p-books.com
The Decameron of Giovanni Boccaccio
by Giovanni Boccaccio
Previous Part     1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19     Next Part
Home - Random Browse

But what shall we say to those who have such compassion on my hunger that they counsel me provide myself bread? Certes, I know not, save that, whenas I seek to imagine in myself what would be their answer, an I should of necessity beseech them thereof, to wit, of bread, methinketh they would reply, "Go seek it among thy fables." Indeed, aforetime poets have found more thereof among their fables than many a rich man among his treasures, and many, following after their fables, have caused their age to flourish; whereas, on the contrary, many, in seeking to have more bread than they needed, have perished miserably. What more [shall I say?] Let them drive me forth, whenas I ask it of them, not that, Godamercy, I have yet need thereof; and even should need betide, I know with the Apostle Paul both how to abound and suffer need;[217] wherefore let none be more careful of me than I am of myself. For those who say that these things have not been such as I have here set them down, I would fain have them produce the originals, and an these latter accord not with that of which I write, I will confess their objection for just and will study to amend myself; but till otherwhat than words appeareth, I will leave them to their opinion and follow mine own, saying of them that which they say of me.

[Footnote 217: "I know both how to be abased and I know how to abound; everywhere and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and suffer need."—Philippians iv. 12.]

Wherefore, deeming that for the nonce I have answered enough, I say that, armed, as I hope to be, with God's aid and yours, gentlest ladies, and with fair patience, I will fare on with this that I have begun, turning my back to the wind aforesaid and letting it blow, for that I see not that aught can betide me other than that which betideth thin dust, the which a whirlwind, whenas it bloweth, either stirreth not from the earth, or, an it stir it, carrieth it aloft and leaveth it oftentimes upon the heads of men and upon the crowns of kings and emperors, nay, bytimes upon high palaces and lofty towers, whence an it fall, it cannot go lower than the place wherefrom it was uplifted. And if ever with all my might I vowed myself to seek to please you in aught, now more than ever shall I address myself thereto; for that I know none can with reason say otherwhat than that I and others who love you do according to nature, whose laws to seek to gainstand demandeth overgreat strength, and oftentimes not only in vain, but to the exceeding hurt of whoso striveth to that end, is this strength employed. Such strength I confess I have not nor ever desired in this to have; and an I had it, I had liefer lend it to others than use it for myself. Wherefore, let the carpers be silent and an they avail not to warm themselves, let them live star-stricken[218] and abiding in their delights—or rather their corrupt appetites,—leave me to abide in mine for this brief life that is appointed me. But now, fair ladies, for that we have strayed enough, needs must we return whence we set out and ensue the ordinance commenced.

[Footnote 218: i.e. benumbed (assiderati).]

The sun had already banished every star from the sky and had driven from the earth the humid vapours of the night, when Filostrato, arising, caused all his company arise and with them betook himself to the fair garden, where they all proceeded to disport themselves, and the eating-hour come, they dined whereas they had supped on the foregoing evening. Then, after having slept, what time the sun was at its highest, they seated themselves, after the wonted fashion, hard by the fair fountain, and Filostrato bade Fiammetta give beginning to the story-telling; whereupon, without awaiting further commandment, she began with womanly grace as follows:



THE FIRST STORY

[Day the Fourth]

TANCRED, PRINCE OF SALERNO, SLAYETH HIS DAUGHTER'S LOVER AND SENDETH HER HIS HEART IN A BOWL OF GOLD; WHEREUPON, POURING POISONED WATER OVER IT, SHE DRINKETH THEREOF AND DIETH

"Our king hath this day appointed us a woeful subject of discourse, considering that, whereas we came hither to make merry, needs must we tell of others' tears, the which may not be recounted without moving both those who tell and those who hearken to compassion thereof. He hath mayhap done this somedele to temper the mirth of the foregoing days; but, whatsoever may have moved him thereto, since it pertaineth not to me to change his pleasure, I will relate a piteous chance, nay, an ill-fortuned and a worthy of your tears.

Tancred, Lord of Salerno, was a humane prince and benign enough of nature, (had he not in his old age imbrued his hands in lover's blood,) who in all the course of his life had but one daughter, and happier had he been if he had none. She was of him as tenderly loved as ever daughter of father, and knowing not, by reason of this his tender love for her, how to part with her, he married her not till she had long overpassed the age when she should have had a husband. At last, he gave her to wife to a son of the Duke of Capua, with whom having abidden a little while, she was left a widow and returned to her father. Now she was most fair of form and favour, as ever was woman, and young and sprightly and learned perchance more than is required of a lady. Abiding, then, with her father in all ease and luxury, like a great lady as she was, and seeing that, for the love he bore her, he recked little of marrying her again, nor did it seem to her a seemly thing to require him thereof, she bethought herself to seek, an it might be, to get her privily a worthy lover. She saw men galore, gentle and simple, frequent her father's court, and considering the manners and fashions of many, a young serving-man of her father's, Guiscardo by name, a man of humble enough extraction, but nobler of worth and manners than whatsoever other, pleased her over all and of him, seeing him often, she became in secret ardently enamoured, approving more and more his fashions every hour; whilst the young man, who was no dullard, perceiving her liking for him, received her into his heart, on such wise that his mind was thereby diverted from well nigh everything other than the love of her.

Each, then, thus secretly tendering the other, the young lady, who desired nothing so much as to foregather with him, but had no mind to make any one a confidant of her passion, bethought herself of a rare device to apprize him of the means; to wit, she wrote him a letter, wherein she showed him how he should do to foregather with her on the ensuing day, and placing it in the hollow of a cane, gave the letter jestingly to Guiscardo, saying, 'Make thee a bellows thereof for thy serving-maid, wherewith she may blow up the fire to-night.' Guiscardo took the cane and bethinking himself that she would not have given it him nor spoken thus, without some cause, took his leave and returned therewith to his lodging. There he examined the cane and seeing it to be cleft, opened it and found therein the letter, which having read and well apprehended that which he had to do, he was the joyfullest man alive and set about taking order how he might go to her, according to the fashion appointed him of her.

There was, beside the prince's palace, a grotto hewn out of the rock and made in days long agone, and to this grotto some little light was given by a tunnel[219] by art wrought in the mountain, which latter, for that the grotto was abandoned, was well nigh blocked at its mouth with briers and weeds that had overgrown it. Into this grotto one might go by a privy stair which was in one of the ground floor rooms of the lady's apartment in the palace and which was shut in by a very strong door. This stair was so out of all folk's minds, for that it had been unused from time immemorial, that well nigh none remembered it to be there; but Love, to whose eyes there is nothing so secret but it winneth, had recalled it to the memory of the enamoured lady, who, that none should get wind of the matter, had laboured sore many days with such tools as she might command, ere she could make shift to open the door; then, going down alone thereby into the grotto and seeing the tunnel, she sent to bid Guiscardo study to come to her thereby and acquainted him with the height which herseemed should be from the mouth thereof to the ground.

[Footnote 219: Or airshaft (spiraglio).]

To this end Guiscardo promptly made ready a rope with certain knots and loops, whereby he might avail to descend and ascend, and donning a leathern suit, that might defend him from the briers, he on the ensuing night repaired, without letting any know aught of the matter, to the mouth of the tunnel. There making one end of the rope fast to a stout tree-stump that had grown up in the mouth, he let himself down thereby into the grotto and there awaited the lady, who, on the morrow, feigning a desire to sleep, dismissed her women and shut herself up alone in her chamber; then, opening the privy door, she descended into the grotto, where she found Guiscardo. They greeted one another with marvellous joy and betook themselves to her chamber, where they abode great part of the day in the utmost delight; and after they had taken order together for the discreet conduct of their loves, so they might abide secret, Guiscardo returned to the grotto, whilst she shut the privy door and went forth to her women. The night come, Guiscardo climbed up by his rope to the mouth of the tunnel and issuing forth whence he had entered in, returned to his lodging; and having learned this road, he in process of time returned many times thereafter.

