classics. The literary misjudgment of them which was possible in quite recent times, to two such critics—very different, but each of the first class—as Mr Matthew Arnold and M. Ferdinand Brunetiere, is half excused by this curious feature in their own literary character. More than mummies or catacombs, more than Herculaneum and Pompeii, they bring us face to face with something so remote and afar that we can hardly realise it at all. It may be that that peculiarity of the French genius, which, despite its unsurpassed and almost unmatched literary faculty, has prevented it from contributing any of the very greatest masterpieces to the literature of the world, has communicated to them this aloofness, this, as it may almost be called, provincialism. But some such note there is in them, and it may be that the immense stretch of time during which they were worse than unknown—misknown—has brought it about.

[Sidenote: Their charm.]

Yet their interest is not the less; it is perhaps even the more. It is nearly twenty years since I began to read them, and during that period I have also been reading masses of other literature from other times, nations, and languages; yet I cannot at this moment take up one without being carried away by the stately language, as precise and well proportioned as modern French, yet with much of the grandeur which modern French lacks, the statelier metre, the noble phrase, the noble incident and passion. Take, for instance, one of the crowning moments, for there are several, of the death-scene of Roland, that where the hero discovers the dead archbishop, with his hands—"the white, the beautiful"—crossed on his breast:—

"Li quenz Rollanz revient de pasmeisuns, Sur piez se drecet, mais il ad grant dulur; Guardet aval e si guardet amunt; Sur l'erbe verte, ultre ses cumpaignuns, La veit gesir le nobile barun: C'est l'arcevesque que deus mist en sun num, Claimet sa culpe, si regardet amunt, Cuntre le ciel ainsdoux ses mains ad juinz, Si priet deu que pareis li duinst. Morz est Turpin le guerrier Charlun. Par granz batailles e par mult bels sermuns Contre paiens fut tuz tens campiuns. Deus li otreit seinte beneicun. Aoi!"[28]

[Footnote 28: Roland, ll. 2233-2246.]

Then turn to, perhaps, the very last poem which can be called a chanson de geste proper in style, Le Bastart de Bouillon, and open on these lines:—

"Pardevant la chite qui Miekes[29] fut clamee Fu grande la bataille, et fiere la mellee, Enchois car on eust nulle tente levee, Commencha li debas a chelle matinee. Li cinc frere paien i mainent grant huee, Il keurent par accort, chascuns tenoit l'espee, Et une forte targe a son col acolee. Esclamars va ferir sans nulle demoree, Un gentil crestien de France l'onneree— Armeire n'i vault une pomme pelee; Sus le senestre espaulle fu la chars atamee, Le branc li embati par dedans la coree,[30] Mort l'abat du cheval; son ame soit sauvee!"[31]

[Footnote 29: I.e., Mecca.]

[Footnote 30: Coree is not merely = coeur, but heart, liver, and all the upper "inwards."]

[Footnote 31: Li Bastars de Bouillon (ed. Scheler, Brussels, 1877).]

This is in no way a specially fine passage, it is the very "padding" of the average chanson, but what padding it is! Compare the mere sound, the clash and clang of the verse, with the ordinary English romance in Sir Thopas metre, or even with the Italian poets. How alert, how succinct, how finished it is beside the slip-shodness of the first, in too many instances;[32] how manly, how intense, beside the mere sweetness of the second! The very ring of the lines brings mail-shirt and flat-topped helmet before us.

[Footnote 32: Not always; for the English romance of the fourteenth and fifteenth centuries has on the whole been too harshly dealt with. But its average is far below that of the chansons.]

[Sidenote: Peculiarity of the geste system.]

But in order to the proper comprehension of this section of literature, it is necessary that something more should be said as well of the matter at large as of the construction and contents of separate poems; and, most of all, of the singular process of adjustment of these separate poems by which the geste proper (that is to say, the subdivision of the whole which deals more or less distinctly with a single subject) is constituted. Here again we find a "difference" of the poems in the strict logical sense. The total mass of the Arthurian story may be, though more probably it is not, as large as that of the Charlemagne romances, and it may well seem to some of superior literary interest. But from its very nature, perhaps from the very nature of its excellence, it lacks this special feature of the chansons de geste. Arthur may or may not be a greater figure in himself than Charlemagne; but when the genius of Map (or of some one else) had hit upon the real knotting and unknotting of the story—the connection of the frailty of Guinevere with the Quest for the Grail—complete developments of the fates of minor heroes, elaborate closings of minor incidents, became futile. Endless stories could be keyed or geared on to different parts of the main legend: there might be a Tristan-saga, a Palomides-saga, a Gawain-saga, episodes of Balin or of Beaumains, incidents of the fate of the damsel of Astolat or the resipiscence of Geraint. But the central interest was too artistically complete to allow any of these to occupy very much independent space.

[Sidenote: Instances.]

In our present subject, on the other hand, even Charlemagne's life is less the object of the story than the history of France; and enormous as the falsification of that history may seem to modern criticism, the writers always in a certain sense remembered that they were historians. When an interesting and important personality presented itself, it was their duty to follow it out to the end, to fill up the gaps of forerunners, to round it off and shade it in.[33] Thus it happens that the geste or saga of Guillaume d'Orange—which is itself not the whole of the great geste of Garin de Montglane—occupies eighteen separate poems, some of them of great length; that the crusading series, beginning no doubt in a simple historical poem, which was extended and "cycled," has seven, the Lorraine group five; while in the extraordinary monument of industry and enthusiasm which for some eight hundred pages M. Leon Gautier has devoted to the king's geste, twenty-seven different chansons are more or less abstracted. Several others might have been added here if M. Gautier had laid down less strict rules of exclusion against mere romans d'aventures subsequently tied on, like the above-mentioned outlying romances of the Arthurian group, to the main subject.

[Footnote 33: This will explain the frequent recurrence of the title "Enfances ——" in the list given above. A hero had become interesting in some exploit of his manhood: so they harked back to his childhood.]

[Sidenote: Summary of the geste of William of Orange.]

It seems necessary, therefore, or at least desirable, especially as these poems are still far too little known to English readers, to give in the first place a more or less detailed account of one of the groups; in the second, a still more detailed account of a particular chanson, which to be fully illustrative should probably be a member of this group; and lastly, some remarks on the more noteworthy and accessible (for it is ill speaking at second-hand from accounts of manuscripts) of the remaining poems. For the first purpose nothing can be better than Guillaume d'Orange, many, though not all, of the constituents of which are in print, and which has had the great advantage of being systematically treated by more than one or two of the most competent scholars of the century on the subject—Dr Jonckbloet, MM. Guessard and A. de Montaiglon, and M. Gautier himself. Of this group the short, very old, and very characteristic Couronnement Loys will supply a good subject for more particular treatment, a subject all the more desirable that Roland may be said to be comparatively familiar, and is accessible in English translations.

[Sidenote: And first of the Couronnement Loys.]

The poem as we have it[34] begins with a double exordium, from which the jongleur might perhaps choose as from alternative collects in a liturgy. Each is ten lines long, and while the first rhymes throughout, the second has only a very imperfect assonance. Each bespeaks attention and promises satisfaction in the usual manner, though in different terms—

"Oez seignor que Dex vos soit aidant;"

"Seignor baron, pleroit vos d'un exemple!"

[Footnote 34: Ed. Jonckbloet, op. cit., i. 1-71.]