But fortune, jealous of so long and so great a delight, with a woeful chance changed the gladness of the two lovers into mourning and sorrow; and it befell on this wise. Tancred was wont to come bytimes all alone into his daughter's chamber and there abide with her and converse awhile and after go away. Accordingly, one day, after dinner, he came thither, what time the lady (whose name was Ghismonda) was in a garden of hers with all her women, and willing not to take her from her diversion, he entered her chamber, without being seen or heard of any. Finding the windows closed and the curtains let down over the bed, he sat down in a corner on a hassock at the bedfoot and leant his head against the bed; then, drawing the curtain over himself, as if he had studied to hide himself there, he fell asleep. As he slept thus, Ghismonda, who, as ill chance would have it, had appointed her lover to come thither that day, softly entered the chamber, leaving her women in the garden, and having shut herself in, without perceiving that there was some one there, opened the secret door to Guiscardo, who awaited her. They straightway betook themselves to bed, as of their wont, and what while they sported and solaced themselves together, it befell that Tancred awoke and heard and saw that which Guiscardo and his daughter did; whereat beyond measure grieved, at first he would have cried out at them, but after bethought himself to keep silence and abide, an he might, hidden, so with more secrecy and less shame to himself he might avail to do that which had already occurred to his mind.

The two lovers abode a great while together, according to their usance, without observing Tancred, and coming down from the bed, whenas it seemed to them time, Guiscardo returned to the grotto and she departed the chamber; whereupon Tancred, for all he was an old man, let himself down into the garden by a window and returned, unseen of any, to his own chamber, sorrowful unto death. That same night, at the time of the first sleep, Guiscardo, by his orders, was seized by two men, as he came forth of the tunnel, and carried secretly, trussed as he was in his suit of leather, to Tancred, who, whenas he saw him, said, well nigh weeping, 'Guiscardo, my kindness to thee merited not the outrage and the shame thou hast done me in mine own flesh and blood, as I have this day seen with my very eyes.' Whereto Guiscardo answered nothing but this, 'Love can far more than either you or I.' Tancred then commanded that he should be kept secretly under guard and in one of the chambers of the palace, and so was it done.

On the morrow, having meanwhile revolved in himself many and divers devices, he betook himself, after eating, as of his wont, to his daughter's chamber and sending for the lady, who as yet knew nothing of these things, shut himself up with her and proceeded, with tears in his eyes, to bespeak her thus: 'Ghismonda, meseemed I knew thy virtue and thine honesty, nor might it ever have occurred to my mind, though it were told me, had I not seen it with mine own eyes, that thou wouldst, even so much as in thought, have abandoned thyself to any man, except he were thy husband; wherefore in this scant remnant of life that my eld reserveth unto me, I shall still abide sorrowful, remembering me of this. Would God, an thou must needs stoop to such wantonness, thou hadst taken a man sortable to thy quality! But, amongst so many who frequent my court, thou hast chosen Guiscardo, a youth of the meanest condition, reared in our court, well nigh of charity, from a little child up to this day; wherefore thou hast put me in sore travail of mind, for that I know not what course to take with thee. With Guiscardo, whom I caused take yesternight, as he issued forth of the tunnel and have in ward, I am already resolved how to deal; but with thee God knoweth I know not what to do. On one side love draweth me, which I still borne thee more than father ever bore daughter, and on the other most just despite, conceived for thine exceeding folly; the one would have me pardon thee, the other would have me, against my nature, deal harshly by thee. But ere I come to a decision, I would fain hear what thou hast to say to this.' So saying, he bowed his head and wept sore as would a beaten child.

Ghismonda, hearing her father's words and seeing that not only was her secret love discovered, but Guiscardo taken, felt an inexpressible chagrin and came many a time near upon showing it with outcry and tears, as women mostly do; nevertheless, her haughty soul overmastering that weakness, with marvellous fortitude she composed her countenance and rather than proffer any prayer for herself, determined inwardly to abide no more on life, doubting not but her Guiscardo was already dead. Wherefore, not as a woman rebuked and woeful for her default, but as one undaunted and valiant, with dry eyes and face open and nowise troubled, she thus bespoke her father: 'Tancred, I purpose neither to deny nor to entreat, for that the one would profit me nothing nor would I have the other avail me; more by token that I am nowise minded to seek to render thy mansuetude and thine affection favourable to me, but rather, confessing the truth, first with true arguments to vindicate mine honour and after with deeds right resolutely to ensue the greatness of my soul. True is it I have loved and love Guiscardo, and what while I live, which will be little, I shall love him, nor, if folk live after death, shall I ever leave loving him; but unto this it was not so much my feminine frailty that moved me as thy little solicitude to remarry me and his own worth.

It should have been manifest to thee, Tancred, being as thou art flesh and blood, that thou hadst begotten a daughter of flesh and blood and not of iron or stone; and thou shouldst have remembered and should still remember, for all thou art old, what and what like are the laws of youth and with what potency they work; nor, albeit thou, being a man, hast in thy best years exercised thyself in part in arms, shouldst thou the less know what ease and leisure and luxury can do in the old, to say nothing of the young. I am, then, as being of thee begotten, of flesh and blood and have lived so little that I am yet young and (for the one and the other reason) full of carnal desire, whereunto the having aforetime, by reason of marriage, known what pleasure it is to give accomplishment to such desire hath added marvellous strength. Unable, therefore, to withstand the strength of my desires, I addressed myself, being young and a woman, to ensue that whereto they prompted me and became enamoured. And certes in this I set my every faculty to the endeavouring that, so far as in me lay, no shame should ensue either to thee or to me through this to which natural frailty moved me. To this end compassionate Love and favouring Fortune found and showed me a very occult way, whereby, unknown of any, I won to my desire, and this, whoever it be discovered it to thee or howsoever thou knowest it, I nowise deny.

Guiscardo I took not at hazard, as many women do; nay, of deliberate counsel I chose him before every other and with advisement prepense drew him to me[220] and by dint of perseverance and discretion on my part and on his, I have long had enjoyment of my desire. Whereof it seemeth that thou, ensuing rather vulgar prejudice than truth, reproachest me with more bitterness than of having sinned by way of love, saying (as if thou shouldst not have been chagrined, had I chosen therefor a man of gentle birth,) that I have committed myself with a man of mean condition. Wherein thou seest not that thou blamest not my default, but that of fortune, which too often advanceth the unworthy to high estate, leaving the worthiest alow.

[Footnote 220: Lit. introduced him to me (a me lo 'ntrodussi); but Boccaccio here uses the word introdurre in its rarer literal sense to lead, to draw, to bring in.]

But now let us leave this and look somewhat to the first principles of things, whereby thou wilt see that we all get our flesh from one same stock and that all souls were by one same Creator created with equal faculties, equal powers and equal virtues. Worth it was that first distinguished between us, who were all and still are born equal; wherefore those who had and used the greatest sum thereof were called noble and the rest abode not noble. And albeit contrary usance hath since obscured this primary law, yet is it nowise done away nor blotted out from nature and good manners; wherefore he who doth worthily manifestly showeth himself a gentleman, and if any call him otherwise, not he who is called, but he who calleth committeth default. Look among all thy gentlemen and examine into their worth, their usances and their manners, and on the other hand consider those of Guiscardo; if thou wilt consent to judge without animosity, thou wilt say that he is most noble and that these thy nobles are all churls. With regard to his worth and virtue, I trusted not to the judgment of any other, but to that of thy words and of mine own eyes. Who ever so commended him as thou didst in all those praiseworthy things wherefor a man of worth should be commended? And certes not without reason; for, if mine eyes deceived me not, there was no praise given him of thee which I saw him not justify by deeds, and that more admirably than thy words availed to express; and even had I suffered any deceit in this, it is by thyself I should have been deceived. An, then, thou say that I have committed myself with a man of mean condition, thou sayst not sooth; but shouldst thou say with a poor man, it might peradventure be conceded thee, to thy shame who hast so ill known to put a servant of thine and a man of worth in good case; yet poverty bereaveth not any of gentilesse; nay, rather, wealth it is that doth this. Many kings, many great princes were once poor and many who delve and tend sheep were once very rich.

The last doubt that thou broachest, to wit, what thou shouldst do with me, drive it away altogether; an thou in thine extreme old age be disposed to do that which thou usedst not, being young, namely, to deal cruelly, wreak thy cruelty upon me, who am minded to proffer no prayer unto thee, as being the prime cause of this sin, if sin it be; for of this I certify thee, that whatsoever thou hast done or shalt do with Guiscardo, an thou do not the like with me, mine own hands shall do it. Now begone; go shed tears with women and waxing cruel, slay him and me with one same blow, an it seem to thee we have deserved it.'

The prince knew the greatness of his daughter's soul, but notwithstanding believed her not altogether so firmly resolved as she said unto that which her words gave out. Wherefore, taking leave of her and having laid aside all intent of using rigour against her person, he thought to cool her fervent love with other's suffering and accordingly bade Guiscardo's two guardians strangle him without noise that same night and taking out his heart, bring it to him. They did even as it was commanded them, and on the morrow the prince let bring a great and goodly bowl of gold and setting therein Guiscardo's heart, despatched it to his daughter by the hands of a very privy servant of his, bidding him say, whenas he gave it her, 'Thy father sendeth thee this, to solace thee of the thing thou most lovest, even as thou hast solaced him of that which he loved most.'

Now Ghismonda, unmoved from her stern purpose, had, after her father's departure, let bring poisonous herbs and roots and distilled and reduced them in water, so she might have it at hand, an that she feared should come to pass. The serving-man coming to her with the prince's present and message, she took the cup with a steadfast countenance and uncovered it. Whenas she saw the heart and apprehended the words of the message, she was throughly certified that this was Guiscardo's heart and turning her eyes upon the messenger, said to him, 'No sepulchre less of worth than one of gold had beseemed a heart such as this; and in this my father hath done discreetly.' So saying, she set the heart to her lips and kissing it, said, 'Still in everything and even to this extreme limit of my life have I found my father's love most tender towards me; but now more than ever; wherefore do than render him on my part for so great a gift the last thanks I shall ever have to give him.'

Then, bending down over the cup, which she held fast, she said, looking upon the heart, 'Alack, sweetest harbourage of all my pleasures, accursed be his cruelty who maketh me now to see thee with the eyes of the body! Enough was it for me at all hours to behold thee with those of the mind. Thou hast finished thy course and hast acquitted thyself on such wise as was vouchsafed thee of fortune; thou art come to the end whereunto each runneth; thou hast left the toils and miseries of the world, and of thy very enemy thou hast that sepulchre which thy worth hath merited. There lacked nought to thee to make thy funeral rites complete save her tears whom in life thou so lovedst, the which that thou mightest have, God put it into the heart of my unnatural father to send thee to me and I will give them to thee, albeit I had purposed to die with dry eyes and visage undismayed of aught; and having given them to thee, I will without delay so do that my soul, thou working it,[221] shall rejoin that soul which thou erst so dearly guardedst. And in what company could I betake me more contentedly or with better assurance to the regions unknown than with it?[222] Certain am I that it abideth yet herewithin[223] and vieweth the seats of its delights and mine and as that which I am assured still loveth me, awaiteth my soul, whereof it is over all beloved.'

[Footnote 221: i.e. thou being the means of bringing about the conjunction (adoperandol tu).]

[Footnote 222: i.e. Guiscardo's soul.]

[Footnote 223: i.e. in the heart.]

So saying, no otherwise than as she had a fountain of water in her head, bowing herself over the bowl, without making any womanly outcry, she began, lamenting, to shed so many and such tears that they were a marvel to behold, kissing the dead heart the while an infinite number of times. Her women, who stood about her, understood not what this heart was nor what her words meant, but, overcome with compassion, wept all and in vain questioned her affectionately of the cause of her lament and studied yet more, as best they knew and might, to comfort her. The lady, having wept as much as herseemed fit, raised her head and drying her eyes, said, 'O much-loved heart, I have accomplished mine every office towards thee, nor is there left me aught else to do save to come with my soul and bear thine company.' So saying, she called for the vial wherein was the water she had made the day before and poured the latter into the bowl where was the heart bathed with so many of her tears; then, setting her mouth thereto without any fear, she drank it all off and having drunken, mounted, with the cup in her hand, upon the bed, where composing her body as most decently she might, she pressed her dead lover's heart to her own and without saying aught, awaited death.

Her women, seeing and hearing all this, albeit they knew not what water this was she had drunken, had sent to tell Tancred everything, and he, fearing that which came to pass, came quickly down into his daughter's chamber, where he arrived what time she laid herself on her bed and addressed himself too late to comfort her with soft words; but, seeing the extremity wherein she was, he fell a-weeping grievously; whereupon quoth the lady to him, 'Tancred, keep these tears against a less desired fate than this of mine and give them not to me, who desire them not. Who ever saw any, other than thou, lament for that which he himself hath willed? Nevertheless, if aught yet live in thee of the love which once thou borest me, vouchsafe me for a last boon that, since it was not thy pleasure that I should privily and in secret live with Guiscardo, my body may openly abide with his, whereassoever thou hast caused cast him dead.' The agony of his grief suffered not the prince to reply; whereupon the young lady, feeling herself come to her end, strained the dead heart to her breast and said, 'Abide ye with God, for I go hence.' Then, closing her eyes and losing every sense, she departed this life of woe. Such, then, as you have heard, was the sorrowful ending of the loves of Guiscardo and Ghismonda, whose bodies Tancred, after much lamentation, too late repenting him of his cruelty, caused honourably bury in one same sepulchre, amid the general mourning of all the people of Salerno."



THE SECOND STORY

[Day the Fourth]

FRA ALBERTO GIVETH A LADY TO BELIEVE THAT THE ANGEL GABRIEL IS ENAMOURED OF HER AND IN HIS SHAPE LIETH WITH HER SUNDRY TIMES; AFTER WHICH, FOR FEAR OF HER KINSMEN, HE CASTETH HIMSELF FORTH OF HER WINDOW INTO THE CANAL AND TAKETH REFUGE IN THE HOUSE OF A POOR MAN, WHO ON THE MORROW CARRIETH HIM, IN THE GUISE OF A WILD MAN OF THE WOODS, TO THE PIAZZA, WHERE, BEING RECOGNIZED, HE IS TAKEN BY HIS BRETHREN AND PUT IN PRISON

The story told by Fiammetta had more than once brought the tears to the eyes of the ladies her companions; but, it being now finished, the king with a stern countenance said, "My life would seem to me a little price to give for half the delight that Guiscardo had with Ghismonda, nor should any of you ladies marvel thereat, seeing that every hour of my life I suffer a thousand deaths, nor for all that is a single particle of delight vouchsafed me. But, leaving be my affairs for the present, it is my pleasure that Pampinea follow on the order of the discourse with some story of woeful chances and fortunes in part like to mine own; which if she ensue like as Fiammetta hath begun, I shall doubtless begin to feel some dew fallen upon my fire." Pampinea, hearing the order laid upon her, more by her affection apprehended the mind of the ladies her companions than that of Filostrato by his words,[224] wherefore, being more disposed to give them some diversion than to content the king, farther than in the mere letter of his commandment, she bethought herself to tell a story, that should, without departing from the proposed theme, give occasion for laughter, and accordingly began as follows:

[Footnote 224: i.e. was more inclined to consider the wishes of the ladies her companions, which she divined by sympathy, than those of Filostrato, as shown by his words (piu per la sua affezione cognobbe l'animo delle campagne che quello del re per le sue parole). It is difficult, however, in this instance as in many others, to discover with certainty Boccaccio's exact meaning, owing to his affectation of Ciceronian concision and delight in obscure elliptical forms of construction; whilst his use of words in a remote or unfamiliar sense and the impossibility of deciding, in certain cases, the person of the pronouns and adjectives employed tend still farther to darken counsel. E.g., if we render affezione sentiment, cognobbe (as riconobbe) acknowledged, recognized, and read le sue parole as meaning her (instead of his) words, the whole sense of the passage is changed, and we must read it "more by her sentiment (i.e. by the tendency and spirit of her story) recognized the inclination of her companions than that of the king by her [actual] words." I have commented thus at large on this passage, in order to give my readers some idea of the difficulties which at every page beset the translator of the Decameron and which make Boccaccio perhaps the most troublesome of all authors to render into representative English.]