A much less commonplace note is struck immediately afterwards in what may be excusably taken to be the real beginning of the poem:—

"A king who wears our France's crown of gold Worthy must be, and of his body bold; What man soe'er to him do evil wold, He may not quit in any manner hold Till he be dead or to his mercy yold. Else France shall lose her praise she hath of old. Falsely he's crowned: so hath our story told."

Then the story itself is plunged into in right style. When the chapel was blessed at Aix and the minster dedicated and made, there was a mighty court held. Poor and rich received justice; eighteen bishops, as many archbishops, twenty-six abbots, and four crowned kings attended; the Pope of Rome himself said mass; and Louis, son of Charlemagne, was brought up to the high altar where the crown was laid. At this moment the people are informed that Charles feels his death approaching, and must hand over his kingdom to his son. They thank God that no strange king is to come on them. But when the emperor, after good advice as to life and policy, bids him not dare to take the crown unless he is prepared for a clean and valiant life, the infant (li enfes) does not dare. The people weep, and the king storms, declaring that the prince is no son of his and shall be made a monk. But Hernaut of Orleans, a great noble, strikes in, and pretending to plead for Louis on the score of his extreme youth, offers to take the regency for three years, when, if the prince has become a good knight, he shall have the kingdom back, and in increased good condition. Charlemagne, with the singular proneness to be victim of any kind of "confidence trick" which he shows throughout the chansons, is turning a willing ear to this proposition when William of Orange enters, and, wroth at the notion, thinks of striking off Hernaut's head. But remembering

"Que d'ome occire est trop mortex pechies,"

he changes his plan and only pummels him to death with his fists, a distinction which seems indifferential. Then he takes the crown himself, places it on the boy's head, and Charles accommodates himself to this proceeding as easily as to the other proposal.

Five years pass: and it is a question, not of the mere choice of a successor or assessor, but of actual death. He repeats his counsels to his son, with the additional and very natural warning to rely on William. Unluckily this chief, who is in the earlier part of the chanson surnamed Firebrace (not to be confounded with the converted Saracen of that name), is not at the actual time of the king's death at Aix, but has gone on pilgrimage, in fulfilment of a vow, to Rome. He comes at a good time, for the Saracens have just invaded Italy, have overthrown the King of Apulia with great slaughter, and are close to Rome. The Pope (the "Apostle") hears of William, and implores his succour, which, though he has but forty knights and the Saracens are in their usual thousands, he consents to give. The Pope promises him as a reward that he may eat meat all the days of his life, and take as many wives as he chooses,—a method of guerdon which shocks M. Gautier, the most orthodox as well as not the least scholarly of scholars. However, the Holy Father also wishes to buy off the heathen, thereby showing a truly apostolic ignorance of the world. Galafre, the "admiral," however has a point of honour. He will not be bought off. He informs the Pope, calling him "Sir with the big hat,"[35] that he is a descendant of Romulus and Julius Caesar, and for that reason feels it necessary to destroy Rome and its clerks who serve God. He relents, however, so far as to propose to decide the matter by single combat, to which the Pope, according to all but nineteenth century sentiment, very properly consents. William is, of course, the Christian champion; the Saracen is a giant named Corsolt, very hideous, very violent, and a sort of Mahometan Capaneus in his language. The Pope does not entirely trust in William's valour, but rubs him all over with St Peter's arm, which confers invulnerability. Unfortunately the "promontory of the face" is omitted. The battle is fierce, but not long. Corsolt cuts off the uncharmed tip of William's nose (whence his epic surname of Guillaume au Court Nez), but William cuts off Corsolt's head. The Saracens fly: William (he has joked rather ruefully with the Pope on his misadventure, which, as being a recognised form of punishment, was almost a disgrace even when honourably incurred) pursues them, captures Galafre, converts him at point of sword, and receives from him the offer of his beautiful daughter. The marriage is about to be celebrated, William and the Saracen princess are actually at the altar, when a messenger from Louis arrives claiming the champion's help against the traitors who already wish to wrest the sceptre from his hand. William asks the Pope what he is to do, and the Pope says "Go":

"Guillaumes bese la dame o le vis cler, Et ele lui; ne cesse deplorer. Par tel covent ensi sont dessevre, Puis ne se virent en trestot leur ae."

[Footnote 35: "Parlez a moi, sire au chaperon large."—C.L., l. 468.]

Promptly as he acts, however, he is only in time to repair, not to prevent, the mischief. The rebels have already dethroned Louis and imprisoned him at St Martins in Tours, making Acelin of Rouen, son of Richard, Emperor. William makes straight for Tours, prevails on the castellan of the gate-fortress to let him in, kicks—literally kicks—the monks out of their abbey, and rescues Louis. He then kills Acelin, violently maltreats his father, and rapidly traverses the whole of France, reducing the malcontents.

Peace having been for the time restored at home, William returns to Rome, where many things have happened. The Pope and Galafre are dead, the princess, though she is faithful to William, has other suitors, and there is a fresh invasion, not this time of heathen Asiatics, but led by Guy of Germany. The Count of Orange forces Louis (who behaves in a manner justifying the rebels) to accompany him with a great army to Rome, defeats the Germans, takes his faineant emperor's part in a single combat with Guy, and is again victorious. Nor, though he has to treat his pusillanimous sovereign in an exceedingly cavalier fashion, does he fail to have Louis crowned again as Emperor of Rome. A fresh rebellion breaking out in France, he again subdues it; and strengthens the tottering house of Charles Martel by giving his own sister Blanchefleur to the chicken-hearted king.

"En grant barnage fu Looys entrez; Quant il fu riche, Guillaume n'en sot gre,"

ends the poem with its usual laconism.

[Sidenote: Comments on the Couronnement.]

There is, of course, in this story an element of rough comedy, approaching horse-play, which may not please all tastes. This element, however, is very largely present in the chansons (though it so happens, yet once more, that Roland is accidentally free from it), and it is especially obvious in the particular branch or geste of William with the Short Nose, appearing even in the finest and longest of the subdivisions, Aliscans, which some have put at the head of the whole. In fact, as we might expect, the esprit gaulois can seldom refrain altogether from pleasantry, and its pleasantry at this time is distinctly "the humour of the stick." But still the poem is a very fine one. Its ethical opening is really noble: the picture of the Court at Aix has grandeur, for all its touches of simplicity; the fighting is good; the marriage scene and its fatal interruption (for we hear nothing of the princess on William's second visit to Rome) give a dramatic turn: and though there is no fine writing, there is a refreshing directness. The shortness, too (it has less than three thousand lines), is undoubtedly in its favour, for these pieces are apt to be rather too long than too short. And if the pusillanimity and faineantise of Louis seem at first sight exaggerated, it must be remembered that, very awkward as was the position of a Henry III. of England in the thirteenth century, and a James III. of Scotland in the fifteenth, kings of similar character must have cut even worse figures in the tenth or eleventh, when the story was probably first elaborated, and worse still in the days of the supposed occurrence of its facts. Indeed, one of the best passages as poetry, and one of the most valuable as matter, is that in which the old king warns his trembling son how he must not only do judgment and justice, must not only avoid luxury and avarice, protect the orphan and do the widow no wrong, but must be ready at any moment to cross the water of Gironde with a hundred thousand men in order to craventer et confondre the pagan host,—how he must be towards his own proud vassals "like a man-eating leopard," and if any dare levy war against him, must summon his knights, besiege the traitor's castle, waste and spoil all his land, and when he is taken show him no mercy, but lop him limb from limb, burn him in fire, or drown him in the sea.[36] It is not precisely an amiable spirit, this spirit of the chansons: but there is this to be said in its favour, there is no mistake about it.