"The vulgar have a proverb to the effect that he who is naught and is held good may do ill and it is not believed of him; the which affordeth me ample matter for discourse upon that which hath been proposed to me and at the same time to show what and how great is the hypocrisy of the clergy, who, with garments long and wide and faces paled by art and voices humble and meek to solicit the folk, but exceeding loud and fierce to rebuke in others their own vices, pretend that themselves by taking and others by giving to them come to salvation, and to boot, not as men who have, like ourselves, to purchase paradise, but as in a manner they were possessors and lords thereof, assign unto each who dieth, according to the sum of the monies left them by him, a more or less excellent place there, studying thus to deceive first themselves, an they believe as they say, and after those who put faith for that matter in their words. Anent whom, were it permitted me to discover as much as it behoved, I would quickly make clear to many simple folk that which they keep hidden under those huge wide gowns of theirs. But would God it might betide them all of their cozening tricks, as it betided a certain minor friar, and he no youngling, but held one of the first casuists[225] in Venice; of whom it especially pleaseth me to tell you, so as peradventure somewhat to cheer your hearts, that are full of compassion for the death of Ghismonda, with laughter and pleasance.

[Footnote 225: Lit. of those who was held of the greatest casuists (di quelli che de' maggior cassesi era tenuto). This is another very obscure passage. The meaning of the word cassesi is unknown and we can only guess it to be a dialectic (probably Venetian) corruption of the word casisti (casuists). The Giunta edition separates the word thus, casse si, making si a mere corroborative prefix to era, but I do not see how the alteration helps us, the word casse (chests, boxes) being apparently meaningless in this connection.]

There was, then, noble ladies, in Imola, a man of wicked and corrupt life, who was called Berto della Massa and whose lewd fashions, being well known of the Imolese, had brought him into such ill savour with them that there was none in the town who would credit him, even when he said sooth; wherefore, seeing that his shifts might no longer stand him in stead there, he removed in desperation to Venice, the receptacle of every kind of trash, thinking to find there new means of carrying on his wicked practices. There, as if conscience-stricken for the evil deeds done by him in the past, feigning himself overcome with the utmost humility and waxing devouter than any man alive, he went and turned Minor Friar and styled himself Fra Alberta da Imola; in which habit he proceeded to lead, to all appearance, a very austere life, greatly commending abstinence and mortification and never eating flesh nor drinking wine, whenas he had not thereof that which was to his liking. In short, scarce was any ware of him when from a thief, a pimp, a forger, a manslayer, he suddenly became a great preacher, without having for all that forsworn the vices aforesaid, whenas he might secretly put them in practice. Moreover, becoming a priest, he would still, whenas he celebrated mass at the altar, an he were seen of many, beweep our Saviour's passion, as one whom tears cost little, whenas he willed it. Brief, what with his preachings and his tears, he contrived on such wise to inveigle the Venetians that he was trustee and depository of well nigh every will made in the town and guardian of folk's monies, besides being confessor and counsellor of the most part of the men and women of the place; and doing thus, from wolf he was become shepherd and the fame of his sanctity was far greater in those parts than ever was that of St. Francis at Assisi.

It chanced one day that a vain simple young lady, by name Madam Lisetta da Ca[226] Quirino, wife of a great merchant who was gone with the galleys into Flanders, came with other ladies to confess to this same holy friar, at whose feet kneeling and having, like a true daughter of Venice as she was (where the women are all feather-brained), told him part of her affairs, she was asked of him if she had a lover. Whereto she answered, with an offended air, 'Good lack, sir friar, have you no eyes in your head? Seem my charms to you such as those of yonder others? I might have lovers and to spare, an I would; but my beauties are not for this one nor that. How many women do you see whose charms are such as mine, who would be fair in Paradise?' Brief, she said so many things of this beauty of hers that it was a weariness to hear. Fra Alberto incontinent perceived that she savoured of folly and himseeming she was a fit soil for his tools, he fell suddenly and beyond measure in love with her; but, reserving blandishments for a more convenient season, he proceeded, for the nonce, so he might show himself a holy man, to rebuke her and tell her that this was vainglory and so forth. The lady told him he was an ass and knew not what one beauty was more than another, whereupon he, unwilling to vex her overmuch, took her confession and let her go away with the others.

[Footnote 226: Venetian contraction of Casa, house. Da Ca Quirino, of the Quirino house or family.]

He let some days pass, then, taking with him a trusty companion of his, he repaired to Madam Lisetta's house and withdrawing with her into a room apart, where none might see him, he fell on his knees before her and said, 'Madam, I pray you for God's sake pardon me that which I said to you last Sunday, whenas you bespoke me of your beauty, for that the following night I was so cruelly chastised there that I have not since been able to rise from my bed till to-day.' Quoth Mistress Featherbrain, 'And who chastised you thus?' 'I will tell you,' replied the monk. 'Being that night at my orisons, as I still use to be, I saw of a sudden a great light in my cell and ere I could turn me to see what it might be, I beheld over against me a very fair youth with a stout cudgel in his hand, who took me by the gown and dragging me to my feet, gave me such a drubbing that he broke every bone in my body. I asked him why he used me thus and he answered, "For that thou presumedst to-day, to disparage the celestial charms of Madam Lisetta, whom I love over all things, save only God." "Who, then, are you?" asked I; and he replied that he was the angel Gabriel. "O my lord," said I, "I pray you pardon me"; and he, "So be it; I pardon thee on condition that thou go to her, as first thou mayst, and get her pardon; but if she pardons thee not, I will return to thee and give thee such a bout of it that I will make thee a woeful man for all the time thou shalt live here below." That which he said to me after I dare not tell you, except you first pardon me.'

My Lady Addlepate, who was somewhat scant of wit, was overjoyed to hear this, taking it all for gospel, and said, after a little, 'I told you, Fra Alberto, that my charms were celestial, but, so God be mine aid, it irketh me for you and I will pardon you forthright, so you may come to no more harm, provided you tell me truly that which the angel said to you after.' 'Madam,' replied Fra Alberto, 'since you pardon me, I will gladly tell it you; but I must warn you of one thing, to wit, that whatever I tell you, you must have a care not to repeat it to any one alive, an you would not mar your affairs, for that you are the luckiest lady in the world. The angel Gabriel bade me tell you that you pleased him so much that he had many a time come to pass the night with you, but that he feared to affright you. Now he sendeth to tell you by me that he hath a mind to come to you one night and abide awhile with you and (for that he is an angel and that, if he came in angel-form, you might not avail to touch him,) he purposeth, for your delectation, to come in guise of a man, wherefore he biddeth you send to tell him when you would have him come and in whose form, and he will come hither; whereof you may hold yourself blest over any other lady alive.'

My Lady Conceit answered that it liked her well that the angel Gabriel loved her, seeing she loved him well nor ever failed to light a candle of a groat before him, whereas she saw him depictured, and that what time soever he chose to come to her, he should be dearly welcome and would find her all alone in her chamber, but on this condition, that he should not leave her for the Virgin Mary, whose great well-wisher it was said he was, as indeed appeareth, inasmuch as in every place where she saw him [limned], he was on his knees before her. Moreover, she said it must rest with him to come in whatsoever form he pleased, so but she was not affrighted.

Then said Fra Alberto, 'Madam, you speak sagely and I will without fail take order with him of that which you tell me. But you may do me a great favour, which will cost you nothing; it is this, that you will him come with this my body. And I will tell you in what you will do me a favour; you must know that he will take my soul forth of my body and put it in Paradise, whilst he himself will enter into me; and what while he abideth with you, so long will my soul abide in Paradise.' 'With all my heart,' answered Dame Littlewit. 'I will well that you have this consolation, in requital of the buffets he gave you on my account.' Then said Fra Alberto, 'Look that he find the door of your house open to-night, so he may come in thereat, for that, coming in human form, as he will, he might not enter save by the door.' The lady replied that it should be done, whereupon the monk took his leave and she abode in such a transport of exultation that her breech touched not her shift and herseemed a thousand years till the angel Gabriel should come to her.

Meanwhile, Fra Alberto, bethinking him that it behoved him play the cavalier, not the angel, that night proceeded to fortify himself with confections and other good things, so he might not lightly be unhorsed; then, getting leave, as soon as it was night, he repaired with one of his comrades to the house of a woman, a friend of his, whence he was used whiles to take his start what time he went to course the fillies; and thence, whenas it seemed to him time, having disguised himself, he betook him to the lady's house. There he tricked himself out as an angel with the trappings he had brought with him and going up, entered the chamber of the lady, who, seeing this creature all in white, fell on her knees before him. The angel blessed her and raising her to her feet, signed to her to go to bed, which she, studious to obey, promptly did, and the angel after lay down with his devotee. Now Fra Alberto was a personable man of his body and a lusty and excellent well set up on his legs; wherefore, finding himself in bed with Madam Lisetta, who was young and dainty, he showed himself another guess bedfellow than her husband and many a time that night took flight without wings, whereof she avowed herself exceeding content; and eke he told her many things of the glories of heaven. Then, the day drawing near, after taking order for his return, he made off with his trappings and returned to his comrade, whom the good woman of the house had meanwhile borne amicable company, lest he should get a fright, lying alone.

As for the lady, no sooner had she dined than, taking her waiting-woman with her, she betook herself to Fra Alberto and gave him news of the angel Gabriel, telling him that which she had heard from him of the glories of life eternal and how he was made and adding to boot, marvellous stories of her own invention. 'Madam,' said he, 'I know not how you fared with him; I only know that yesternight, whenas he came to me and I did your message to him, he suddenly transported my soul amongst such a multitude of roses and other flowers that never was the like thereof seen here below, and I abode in one of the most delightsome places that was aye until the morning; but what became of my body meanwhile I know not.' 'Do I not tell you?' answered the lady. 'Your body lay all night in mine arms with the angel Gabriel. If you believe me not, look under your left pap, whereas I gave the angel such a kiss that the marks of it will stay by you for some days to come.' Quoth the friar, 'Say you so? Then will I do to-day a thing I have not done this great while; I will strip myself, to see if you tell truth.' Then, after much prating, the lady returned home and Fra Alberto paid her many visits in angel-form, without suffering any hindrance.

However, it chanced one day that Madam Lisetta, being in dispute with a gossip of hers upon the question of female charms, to set her own above all others, said, like a woman who had little wit in her noddle, 'An you but knew whom my beauty pleaseth, in truth you would hold your peace of other women.' The other, longing to hear, said, as one who knew her well, 'Madam, maybe you say sooth; but knowing not who this may be, one cannot turn about so lightly.' Thereupon quoth Lisetta, who was eath enough to draw, 'Gossip, it must go no farther; but he I mean is the angel Gabriel, who loveth me more than himself, as the fairest lady (for that which he telleth me) who is in the world or the Maremma.'[227] The other had a mind to laugh, but contained herself, so she might make Lisetta speak farther, and said, 'Faith, madam, an the angel Gabriel be your lover and tell you this, needs must it be so; but methought not the angels did these things.' 'Gossip,' answered the lady, 'you are mistaken; zounds, he doth what you wot of better than my husband and telleth me they do it also up yonder; but, for that I seem to him fairer than any she in heaven, he hath fallen in love with me and cometh full oft to lie with me; seestow now?'[228]

[Footnote 227: cf. Artemus Ward's "Natives of the Universe and other parts."]

[Footnote 228: Mo vedi vu, Venetian for Or vedi tu, now dost thou see? I have rendered it by the equivalent old English form.]

The gossip, to whom it seemed a thousand years till she should be whereas she might repeat these things, took her leave of Madam Lisetta and foregathering at an entertainment with a great company of ladies, orderly recounted to them the whole story. They told it again to their husbands and other ladies, and these to yet others, and so in less than two days Venice was all full of it. Among others to whose ears the thing came were Lisetta's brothers-in-law, who, without saying aught to her, bethought themselves to find the angel in question and see if he knew how to fly, and to this end they lay several nights in wait for him. As chance would have it, some inkling of the matter[229] came to the ears of Fra Alberto, who accordingly repaired one night to the lady's house, to reprove her, but hardly had he put off his clothes ere her brothers-in-law, who had seen him come, were at the door of her chamber to open it.

[Footnote 229: i.e. not of the trap laid for him by the lady's brothers-in-law, but of her indiscretion in discovering the secret.]

Fra Alberto, hearing this and guessing what was to do, started up and having no other resource, opened a window, which gave upon the Grand Canal, and cast himself thence into the water. The canal was deep there and he could swim well, so that he did himself no hurt, but made his way to the opposite bank and hastily entering a house that stood open there, besought a poor man, whom he found within, to save his life for the love of God, telling him a tale of his own fashion, to explain how he came there at that hour and naked. The good man was moved to pity and it behoving him to go do his occasions, he put him in his own bed and bade him abide there against his return; then, locking him in, he went about his affairs. Meanwhile, the lady's brothers-in-law entered her chamber and found that the angel Gabriel had flown, leaving his wings there; whereupon, seeing themselves baffled, they gave her all manner hard words and ultimately made off to their own house with the angel's trappings, leaving her disconsolate.

Broad day come, the good man with whom Fra Alberto had taken refuge, being on the Rialto, heard how the angel Gabriel had gone that night to lie with Madam Lisetta and being surprised by her kinsmen, had cast himself for fear into the canal, nor was it known what was come of him, and concluded forthright that this was he whom he had at home. Accordingly, he returned thither and recognizing the monk, found means after much parley, to make him fetch him fifty ducats, an he would not have him give him up to the lady's kinsmen. Having gotten the money and Fra Alberto offering to depart thence, the good man said to him, 'There is no way of escape for you, an it be not one that I will tell you. We hold to-day a festival, wherein one bringeth a man clad bear-fashion and another one accoutred as a wild man of the woods and what not else, some one thing and some another, and there is a hunt held in St. Mark's Place, which finished, the festival is at an end and after each goeth whither it pleaseth him with him whom he hath brought. An you will have me lead you thither, after one or other of these fashions, I can after carry you whither you please, ere it be spied out that you are here; else I know not how you are to get away, without being recognized, for the lady's kinsmen, concluding that you must be somewhere hereabout, have set a watch for you on all sides.'

Hard as it seemed to Fra Alberto to go on such wise, nevertheless, of the fear he had of the lady's kinsmen, he resigned himself thereto and told his host whither he would be carried, leaving the manner to him. Accordingly, the other, having smeared him all over with honey and covered him with down, clapped a chain about his neck and a mask on his face; then giving him a great staff in on hand and in the other two great dogs which he had fetched from the shambles he despatched one to the Rialto to make public proclamation that whoso would see the angel Gabriel should repair to St. Mark's Place; and this was Venetian loyalty! This done, after a while, he brought him forth and setting him before himself, went holding him by the chain behind, to the no small clamour of the folk, who said all, 'What be this? What be this?'[230] till he came to the place, where, what with those who had followed after them and those who, hearing the proclamation, were come thither from the Rialto, were folk without end. There he tied his wild man to a column in a raised and high place, making a show of awaiting the hunt, whilst the flies and gads gave the monk exceeding annoy, for that he was besmeared with honey. But, when he saw the place well filled, making as he would unchain his wild man, he pulled off Fra Alberto's mask and said, 'Gentlemen, since the bear cometh not and there is no hunt toward, I purpose, so you may not be come in vain, that you shall see the angel Gabriel, who cometh down from heaven to earth anights, to comfort the Venetian ladies.'