[Footnote 36: C.L., ll. 72-79, 172-196.]

[Sidenote: William of Orange.]

It may be perhaps expected that before, in the second place, summing the other branches of the saga of this William of Orange, it should be said who he was. But it is better to refer to the authorities already given on this, after all, not strictly literary point. Enormous pains have been spent on the identification or distinction of William Short-nose, Saint William of Gellona, William Tow-head of Poitiers, William Longsword of Normandy, as well as several other Williams. It may not be superfluous, and is certainly not improper, for those who undertake the elaborate editing of a particular poem to enter into such details. But for us, who are considering the literary development of Europe, it would be scarcely germane. It is enough that certain trouveres found in tradition, in history freely treated, or in their own imaginations, the material which they worked into this great series of poems, of which those concerning William directly amount to eighteen, while the entire geste of Garin de Montglane runs to twenty-four.

[Sidenote: The earlier poems of the cycle.]

For the purposes of the chansons, William of the Strong Arm or the Short Nose is Count, or rather Marquis, of Orange, one of Charlemagne's peers, a special bulwark of France and Christendom towards the south-east, and a man of approved valour, loyalty, and piety, but of somewhat rough manners. Also (which is for the chanson de geste of even greater importance) he is grandson of Garin de Montglane and the son of Aimeri de Narbonne, heroes both, and possessors of the same good qualities which extend to all the family. For it is a cardinal point of the chansons that not only bon sang chasse de race, but evil blood likewise. And the House of Narbonne, or Montglane, or Orange, is as uniformly distinguished for loyalty as the Normans and part of the house of Mayence for "treachery." To illustrate its qualities, twenty-four chansons, as has been said, are devoted, six of which tell the story before William, and the remaining eighteen that of his life. The first in M. Gautier's order[37] is Les Enfances Garin de Montglane. Garin de Montglane, the son of Duke Savary of Aquitaine and a mother persecuted by false accusations, like so many heroines of the middle ages, fights first in Sicily, procures atonement for his mother's wrongs, and then goes to the Court of Charlemagne, who, according to the general story, is his exact equal in age, as is also Doon de Mayence, the special hero of the third great geste. He conquers Montglane, and marries the Lady Mabille, his marriage and its preliminaries filling the second romance, or Garin de Montglane proper. He has by Mabille four sons—Hernaut de Beaulande, Girart de Viane, Renier de Gennes, and Milles de Pouille. Each of the three first is the subject of an existing chanson, and doubtless the fourth was similarly honoured. Girart de Viane is one of the most striking of the chansons in matter. The hero quarrels with Charlemagne owing to the bad offices of the empress, and a great barons' war follows, in which Roland and Oliver have their famous fight, and Roland is betrothed to Oliver's sister Aude. Hernaut de Beaulande tells how the hero conquers Aquitaine, marries Fregonde, and becomes the father of Aimeri de Narbonne; and Renier de Gennes in like fashion the success of its eponym at Genoa, and his becoming the father of Oliver and Aude. Then we pass to the third generation (Charlemagne reigning all the time) with the above-named Aimeri de Narbonne. The events of this come after Roncesvalles, and it is on the return thence that, Narbonne being in Paynim hands, Aimeri, after others have refused, takes the adventure, the town, and his surname. He marries Hermengart, sister of the king of the Lombards, repulses the Saracens, who endeavour to recover Narbonne, and begets twelve children, of whom the future William of Orange is one. These chansons, with the exception of Girart de Viane, which was printed early, remained much longer in MS. than their successors, and the texts are not accessible in any such convenient corpus as De Jonckbloet's though some have been edited recently.

[Footnote 37: M. Jonckbloet, who takes a less wide range, begins his selection or collection of the William saga with the Couronnement Loys.]

Three poems intervene between Aimeri de Narbonne and the Couronnement Loys, but they do not seem to have been always kept apart. The first, the Enfances Guillaume, tells how when William himself had left Narbonne for Charlemagne's Court, and his father was also absent, the Saracens under Thibaut, King of Arabia, laid siege to the town, laying at the same time siege to the heart of the beautiful Saracen Princess Orable, who lives in the enchanted palace of Gloriette at Orange, itself then, as Narbonne had been, a pagan possession. William, going with his brothers to succour their mother, captures Baucent, a horse sent by the princess to Thibaut, and falls in love with her, his love being returned. She is forced to marry Thibaut, but preserves herself by witchcraft as a wife only in name. Orange does not fall into the hand of the Christians, though they succeed in relieving Narbonne. William meanwhile has returned to Court, and has been solemnly dubbed knight, his enfances then technically ceasing.

This is followed by the Departement des Enfans Aimeri, in which William's brothers, following his example, leave Narbonne and their father for different parts of France, and achieve adventures and possessions. One of them, Bernart of Brabant, is often specially mentioned in the latter branches of the cycle as the most valiant of the clan next to Guillaume, and it is not improbable that he had a chanson to himself. The youngest, Guibelin, remains, and in the third Siege of Narbonne, which has a poem to itself, he shows prowess against the Saracens, but is taken prisoner. He is rescued from crucifixion by his aged father, who cuts his way through the Saracens and carries off his son. But the number of the heathen is too great, and the city must have surrendered if an embassy sent to Charlemagne had not brought help, headed by William himself, in time. He is as victorious as usual, but after his victory again returns to Aix.

[Sidenote: The Charroi de Nimes.]

Now begins the Couronnement Loys, of which the more detailed abstract given above may serve, not merely to make the individual piece known, but to indicate the general course, incidents, language, and so forth of all these poems. It will be remembered that it ends by a declaration that the king was not grateful to the King-maker. He forgets William in the distribution of fiefs, says M. Gautier; we may say, perhaps, that he remembers rather too vividly the rough instruction he has received from his brother-in-law. On protest William receives Spain, Orange, and Nimes, a sufficiently magnificent dotation, were it not that all three are in the power of the infidels. William, however, loses no time in putting himself in possession, and begins with Nimes. This he carries, as told in the Charroi de Nimes,[38] by the Douglas-like stratagem (indeed it is not at all impossible that the Good Lord James was acquainted with the poem) of hiding his knights in casks, supposed to contain salt and other merchandise, which are piled on cars and drawn by oxen. William himself and Bertrand his nephew conduct the caravan, dressed in rough boots (which hurt Bertrand's feet), blue hose, and coarse cloth frocks. The innocent paynims give them friendly welcome, though William is nearly discovered by his tell-tale disfigurement. A squabble, however, arises; but William, having effected his entrance, does not lose time. He blows his horn, and the knights springing from their casks, the town is taken. This Charroi de Nimes is one of the most spirited, but one of the roughest, of the group. The catalogue of his services with which William overwhelms the king, each item ushered by the phrase "Rois, quar te membre" ("King, bethink thee then"), and to which the unfortunate Louis can only answer in various forms, "You are very ill-tempered" ("Pleins es de mautalent"; "Mautalent avez moult"), is curiously full of uncultivated eloquence; while his refusal to accept the heritage of Auberi le Bourgoing, and thereby wrong Auberi's little son, even though "sa marrastre Hermengant de Tori" is also offered by the generous monarch with the odd commendation—

"La meiller feme qui onc beust de vin,"

is justly praised. But when the venerable Aymon not unnaturally protests against almost the whole army accompanying William, and the wrathful peer breaks his jaw with his fist, when the peasants who grumble at their casks and their oxen being seized are hanged or have their eyes put out—then the less amiable side of the matter certainly makes its appearance.