[Footnote 230: Che xe quel? Venetian for che c'e quella cosa, What is this thing?]

No sooner was the mask off than Fra Alberto was incontinent recognized of all, who raised a general outcry against him, giving him the scurviest words and the soundest rating was ever given a canting knave; moreover, they cast in his face, one this kind of filth and another that, and so they baited him a great while, till the news came by chance to his brethren, whereupon half a dozen of them sallied forth and coming thither, unchained him and threw a gown over him; then, with a general hue and cry behind them, they carried him off to the convent, where it is believed he died in prison, after a wretched life. Thus then did this fellow, held good and doing ill, without it being believed, dare to feign himself the angel Gabriel, and after being turned into a wild man of the woods and put to shame, as he deserved, bewailed, when too late, the sins he had committed. God grant it happen thus to all other knaves of his fashion!"



THE THIRD STORY

[Day the Fourth]

THREE YOUNG MEN LOVE THREE SISTERS AND FLEE WITH THEM INTO CRETE, WHERE THE ELDEST SISTER FOR JEALOUSY SLAYETH HER LOVER. THE SECOND, YIELDING HERSELF TO THE DUKE OF CRETE, SAVETH HER SISTER FROM DEATH, WHEREUPON HER OWN LOVER SLAYETH HER AND FLEETH WITH THE ELDEST SISTER. MEANWHILE THE THIRD LOVER AND THE YOUNGEST SISTER ARE ACCUSED OF THE NEW MURDER AND BEING TAKEN, CONFESS IT; THEN, FOR FEAR OF DEATH, THEY CORRUPT THEIR KEEPERS WITH MONEY AND FLEE TO RHODES, WHERE THEY DIE IN POVERTY

Filostrato, having heard the end of Pampinea's story, bethought himself awhile and presently, turning to her, said, "There was some little that was good and that pleased me in the ending of your story; but there was overmuch before that which gave occasion for laughter and which I would not have had there." Then, turning to Lauretta, "Lady," said he, "ensue you with a better, and it may be." Quoth she, laughing, "You are too cruel towards lovers, an you desire of them only an ill end;[231] but, to obey you, I will tell a story of three who all ended equally ill, having had scant enjoyment of their loves." So saying, she began thus: "Young ladies, as you should manifestly know, every vice may turn to the grievous hurt of whoso practiseth it, and often of other folk also; but of all others that which with the slackest rein carrieth us away to our peril, meseemeth is anger, which is none otherwhat than a sudden and unconsidered emotion, aroused by an affront suffered, and which, banishing all reason and overclouding the eyes of the understanding with darkness, kindleth the soul to the hottest fury. And although this often cometh to pass in men and more in one than in another, yet hath it been seen aforetime to work greater mischiefs in women, for that it is lightlier enkindled in these latter and burneth in them with a fiercer flame and urgeth them with less restraint. Nor is this to be marvelled at, for that, an we choose to consider, we may see that fire, of its nature, catcheth quicklier to light and delicate things than to those which are denser and more ponderous; and we women, indeed,—let men not take it ill,—are more delicately fashioned than they and far more mobile. Wherefore, seeing that we are naturally inclined thereunto[232] and considering after how our mansuetude and our loving kindness are of repose and pleasance to the men with whom we have to do and how big with harm and peril are anger and fury, I purpose, to the intent that we may with a more steadfast, mind keep ourselves from these latter, to show you by my story how the loves of three young men and as many ladies came, as I said before, to an ill end, becoming through the ire of one of the latter, from happy most unhappy.

[Footnote 231: i.e. semble "an you would wish them nought but an ill end."]

[Footnote 232: i.e. to anger.]

Marseilles is, as you know, a very ancient and noble city, situate in Provence on the sea-shore, and was once more abounding in rich and great merchants than it is nowadays. Among the latter was one called Narnald Cluada, a man of mean extraction, but of renowned good faith and a loyal merchant, rich beyond measure in lands and monies, who had by a wife of his several children, whereof the three eldest were daughters. Two of these latter, born at a birth, were fifteen and the third fourteen years old, nor was aught awaited by their kinsfolk to marry them but the return of Narnald, who was gone into Spain with his merchandise. The names of the two elder were the one Ninetta and the other Maddalena and the third called Bertella. Of Ninetta a young man of gentle birth, though poor, called Restagnone, was enamoured as much as man might be, and she of him, and they had contrived to do on such wise that, without any knowing it, they had enjoyment of their loves.

They had already a pretty while enjoyed this satisfaction when it chanced that two young companions, named the one Folco and the other Ughetto, whose fathers were dead, leaving them very rich, fell in love, the one with Maddalena and the other with Bertella. Restagnone, noting this (it having been shown him of Ninetta), bethought himself that he might make shift to supply his own lack by means of the newcomers' love. Accordingly, he clapped up an acquaintance with them, so that now one, now the other of them accompanied him to visit their mistresses and his; and when himseemed he was grown privy enough with them and much their friend, he called them one day into his house and said to them, 'Dearest youths, our commerce should have certified you how great is the love I bear you and that I would do for you that which I would do for myself; and for that I love you greatly, I purpose to discover to you that which hath occurred to my mind, and you and I together will after take such counsel thereof as shall seem to you best. You, an your words lie not and for that to boot which meseemeth I have apprehended by your deeds, both daily and nightly, burn with an exceeding passion for the two young ladies beloved of you, as do I for the third their sister; and to this ardour, an you will consent thereunto,[233] my heart giveth me to find a very sweet and pleasing remedy, the which is as follows. You are both very rich, which I am not; now, if you will agree to bring your riches into a common stock, making me a third sharer with you therein, and determine in which part of the world we shall go lead a merry life with our mistresses, my heart warranteth me I can without fail so do that the three sisters, with a great part of their father's good, will go with, us whithersoever we shall please, and there, each with his wench, like three brothers, we may live the happiest lives of any men in the world. It resteth with you now to determine whether you will go about to solace yourself in this or leave it be.'

[Footnote 233: i.e. to the proposal I have to make.]

The two young men, who were beyond measure inflamed, hearing that they were to have their lasses, were not long in making up their minds, but answered that, so this[234] should ensue, they were ready to do as he said. Restagnone, having gotten this answer from the young men, found means a few days after to foregather with Ninetta, to whom he could not come without great unease, and after he had abidden with her awhile, he told her what he had proposed to the others and with many arguments studied to commend the emprise to her. This was little uneath to him, seeing that she was yet more desirous than himself to be with him without suspect; wherefore she answered him frankly that it liked her well and that her sisters would do whatever she wished, especially in this, and bade him make ready everything needful therefor as quickliest he might. Restagnone accordingly returned to the two young men, who still importuned him amain to do that whereof he had bespoken them, and told them that, so far as concerned their mistresses, the matter was settled. Then, having determined among themselves to go to Crete, they sold certain lands they had, under colour of meaning to go a-trading with the price, and having made money of all their other goods, bought a light brigantine and secretly equipped it to the utmost advantage.

[Footnote 234: i.e. the possession of their mistresses.]

Meanwhile, Ninetta, who well enough knew her sisters' mind, with soft words inflamed them with such a liking for the venture that themseemed they might not live to see the thing accomplished. Accordingly, the night come when they were to go aboard the brigantine, the three sisters opened a great coffer of their father's and taking thence a vast quantity of money and jewels, stole out of the house, according to the given order. They found their gallants awaiting them and going straightway all aboard the brigantine, they thrust the oars into the water and put out to sea nor rested till they came, on the following evening, to Genoa, where the new lovers for the first time took ease and joyance of their loves. There having refreshed themselves with that whereof they had need, they set out again and sailing from port to port, came, ere it was the eighth day, without any hindrance, to Crete, where they bought great and goodly estates near Candia and made them very handsome and delightsome dwelling-houses thereon. Here they fell to living like lords and passed their days in banquets and joyance and merrymaking, the happiest men in the world, they and their mistresses, with great plenty of servants and hounds and hawks and horses.

Abiding on this wise, it befell (even as we see it happen all day long that, how much soever things may please, they grow irksome, an one have overgreat plenty thereof) that Restagnone, who had much loved Ninetta, being now able to have her at his every pleasure, without let or hindrance, began to weary of her, and consequently his love for her began to wane. Having seen at entertainment a damsel of the country, a fair and noble young lady, who pleased him exceedingly, he fell to courting her with all his might, giving marvellous entertainments in her honor and plying her with all manner gallantries; which Ninetta coming to know, she fell into such a jealousy that he could not go a step but she heard of it and after harassed both him and herself with words and reproaches on account thereof. But, like as overabundance of aught begetteth weariness, even so doth the denial of a thing desired redouble the appetite; accordingly, Ninetta's reproaches did but fan the flame of Restagnone's new love and in process of time it came to pass that, whether he had the favours of the lady he loved or not, Ninetta held it for certain, whoever it was reported it to her; wherefore she fell into such a passion of grief and thence passed into such a fit of rage and despite that the love which she bore Restagnone was changed to bitter hatred, and blinded by her wrath, she bethought herself to avenge, by his death, the affront which herseemed she had received.

Accordingly, betaking herself to an old Greek woman, a past mistress in the art of compounding poisons, she induced her with gifts and promises to make her a death-dealing water, which she, without considering farther, gave Restagnone one evening to drink he being heated and misdoubting him not thereof; and such was the potency of the poison that, ere morning came, it had slain him. Folco and Ughetto and their mistresses, hearing of his death and knowing not of what poison he had died,[235] bewept him bitterly, together with Ninetta, and caused bury him honourably. But not many days after it chanced that the old woman, who had compounded the poisoned water for Ninetta, was taken for some other misdeed and being put to the torture, confessed to this amongst her other crimes, fully declaring that which had betided by reason thereof; whereupon the Duke of Crete, without saying aught of the matter, beset Folco's palace by surprise one night and without any noise or gainsayal, carried off Ninetta prisoner, from whom, without putting her to the torture, he readily got what he would know of the death of Restagnone.

[Footnote 235: Sic (di che veleno fosse morto), but this is probably a copyist's error for che di veleno fosse morto, i.e. that he had died of poison.]

Folco and Ughetto (and from them their ladies) had privy notice from the duke why Ninetta had been taken, the which was exceeding grievous to them and they used their every endeavour to save her from the fire, whereto they doubted not she would be condemned, as indeed she richly deserved; but all seemed vain, for that the duke abode firm in willing to do justice upon her. However, Maddalena, who was a beautiful young woman and had long been courted by the duke, but had never yet consented to do aught that might pleasure him, thinking that, by complying with his wishes, she might avail to save her sister from the fire, signified to him by a trusty messenger that she was at his commandment in everything, provided two things should ensue thereof, to wit, that she should have her sister again safe and sound and that the thing should be secret. Her message pleased the duke, and after long debate with himself if he should do as she proposed, he ultimately agreed thereto and said that he was ready. Accordingly, one night, having, with the lady's consent, caused detain Folco and Ughetto, as he would fain examine them of the matter, he went secretly to couch with Maddalena and having first made a show of putting Ninetta in a sack and of purposing to let sink her that night in the sea, he carried her with him to her sister, to whom on the morrow he delivered her at parting, in payment of the night he had passed with her, praying her that this,[236] which had been the first of their loves, might not be the last and charging her send the guilty lady away, lest blame betide himself and it behove him anew proceed against her with rigour.

[Footnote 236: i.e. that night.]

Next morning, Folco and Ughetto, having heard that Ninetta had been sacked overnight and believing it, were released and returned home to comfort their mistresses for the death of their sister. However, for all Maddalena could do to hide her, Folco soon became aware of Ninetta's presence in the palace, whereat he marvelled exceedingly and suddenly waxing suspicious,—for that he had heard of the duke's passion for Maddalena,—asked the latter how her sister came to be there. Maddalena began a long story, which she had devised to account to him therefor, but was little believed of her lover, who was shrewd and constrained her to confess the truth, which, after long parley, she told him. Folco, overcome with chagrin and inflamed with rage, pulled out a sword and slew her, whilst she in vain besought mercy; then, fearing the wrath and justice of the duke, he left her dead in the chamber and repairing whereas Ninetta was, said to her, with a feigned air of cheerfulness, 'Quick, let us begone whither it hath been appointed of thy sister that I shall carry thee, so thou mayst not fall again into the hands of the duke.' Ninetta, believing this and eager, in her fearfulness, to begone, set out with Folco, it being now night, without seeking to take leave of her sister; whereupon he and she, with such monies (which were but few) as he could lay hands on, betook themselves to the sea-shore and embarked on board a vessel; nor was it ever known whither they went.

On the morrow, Maddalena being found murdered, there were some who, of the envy and hatred they bore to Ughetto, forthright gave notice thereof to the duke, whereupon the latter, who loved Maddalena exceedingly, ran furiously to the house and seizing Ughetto and his lady, who as yet knew nothing of the matter,—to wit, of the departure of Folco and Ninetta,—constrained them to confess themselves guilty, together with Folco, of his mistress's death. They, apprehending with reason death in consequence of this confession, with great pains corrupted those who had them in keeping, giving them a certain sum of money, which they kept hidden in their house against urgent occasions, and embarking with their guards, without having leisure to take any of their goods, fled by night to Rhodes, where they lived no great while after in poverty and distress. To such a pass, then, did Restagnone's mad love and Ninetta's rage bring themselves and others."



THE FOURTH STORY

[Day the Fourth]

GERBINO, AGAINST THE PLIGHTED FAITH OF HIS GRANDFATHER, KING GUGLIELMO OF SICILY, ATTACKETH A SHIP OF THE KING OF TUNIS, TO CARRY OFF A DAUGHTER OF HIS, WHO BEING PUT TO DEATH OF THOSE ON BOARD, HE SLAYETH THESE LATTER AND IS AFTER HIMSELF BEHEADED

Lauretta, having made an end of her story, was silent, whilst the company bewailed the illhap of the lovers, some blaming Ninetta's anger and one saying one thing and another another, till presently the king, raising his head, as if aroused from deep thought, signed to Elisa to follow on; whereupon she began modestly, "Charming ladies, there are many who believe that Love launcheth his shafts only when enkindled of the eyes and make mock of those who hold that one may fall in love by hearsay; but that these are mistaken will very manifestly appear in a story that I purpose to relate, wherein you will see that report not only wrought this, without the lovers having ever set eyes on each other, but it will be made manifest to you that it brought both the one and the other to a miserable death.

Guglielmo, the Second, King of Sicily, had (as the Sicilians pretend) two children, a son called Ruggieri and a daughter called Costanza. The former, dying before his father, left a son named Gerbino, who was diligently reared by his grandfather and became a very goodly youth and a renowned for prowess and courtesy. Nor did his fame abide confined within the limits of Sicily, but, resounding in various parts of the world, was nowhere more glorious than in Barbary, which in those days was tributary to the King of Sicily. Amongst the rest to whose ears came the magnificent fame of Gerbino's valour and courtesy was a daughter of the King of Tunis, who, according to the report of all who had seen her, was one of the fairest creatures ever fashioned by nature and the best bred and of a noble and great soul. She, delighting to hear tell of men of valour, with such goodwill received the tales recounted by one and another of the deeds valiantly done of Gerbino and they so pleased her that, picturing to herself the prince's fashion, she became ardently enamoured of him and discoursed more willingly of him than of any other and hearkened to whoso spoke of him.