[Footnote 38: Jonckbloet, i. 73-111.]

[Sidenote: The Prise d'Orange.]

William has thus entered on part, though the least part, of the king's gift to him—a gift which it is fair to Louis to say that the hero had himself demanded, after refusing the rather vague offer of a fourth of the lands and revenues of all France. The Prise d'Orange[39] follows in time and as a subject of chanson, the Charroi de Nimes. The earlier poem had been all sheer fighting with no softer side. In this William is reminded of the beautiful Orable (wife, if only in name, of King Thibaut), who lives there, though her husband, finding a wife who bewitches the nuptial chamber unsatisfactory, has left her and Orange to the care of his son Arragon. The reminder is a certain Gilbert of Vermandois who has been prisoner at Orange, and who, after some hesitation, joins William himself and his brother Guibelin in a hazardous expedition to the pagan city. They blacken themselves with ink, and are not ill received by Arragon: but a Saracen who knows the "Marquis au Court Nez" informs against him (getting his brains beaten out for his pains), and the three, forcing a way with bludgeons through the heathen, take refuge in Gloriette, receive arms from Orable, who has never ceased to love the Marquis, and drive their enemies off. But a subterranean passage (this probably shows the chanson to be a late one in this form) lets the heathen in: and all three champions are seized, bound, and condemned to the flames. Orable demands them, not to release but to put in her own dungeons, conveniently furnished with vipers; and for a time they think themselves betrayed. But Orable soon appears, offers them liberty if William will marry her, and discloses a second underground passage. They do not, however, fly by this, but only send Gilbert to Nimes to fetch succour: and as Orable's conduct is revealed to Arragon, a third crisis occurs. It is happily averted, and Bertrand soon arriving with thirteen thousand men from Nimes, the Saracens are cut to pieces and Orange won. Orable is quickly baptised, her name being changed to Guibourc, and married without further delay. William is William of Orange at length in good earnest, and the double sacrament reconciles M. Gautier (who is constantly distressed by the forward conduct of his heroines) to Guibourc ever afterwards. It is only fair to say that in the text published by M. Jonckbloet (and M. Gautier gives references to no other) "la curtoise Orable" does not seem to deserve his hard words. There is nothing improper in her conduct, and her words do not come to much more than—

"I am your wife if you will marry me."

[Footnote 39: Jonckbloet, i. 112-162.]

La Prise d'Orange ends with the couplet—

"Puis estut il tiex xxx ans en Orenge Mes ainc un jor n'i estut sanz chalenge."

[Sidenote: The story of Vivien.]

Orange, in short, was a kind of Garde Douloureuse against the infidel: and William well earned his title of "Marchis." The story of his exploits diverges a little—a loop rather than an episode—in two specially heroic chansons, the Enfances Vivien and the Covenant Vivien,[40] which tell the story of one of his nephews, a story finished by Vivien's glorious death at the opening of the great chanson of Aliscans. Vivien is the son of Garin d'Ansene, one of those "children of Aimeri" who have sought fortune away from Narbonne, and one of the captives of Roncesvalles. Garin is only to be delivered at the cost of his son's life, which Vivien cheerfully offers. He is actually on the pyre, which is kindled, when the pagan hold Luiserne is stormed by a pirate king, and Vivien is rescued, but sold as a slave. An amiable paynim woman buys him and adopts him; but he is a born knight, and when grown up, with a few allies surprises Luiserne itself, and holds it till a French army arrives, and Garin recovers his son, whom he had thought dead. After these Enfances, promising enough, comes the Covenant or vow, never to retreat before the Saracens. Vivien is as savage as he is heroic; and on one occasion sends five hundred prisoners, miserably mutilated, to the great Admiral Desrame. The admiral assembles all the forces of the East as well as of Spain, and invades France. Vivien, overpowered by numbers, applies to his uncle William for help, and the battle of Aliscans is already half fought and more than half lost before the actual chanson of the name begins. Aliscans[41] itself opens with a triplet in which the "steel clash" of the chanson measure is more than ever in place:—

"A icel jor ke la dolor fu grans, Et la bataille orible en Aliscans: Li quens Guillaumes i soufri grans ahans."

[Footnote 40: Enfances Vivien, ed. Wahlen and v. Feilitzer, Paris, 1886; Covenant Vivien, Jonckbloet, i. 163-213.]

[Footnote 41: Jonckbloet, i. 215 to end; separately, as noted above, by Guessard and de Montaignon, Paris, 1870.]

[Sidenote: Aliscans.]

And it continues in the same key. The commentators declare that the story refers to an actual historical battle of Villedaigne. This may be a fact: the literary excellence of Aliscans is one. The scale of the battle is represented as being enormous: and the poet is not unworthy of his subject. Neither is William impar sibi: but his day of unbroken victory is over. No one can resist him personally; but the vast numbers of the Saracens make personal valour useless. Vivien, already hopelessly wounded, fights on, and receives a final blow from a giant. He is able, however, to drag himself to a tree where a fountain flows, and there makes his confession, and prays for his uncle's safety. As for William himself, his army is entirely cut to pieces, and it is only a question whether he can possibly escape. He comes to Vivien's side just as his nephew is dying, bewails him in a very noble passage, receives his last breath, and is able before it passes to administer the holy wafer which he carries with him. It is Vivien's first communion as well as his last.

After this really great scene, one of the finest in all the chansons, William puts the corpse of Vivien on the wounded but still generous Baucent, and endeavours to make his way through the ring of enemies who have held aloof but are determined not to let him go. Night saves him: and though he has to abandon the body, he cuts his way through a weak part of the line, gains another horse (for Baucent can carry him no longer), and just reaches Orange. But he has taken the arms as well as the horse of a pagan to get through his foes: and in this guise he is refused entrance to his own city. Guibourc herself rejects him, and only recognises her husband from the prowess which he shows against the pursuers, who soon catch him up. The gates are opened and he is saved, but Orange is surrounded by the heathen. There is no room to tell the full heroism of Guibourc, and, besides, Aliscans is one of the best known of the chansons, and has been twice printed.

[Sidenote: The end of the story.]

From this point the general interest of the saga, which has culminated in the battle of Aliscans, though it can hardly be said to disappear, declines somewhat, and is diverted to other persons than William himself. It is decided that Guibourc shall hold Orange, while he goes to the Court of Louis to seek aid. This personal suit is necessary lest the fulness of the overthrow be not believed; and the pair part after a scene less rugged than the usual course of the chansons, in which Guibourc expresses her fear of the "damsels bright of blee," the ladies of high lineage that her husband will meet at Laon; and William swears in return to drink no wine, eat no flesh, kiss no mouth, sleep on his saddle-cloth, and never change his garments till he meets her again.

[Sidenote: Renouart.]

His reception is not cordial. Louis thinks him merely a nuisance, and the courtiers mock his poverty, distress, and loneliness. He meets with no hospitality save from a citizen. But the chance arrival of his father and mother from Narbonne prevents him from doing anything rash. They have a great train with them, and it is no longer possible simply to ignore William; but from the king downwards, there is great disinclination to grant him succour, and Queen Blanchefleur is especially hostile. William is going to cut her head off—his usual course of action when annoyed—after actually addressing her in a speech of extreme directness, somewhat resembling Hamlet's to Gertrude, but much ruder. Their mother saves Blanchefleur, and after she has fled in terror to her chamber, the fair Aelis, her daughter, a gracious apparition, begs and obtains forgiveness from William, short of temper as of nose, but also not rancorous. Reconciliation takes place all round, and an expedition is arranged for the relief of Orange. It is successful, but chiefly owing to the prowess, not of William, but of a certain Renouart, who is the special hero, not merely of the last half of Aliscans, but of nearly all the later chansons of the geste of Garin de Montglane. This Renouart or Rainouart is an example, and one of the earliest, perhaps the very earliest, of the type of hero, so dear to the middle ages, who begins by service in the kitchen or elsewhere, of no very dignified character, and ends by being discovered to be of noble or royal birth. Rainouart is thus the ancestor, and perhaps the direct ancestor, of Havelok, whom he especially resembles; of Beaumains, in a hitherto untraced episode of the Arthurian story, and of others. His early feats against the Saracens, in defence of Orange first, and then when William arrives, are made with no knightly weapon, but with a tinel—huge bludgeon, beam, "caber"—but he afterwards turns out to be Guibourc's, or rather Orable's, own brother. There are very strong comic touches in all this part of the poem, such as the difficulty Rainouart finds in remounting his comrades, the seven nephews of William, because his tinel blows are so swashing that they simply smash horse and man—a difficulty overcome by the ingenious suggestion of Bertrand that he shall hit with the small end. And these comic touches have a little disturbed those who wish to find in the pure chanson de geste nothing but war and religion, honour and generosity. But, as has been already hinted, this is to be over-nice. No doubt the oldest existing, or at least the oldest yet discovered, MS. of Aliscans is not the original, for it is rhymed, not assonanced, a practically infallible test. But there is no reason to suppose that the comic touches are all new, though they may have been a little amplified in the later version. Once more, it is false argument to evolve the idea of a chanson from Roland only, and then to insist that all chansons shall conform to it.

After the defeat of Desrame, and the relief of half-ruined Orange, the troubles of that city and its Count are not over. The admiral returns to the charge, and the next chanson, the Bataille Loquifer, is ranked by good judges as ancient, and describes fresh prowess of Rainouart. Then comes the Moniage ["Monking" of] Rainouart, in which the hero, like so many other heroes, takes the cowl. This, again, is followed by a series describing chiefly the reprisals in Spain and elsewhere of the Christians—Foulques de Candie, the Siege de Barbastre, the Prise de Cordres, and Gilbert d'Andrenas. And at last the whole geste is wound up by the Mort Aimeri de Narbonne, Renier, and the Moniage Guillaume, the poem which unites the profane history of the Marquis au Court Nez to the legend of St William of the Desert, though in a fashion sometimes odd. M. Gautier will not allow any of these poems (except the Bataille Loquifer and the two Moniages) great age; and even if it were otherwise, and more of them were directly accessible,[42] there could be no space to say much of them here. The sketch given should be sufficient to show the general characteristics of the chansons as each is in itself, and also the curious and ingenious way in which their successive authors have dovetailed and pieced them together into continuous family chronicles.

[Footnote 42: Foulques de Candie (ed. Tarbe, Reims, 1860) is the only one of this batch which I possess, or have read in extenso.]

[Sidenote: Some other chansons.]

If these delights can move any one, they may be found almost universally distributed about the chansons. Of the minor groups the most interesting and considerable are the crusading cycle, late as it is in part, and that of the Lorrainers, which is, in the main, very early. Of the former the Chansons d'Antioche and de Jerusalem are almost historical, and are pretty certainly based on the account of an actual partaker. Antioche in particular has few superiors in the whole hundred and more poems of the kind. Helias ties this historic matter on to legend proper by introducing the story of the Knight of the Swan; while Les Chetifs (The Captives) combines history and legend very interestingly, starting as it does with a probably historical capture of certain Christians, who are then plunged in dreamland of romance for the rest of it. The concluding poems of this cycle, Baudouin de Sebourc and the Bastart de Bouillon, have been already more than once mentioned. They show, as has been said, the latest form of the chanson, and are almost pure fiction, though they have a sort of framework or outline in the wars in Northern Arabia, at and round the city of Jof, whose crusading towers still, according to travellers, look down on the hadj route through the desert. Garin le Loherain, on the other hand, and its successors, are pure early feudal fighting, as is also the early, excellent, and very characteristic Raoul de Cambrai. These are instances, and no doubt not the only ones, of what may be called district or provincial gestes, applying the principles of the chansons generally to local quarrels and fortunes.

Of what purists call the sophisticated chansons, those in which general romance-motives of different kinds are embroidered on the strictly chanson canvas, there are probably none more interesting than the later forms of Huon de Bordeaux and Ogier de Danemarche. The former, since the fortunate reprinting of Lord Berners's version by the Early English Text Society, is open to every one, though, of course, the last vestiges of chanson form have departed, and those who can should read it as edited in M. Guessard's series. The still more gracious legend, in which the ferocious champion Ogier, after his early triumphs over the giant Caraheu and against the paladins of Charles, is, like Huon, brought to the loadstone rock, is then subjected to the enchantments—loving, and now not baneful—of Arthur's sister Morgane, and tears himself from fairyland to come to the rescue of France, is by far the most delightful of the attempts to "cross" the Arthurian and Carlovingian cycles. And of this we fortunately have in English a poetical version from the great trouvere among the poets of our day, the late Mr William Morris. Of yet others, the often-mentioned Voyage a Constantinoble, with its rather unseemly gabz (boasting jests of the peers, which are overheard by the heathen emperor with results which seem like at one time to be awkward), is among the oldest, and is a warning against the tendency to take the presence of comic elements as a necessary evidence of late date. Les Saisnes, dealing with the war against the Saxons, is a little loose in its morals, but vigorous and interesting. The pleasant pair of Aiol and Elie de St Gilles; the touching history of Charlemagne's mother, Berte aus grans Pies; Acquin, one of the rare chansons dealing with Brittany (though Roland was historically count thereof); Gerard de Roussillon, which has more than merely philological interest; Macaire, already mentioned; the famous Quatre Fils d'Aymon, longest and most widely popular, must be added to the list, and are not all that should be added to it.

[Sidenote: Final remarks on them.]

On the whole, I must repeat that the chansons de geste, which as we have them are the work of the twelfth and thirteenth centuries in the main, form the second division in point of literary value of early mediaeval literature, while they possess, in a certain "sincerity and strength," qualities not to be found even in the Arthurian story itself. Despite the ardour with which they have been philologically studied for nearly three-quarters of a century, despite (or perhaps because of) the enthusiasm which one or two devotees have shown for their literary qualities, it does not seem to me that fair justice, or anything like it, has yet been generally done. German critics care little for literary merit, and are perhaps not often trained to appreciate it; in England the chansons have been strangely little read. But the most singular thing is the cold reception, slightly if at all thawed recently, which they have met in France itself. It may give serious pause to the very high estimate generally entertained of French criticism by foreigners to consider this coldness, which once reached something like positive hostility in M. Ferdinand Brunetiere, the chief French literary critic of our generation. I regret to see that M. Lanson, the latest historian of French literature, has not dared to separate himself from the academic grex. "On ne saurait nier," he says, "que quelques uns aient eu du talent;" but he evidently feels that this generous concession is in need of guards and caveats. There is no "beaute formelle" in them, he says—no formal beauty in those magnificently sweeping laisses, of which the ear that has once learnt their music can no more tire thereafter than of the sound of the sea itself. The style (and if it be objected that his previous words have been directly addressed to the later chansons and chanson writers, here he expressly says that this style "est le meme style que dans le Roland," though "moins sobre, moins plein, moins sur") has "no beauty by itself," and finally he thinks that the best thing to do is "to let nine-tenths of the chansons follow nine-tenths of our tragedies." I have read many chansons and many tragedies; but I have never read a chanson that has not more poetry in it than ninety-nine French tragedies out of a hundred.

The fact is that it is precisely the beaute formelle, assisted as it is by the peculiar spirit of which so much has been said already, which constitutes the beauty of these poems: and that these characteristics are present, not of course in uniform measure, but certainly in the great majority of the chansons from Roland to the Bastard. Of course if a man sits down with a preconceived idea of an epic poem, it is more likely than not that his preconceived idea will be of something very different from a chanson de geste. And if, refusing to depart from his preconceived idea, and making that idea up of certain things taken from the Iliad, certain from the AEneid, certain from the Divina Commedia, certain from Paradise Lost,—if he runs over the list and says to the chanson, "Are you like Homer in this point? Can you match me Virgil in that?" the result will be that the chanson will fail to pass its examination.

But if, with some knowledge of literature in the wide sense, and some love for it, he sits down to take the chansons as they are, and judge them on their merits and by the law of their own poetical state, then I think he will come to a very different conclusion. He will say that their kind is a real kind, a thing by itself, something of which if it were not, nothing else in literature could precisely supply the want. And he will decide further that while the best of them are remarkably good of their kind, few of them can be called positively bad in it. And yet again, if he has been fortunately gifted by nature with that appreciation of form which saves the critic from mere prejudice and crotchet, from mere partiality, he will, I believe, go further still, and say that while owing something to spirit, they owe most to form itself, to the form of the single-assonanced or mono-rhymed tirade, assisted as it is by the singular beauty of Old French in sound, and more particularly by the sonorous recurring phrases of the chanson dialect. No doubt much instruction and some amusement can be got out of these poems as to matters of fact: no doubt some passages in Roland, in Aliscans, in the Couronnement Loys, have a stern beauty of thought and sentiment which deserves every recognition. But these things are not all-pervading, and they can be found elsewhere: the clash and clang of the tirade are everywhere here, and can be found nowhere else.



CHAPTER III.

THE MATTER OF BRITAIN.

ATTRACTIONS OF THE ARTHURIAN LEGEND. DISCUSSIONS ON THEIR SOURCES. THE PERSONALITY OF ARTHUR. THE FOUR WITNESSES. THEIR TESTIMONY. THE VERSION OF GEOFFREY. ITS LACUNAE. HOW THE LEGEND GREW. WACE. LAYAMON. THE ROMANCES PROPER. WALTER MAP. ROBERT DE BORRON. CHRESTIEN DE TROYES. PROSE OR VERSE FIRST? A LATIN GRAAL-BOOK. THE MABINOGION. THE LEGEND ITSELF. THE STORY OF JOSEPH OF ARIMATHEA. MERLIN. LANCELOT. THE LEGEND BECOMES DRAMATIC. STORIES OF GAWAIN AND OTHER KNIGHTS. SIR TRISTRAM. HIS STORY ALMOST CERTAINLY CELTIC. SIR LANCELOT. THE MINOR KNIGHTS. ARTHUR. GUINEVERE. THE GRAAL. HOW IT PERFECTS THE STORY. NATURE OF THIS PERFECTION. NO SEQUEL POSSIBLE. LATIN EPISODES. THE LEGEND AS A WHOLE. THE THEORIES OF ITS ORIGIN. CELTIC. FRENCH. ENGLISH. LITERARY. THE CELTIC THEORY. THE FRENCH CLAIMS. THE THEORY OF GENERAL LITERARY GROWTH. THE ENGLISH OR ANGLO-NORMAN PRETENSIONS. ATTEMPTED HYPOTHESIS.

[Sidenote: Attractions of the Arthurian Legend.]

To English readers, and perhaps not to English readers only, the middle division of the three great romance-subjects[43] ought to be of far higher interest than the others; and that not merely, even in the English case, for reasons of local patriotism. The mediaeval versions of classical story, though attractive to the highest degree as evidence of the extraordinary plastic power of the period, which could transform all art to its own image and guise, and though not destitute of individual charm here and there, must always be mainly curiosities. The cycle of Charlemagne, a genuine growth and not merely an incrustation or transformation, illustrated, moreover, by particular examples of the highest merit, is exposed on the one hand to the charge of a certain monotony, and on the other to the objection that, beautiful as it is, it is dead. For centuries, except in a few deliberate literary exercises, the king a la barbe florie has inspired no modern singer—his geste is extinct. But the Legend of Arthur, the latest to take definite form of the three, has shown by far the greatest vitality. From generation to generation it has taken new forms, inspired new poetries. The very latest of the centuries has been the most prolific in contributions of any since the end of the Middle Ages; and there is no sufficient reason why the lineage should ever stop. For while the romance of antiquity is a mere "sport," an accident of time and circumstance, the chanson de geste, majestic and interesting as it is, representative as it is to a certain extent of a nation and a language, has the capital defect of not being adaptable. Having little or no allegorical capacity, little "soul," so to speak, it was left by the tide of time on the shores thereof without much hope of floating and living again. The Arthurian Legend, if not from the very first, yet from the first moment when it assumed vernacular forms, lent itself to that double meaning which, though it is open to abuse, and was terribly abused in these very ages, is after all the salvation of things literary, since every age adopting the first and outer meaning can suit the second and inner to its own taste and need.

[Footnote 43: See the quotation from Jean Bodel, p. 26, note. The literature of the Arthurian question is very large; and besides the drawbacks referred to in the text, much of it is scattered in periodicals. The most useful recent things in English are Mr Nutt's Studies on the Legend of the Holy Grail (London, 1888); Professor Rhys's Arthurian Legend (Oxford, 1891); and the extensive introduction to Dr Sommer's Malory (London, 1890). In French the elaborate papers on different parts which M. Gaston Paris brings out at intervals in Romania cannot be neglected; and M. Loth's surveys of the subject there and in the Revue Celtique (October 1892) are valuable. Naturally, there has been a great deal in German, the best being, perhaps, Dr Koelbing's long introduction to his reprint of Arthour and Merlin (Leipzig, 1890). Other books will be mentioned in subsequent notes; but a complete and impartial history of the whole subject, giving the contents, with strictly literary criticism only, of all the texts, and merely summarising theories as to origin, &c., is still wanting, and sorely wanted. Probably there is still no better, as there is certainly no more delightful, book on the matter than M. Paulin Paris's Romans de la Table Ronde (5 vols., Paris, 1868-77). The monograph by M. Cledat on the subject in M. Petit de Julleville's new History (v. supra, p. 23, note) is unfortunately not by any means one of the best of these studies.]

[Sidenote: Discussions on their sources.]

That the vitality of the Legend is in part, if not wholly, due to the strange crossing and blending of its sources, I at least have no doubt. To discuss these sources at all, much more to express any definite opinion on the proportions and order of their blending, is a difficult matter for any literary student, and dangerous withal; but the adventure is of course not to be wholly shirked here. The matter has, both in England and abroad, been quite recently the subject of that rather acrimonious debating by which scholars in modern tongues seem to think it a point of honour to rival the scholars of a former day in the classics, though the vocabulary used is less picturesque. A great deal of this debate, too, turns on matters of sheer opinion, in regard to which language only appropriate to matters of sheer knowledge is too often used. The candid inquirer, informed that Mr, or M., or Herr So-and-so, has "proved" such and such a thing in such and such a book or dissertation, turns to the text, to find to his grievous disappointment that nothing is "proved"—but that more or less probable arguments are advanced with less or more temper against or in favour of this or that hypothesis. Even the dates of MSS., which in all such cases must be regarded as the primary data, are very rarely data at all, but only (to coin, or rather adapt, a much-needed term) speculata. And the matter is further complicated by the facts that extremely few scholars possess equal and adequate knowledge of Celtic, English, French, German, and Latin, and that the best palaeographers are by no means always the best literary critics.

Where every one who has handled the subject has had to confess, or should have confessed, imperfect equipment in one or more respects, there is no shame in confessing one's own shortcomings. I cannot speak as a Celtic scholar; and I do not pretend to have examined MSS. But for a good many years I have been familiar with the printed texts and documents in Latin, English, French, and German, and I believe that I have not neglected any important modern discussions of the subject. To have no Celtic is the less disqualification in that all the most qualified Celtic scholars themselves admit, however highly they may rate the presence of the Celtic element in spirit, that no texts of the legend in its romantic form at present existing in the Celtic tongues are really ancient. And it is understood that there is now very little left unprinted that can throw much light on the general question. I shall therefore endeavour, without entering into discussions on minor points which would be unsuitable to the book, to give what seems to me the most probable view of the case, corrected by (though not by any means adjusted in a hopeless zigzag of deference to) the various authorities, from Ritson to Professor Rhys, from Paulin Paris to M. Loth, and from San Marte to Drs Foerster and Zimmer.

The first and the most important thing—a thing which has been by no means always or often done—is to keep the question of Arthur apart from the question of the Arthurian Legend.

[Sidenote: The personality of Arthur.]

That there was no such a person as Arthur in reality was at one time a not very uncommon opinion among men who could call themselves scholars, though of late it has yielded to probable if not certain arguments. The two most damaging facts are the entire silence of Bede and that of Gildas in regard to him. The silence of Bede might be accidental, and he wrote ex hypothesi nearly two centuries after Arthur's day. Yet his collections were extremely careful, and the neighbourhood of his own Northumbria was certainly not that in which traditions of Arthur should have been least rife. That Gildas should say nothing is more surprising and more difficult of explanation. For putting aside altogether the positive testimony of the Vita Gildae, to which we shall come presently, Gildas was, again ex hypothesi, a contemporary of Arthur's, and must have known all about him. If the compound of scolding and lamentation known as De Excidio Britanniae is late and a forgery, we should expect it to contain some reference to the king; if it is early and genuine, it is difficult to see how such reference could possibly be omitted.

[Sidenote: The four witnesses.]

At the same time, mere silence can never establish anything but a presumption; and the presumption is in this case rebutted by far stronger probabilities on the other side. The evidence is here drawn from four main sources, which we may range in the order of their chronological bearing. First, there are the Arthurian place-names, and the traditions respecting them; secondly, the fragments of genuine early Welsh reference to Arthur; thirdly, the famous passage of Nennius, which introduces him for the first time to probably dated literature; fourthly, the curious references in the above-referred-to Vita Gildae of, or attributed to, Caradoc of Lancarvan. After this last, or at a time contemporary with it, we come to the comparatively detailed account of Geoffrey of Monmouth, and the beginning of the Legend proper.

[Sidenote: Their testimony.]

To summarise this evidence as carefully but as briefly as possible, we find, in almost all parts of Britain beyond the range of the first Saxon conquests, but especially in West Wales, Strathclyde, and Lothian, certain place-names connecting themselves either with Arthur himself or with the early catalogue of his battles.[44] We find allusions to him in Welsh poetry which may be as old as the sixth century—allusions, it is true, of the vaguest and most meagre kind, and touching no point of his received story except his mysterious death or no-death, but fairly corroborative of his actual existence. Nennius—the much-debated Nennius, whom general opinion attributes to the ninth century, but who may be as early as the eighth, and cannot well be later than the tenth—gives us the catalogue of the twelve battles, and the exploits of Arthur against the Saxons, in a single paragraph containing no reference to any but military matters, and speaking of Arthur not as king but as a dux bellorum commanding kings, many of whom were more noble than himself.

[Footnote 44: The late Mr Skene, with great learning and ingenuity, endeavoured in his Four Ancient Books of Wales to claim all or almost all these place-names for Scotland in the wide sense. This can hardly be admitted: but impartial students of the historical references and the romances together will observe the constant introduction of northern localities in the latter, and the express testimony in the former to the effect that Arthur was general of all the British forces. We need not rob Cornwall to pay Lothian. For the really old references in Welsh poetry see, besides Skene, Professor Rhys, op. cit. Gildas and Nennius (but not the Vita Gildae) will be found conveniently translated, with Geoffrey himself, in a volume of Bohn's Historical Library, Six Old English Chronicles. The E.E.T.S. edition of Merlin contains a very long excursus by Mr Stuart-Glennie on the place-name question.]

The first authority from whom we get any personal account of Arthur is Caradoc, if Caradoc it be. The biographer makes his hero St Gildas (I put minor and irrelevant discrepancies aside) contemporary with Arthur, whom he loved, and who was king of all Greater Britain. But his brother kings did not admit this sovereignty quietly, and often put him to flight. At last Arthur overthrew and slew Hoel, who was his major natu, and became unquestioned rex universalis Britanniae, but incurred the censure of the Church for killing Hoel. From this sin Gildas himself at length absolved him. But King Melvas carried off King Arthur's queen, and it was only after a year that Arthur found her at Glastonbury and laid siege to that place. Gildas and the abbot, however, arranged matters, and the queen was given up. It is most proper to add in this place that probably at much the same time as the writings of Caradoc and of Geoffrey (v. infra), or at a time not very distant, William of Malmesbury and Giraldus Cambrensis give us Glastonbury traditions as to the tomb of Arthur, &c., which show that by the middle of the twelfth century such traditions were clustering thickly about the Isle of Avalon. All this time, however, it is very important to notice that there is hardly the germ, and, except in Caradoc, not even the germ, of what makes the Arthurian Legend interesting to us, even of what we call the Arthurian Legend. Although the fighting with the Saxons plays an important part in the Merlin branches of the story, it has extremely little to do with the local traditions, and was continually reduced in importance by the men of real genius, especially Mapes, Chrestien, and, long afterwards, Malory, who handled them. The escapade of Melvas communicates a touch rather nearer to the perfect form, but only a little nearer to it. In fact, there is hardly more in the story at this point than in hundreds of other references in early history or fiction to obscure kinglets who fought against invaders.

[Sidenote: The version of Geoffrey.]

And it is again very important to observe that, though under the hands of Geoffrey of Monmouth the story at once acquires more romantic proportions, it is still not in the least, or only in the least, the story that we know. The advance is indeed great. The wonder-working of Merlin is brought in to help the patriotism of Arthur. The story of Uther's love for Igraine at once alters the mere chronicle into a romance. Arthur, the fruit of this passion, succeeds his father, carries on victorious war at home and abroad, is crowned with magnificence at Caerleon, is challenged by and defeats the Romans, is about to pass the Alps when he hears that his nephew Mordred, left in charge of the kingdom, has assumed the crown, and that Guinevere (Guanhumara, of whom we have only heard before as "of a noble Roman family, and surpassing in beauty all the women of the island") has wickedly married him. Arthur returns, defeats Mordred at Rutupiae (after this battle Guinevere takes the veil), and, at Winchester, drives him to the extremity of Cornwall, and there overthrows and kills him. But the renowned King Arthur himself was mortally wounded, and "being carried thence to the Isle of Avallon to be cured of his wounds, he gave up the crown to his kinsman Constantine." And so Arthur passes out of Geoffrey's story, in obedience to one of the oldest, and certainly the most interesting, of what seem to be the genuine Welsh notices of the king—"Not wise is it to seek the grave of Arthur."

[Sidenote: Its lacunae.]

A few people, perhaps, who read this little book will need to be told that Geoffrey attributed the new and striking facts which he sprung upon his contemporaries to a British book which Walter, Archdeacon of Oxford, had brought out of Armorica: and that not the slightest trace of this most interesting and important work has ever been found. It is a thousand pities that it has not survived, inasmuch as it was not only "a very ancient book in the British tongue," but contained "a continuous story in an elegant style." However, the inquiry whether Walter, Archdeacon of Oxford, did or did not belong to the ancient British family of Harris may be left to historians proper. To the specially literary historian the chief point of interest is first to notice how little, if Geoffrey really did take his book from "British" sources, those sources apparently contained of the Arthurian Legend proper as we now know it. An extension of the fighting with Saxons at home, and the addition of that with Romans abroad, the Igraine episode, or rather overture, the doubtless valuable introduction of Merlin, the treason of Mordred and Guinevere, and the retirement to Avalon—that is practically all. No Round Table; no knights (though "Walgan, the king's nephew," is, of course, an early appearance of Gawain); none of the interesting difficulties about Arthur's succession: an entire absence of personal characteristics about Guinevere (even that peculiarity of hers which a French critic has politely described as her being "very subject to be carried off," and which already appears in Caradoc, being changed to a commonplace act of ambitious infidelity with Mordred): and, most remarkable of all, no Lancelot, and no Holy Grail.

Nevertheless Geoffrey had, as it has been the fashion to say of late years, "set the heather on fire," and perhaps in no literary instance on record did the blaze spread and heighten itself with such extraordinary speed and intensity. His book must have been written a little before the middle of the twelfth century: by the end thereof the legend was, except for the embellishments and amplifications which the Middle Age was always giving, complete.

[Sidenote: How the Legend grew.]

In the account of its probable origins and growth which follows nothing can be further from the writer's wish than to emulate the confident dogmatism of those who claim to have proved or disproved this or that fact or hypothesis. In the nature of the case proof is impossible; we cannot go further than probability. It is unfortunate that some of the disputants on this, as on other kindred subjects, have not more frequently remembered the admirable words of the greatest modern practitioner and though he lacked some more recent information, the shrewdest modern critic of romance itself.[45] I need only say that though I have not in the least borrowed from either, and though I make neither responsible for my views, these latter, as they are about to be stated, will be found most to resemble those of Sir Frederic Madden in England and M. Paulin Paris in France—the two critics who, coming after the age of wild guesswork and imperfect reading, and before that of a scholarship which, sometimes at least, endeavours to vindicate itself by innovation for the sake of innovation, certainly equalled, and perhaps exceeded, any others in their familiarity with the actual texts. With that familiarity, so far as MSS. go, I repeat that I do not pretend to vie. But long and diligent reading of the printed material, assisted by such critical lights as critical practice in more literatures than one or two for many years may give, has led me to the belief that when they agreed they were pretty sure to be right, and that when they differed, the authority of either was at least equal, as authority, to anything subsequent.

[Footnote 45: "Both these subjects of discussion [authorship and performance of Romances] have been the source of great controversy among antiquaries—a class of men who, be it said with their forgiveness, are apt to be both positive and polemical upon the very points which are least susceptible of proof, and least valuable, if the truth could be ascertained."—Sir Walter Scott, "Essay on Romance," Prose Works, vi. 154.]

[Sidenote: Wace.]

The known or reasonably inferred historical procession of the Legend is as follows. Before the middle of the twelfth century we have nothing that can be called a story. At almost that exact point (the subject of the dedication of the Historia Britonum died in 1146) Geoffrey supplies the outlines of such a story. They were at once seized upon for filling in. Before many years two well-known writers had translated Geoffrey's Latin into French, another Geoffrey, Gaimar, and Wace of Jersey. Gaimar's Brut (a title which in a short time became generic) has not come down to us: Wace's (written in 1155) has, and though there is, as yet, no special attention bestowed upon Arthur, the Arthurian part of the story shares the process of dilatation and amplification usual in the Middle Ages. The most important of these additions is the appearance of the Round Table.

[Sidenote: Layamon.]

As Geoffrey fell into the hands of Wace, so did Wace fall into those of Layamon; but here the result is far more interesting, both for the history of the legend itself and for its connection with England. Not only did the priest of Ernley or Arley-on-Severn do the English tongue the inestimable service of introducing Arthur to it, not only did he write the most important book by far, both in size, in form, and in matter, that was written in English between the Conquest and the fourteenth century, but he added immensely to the actual legend. It is true that these additions still do not exactly give us the Arthur whom we know, for they still concern the wars with the Saxons and Romans chiefly. But if it were only that we find first[46] in Layamon the introduction of "elves" at Arthur's birth, and his conveyance by them at death in a magic boat to Queen "Argante" at Avalon, it would be almost enough. But there is much more. The Uther story is enlarged, and with it the appearances of Merlin; the foundation of the Round Table receives added attention; the voluntary yielding of Guinevere, here called Wenhaver, is insisted upon, and Gawain (Walwain) and Bedivere (Beduer) make their appearance. But there is still no Lancelot, and still no Grail.

[Footnote 46: A caution may be necessary as to this word "first." Nearly all the dates are extremely uncertain, and it is highly probable that intermediate texts of great importance are lost, or not yet found. But Layamon gives us Wace as an authority, and this is not in Wace. See Madden's edition (London, 1847).]

[Sidenote: The Romances proper.]

These additions, which on the one side gave the greatest part of the secular interest, on the other almost the whole of the mystical attraction, to the complete story, had, however, it seems probable, been actually added before Layamon wrote. For the date of the earlier version of his Brut is put by the best authorities at not earlier than 1200, and it is also, according to such authorities, almost certain that the great French romances (which contain the whole legend with the exception of part of the Tristram story, and of hitherto untraced excursions like Malory's Beaumains) had been thrown into shape. But the origin, the authorship, and the order of Merlin in its various forms, of the Saint Graal and the Quest for it, of Lancelot and the Mort Artus,—these things are the centre of nearly all the disputes upon the subject.

Previous Part     1  2  3  4  5  6  7  8     Next Part
Home - Random Browse