On the other hand, the great renown of her beauty and worth had won to Sicily, as elsewhither, and not without great delight nor in vain had it reached the ears of Gerbino; nay, it had inflamed him with love of her, no less than that which she herself had conceived for him. Wherefore, desiring beyond measure to see her, against he should find a colourable occasion of having his grandfather's leave to go to Tunis, he charged his every friend who went thither to make known to her, as best he might, his secret and great love and bring him news of her. This was very dexterously done by one of them, who, under pretence of carrying her women's trinkets to view, as do merchants, throughly discovered Gerbino's passion to her and avouched the prince and all that was his to be at her commandment. The princess received the messenger and the message with a glad flavour and answering that she burnt with like love for the prince, sent him one of her most precious jewels in token thereof. This Gerbino received with the utmost joy wherewith one can receive whatsoever precious thing and wrote to her once and again by the same messenger, sending her the most costly gifts and holding certain treaties[237] with her, whereby they should have seen and touched one another, had fortune but allowed it.

[Footnote 237: Or, in modern parlance, "laying certain plans."]

But, things going thus and somewhat farther than was expedient, the young lady on the one hand and Gerbino on the other burning with desire, it befell that the King of Tunis gave her in marriage to the King of Granada, whereat she was beyond measure chagrined, bethinking herself that not only should she be separated from her lover by long distance, but was like to be altogether parted from him; and had she seen a means thereto, she would gladly, so this might not betide, have fled from her father and betaken herself to Gerbino. Gerbino, in like manner, hearing of this marriage, was beyond measure sorrowful therefor and often bethought himself to take her by force, if it should chance that she went to her husband by sea. The King of Tunis, getting some inkling of Gerbino's love and purpose and fearing his valour and prowess, sent to King Guglielmo, whenas the time came for despatching her to Granada, advising him of that which he was minded to do and that, having assurance from him that he should not be hindered therein by Gerbino or others, he purposed to do it. The King of Sicily, who was an old man and had heard nothing of Gerbino's passion and consequently suspected not that it was for this that such an assurance was demanded, freely granted it and in token thereof, sent the King of Tunis a glove of his. The latter, having gotten the desired assurance, caused equip a very great and goodly ship in the port of Carthage and furnish it with what was needful for those who were to sail therein and having fitted and adorned it for the sending of his daughter into Granada, awaited nought but weather.

The young lady, who saw and knew all this, despatched one of her servants secretly to Palermo, bidding him salute the gallant Gerbino on her part and tell him that she was to sail in a few days for Granada, wherefore it would now appear if he were as valiant a man as was said and if he loved her as much as he had sundry times declared to her. Her messenger did his errand excellent well and returned to Tunis, whilst Gerbino, hearing this and knowing that his grandfather had given the King of Tunis assurance, knew not what to do. However, urged by love and that he might not appear a craven, he betook himself to Messina, where he hastily armed two light galleys and manning them with men of approved valour, set sail with them for the coast of Sardinia, looking for the lady's ship to pass there. Nor was he far out in his reckoning, for he had been there but a few days when the ship hove in sight with a light wind not far from the place where he lay expecting it.

Gerbino, seeing this, said to his companions, 'Gentlemen, an you be the men of mettle I take you for, methinketh there is none of you but hath either felt or feeleth love, without which, as I take it, no mortal can have aught of valour or worth in himself; and if you have been or are enamoured, it will be an easy thing to you to understand my desire. I love and love hath moved me to give you this present pains; and she whom I love is in the ship which you see becalmed yonder and which, beside that thing which I most desire, is full of very great riches. These latter, an ye be men of valour, we may with little difficulty acquire, fighting manfully; of which victory I desire nothing to my share save one sole lady, for whose love I have taken up arms; everything else shall freely be yours. Come, then, and let us right boldly assail the ship; God is favourable to our emprise and holdeth it here fast, without vouchsafing it a breeze.'

The gallant Gerbino had no need of many words, for that the Messinese, who were with him being eager for plunder, were already disposed to do that unto which he exhorted them. Wherefore, making a great outcry, at the end of his speech, that it should be so, they sounded the trumpets and catching up their arms, thrust the oars into the water and made for the Tunis ship. They who were aboard this latter, seeing the galleys coming afar off and being unable to flee,[238] made ready for defence. The gallant Gerbino accosting the ship, let command that the masters thereof should be sent on board the galleys, an they had no mind to fight; but the Saracens, having certified themselves who they were and what they sought, declared themselves attacked of them against the faith plighted them by King Guglielmo; in token whereof they showed the latter's glove, and altogether refused to surrender themselves, save for stress of battle, or to give them aught that was in the ship.

[Footnote 238: i.e. for lack of wind.]

Gerbino, who saw the lady upon the poop, far fairer than he had pictured her to himself, and was more inflamed than ever, replied to the showing of the glove that there were no falcons there at that present and consequently there needed no gloves; wherefore, an they chose not to give up the lady, they must prepare to receive battle. Accordingly, without further parley, they fell to casting shafts and stones at one another, and on this wise they fought a great while, with loss on either side. At last, Gerbino, seeing that he did little to the purpose, took a little vessel he had brought with him out of Sardinia and setting fire therein, thrust it with both the galleys aboard the ship. The Saracens, seeing this and knowing that they must of necessity surrender or die, fetched the king's daughter, who wept below, on deck and brought her to the ship's prow; then, calling Gerbino, they butchered her before his eyes, what while she called for mercy and succour, and cast her into the sea, saying, 'Take her; we give her to thee, such as we may and such as thine unfaith hath merited.'

Gerbino, seeing their barbarous deed, caused lay himself alongside the ship and recking not of shaft or stone, boarded it, as if courting death, in spite of those who were therein; then,—even as a hungry lion, coming among a herd of oxen, slaughtereth now this, now that, and with teeth and claws sateth rather his fury than his hunger,—sword in hand, hewing now at one, now at another, he cruelly slew many of the Saracens; after which, the fire now waxing in the enkindled ship, he caused the sailors fetch thereout what they might, in payment of their pains, and descended thence, having gotten but a sorry victory over his adversaries. Then, letting take up the fair lady's body from the sea, long and with many tears he bewept it and steering for Sicily, buried it honourably in Ustica, a little island over against Trapani; after which he returned home, the woefullest man alive.

The King of Tunis, hearing the heavy news, sent his ambassadors, clad all in black, to King Guglielmo, complaining of the ill observance of the faith which he had plighted him. They recounted to him how the thing had passed, whereat King Guglielmo was sore incensed and seeing no way to deny them the justice they sought, caused take Gerbino; then himself,—albeit there was none of his barons but strove with prayers to move him from his purpose,—condemned him to death and let strike off his head in his presence, choosing rather to abide without posterity than to be held a faithless king. Thus, then, as I have told you, did these two lovers within a few days[239] die miserably a violent death, without having tasted any fruit of their loves."

[Footnote 239: i.e. of each other.]



THE FIFTH STORY

[Day the Fourth]

LISABETTA'S[240] BROTHERS SLAY HER LOVER, WHO APPEARETH TO HER IN A DREAM AND SHOWETH HER WHERE HE IS BURIED, WHEREUPON SHE PRIVILY DISINTERRETH HIS HEAD AND SETTETH IT IN A POT OF BASIL. THEREOVER MAKING MOAN A GREAT WHILE EVERY DAY, HER BROTHERS TAKE IT FROM HER AND SHE FOR GRIEF DIETH A LITTLE THEREAFTERWARD

[Footnote 240: This is the proper name of the heroine of the story immortalized by Keats as "Isabella or the Pot of Basil," and is one of the many forms of the and name Elisabetta (Elizabeth), Isabetta and Isabella being others. Some texts of the Decameron call the heroine Isabetta, but in the heading only, all with which I am acquainted agreeing in the use of the form Lisabetta in the body of the story.]

Elisa's tale being ended and somedele commended of the king, Filomena was bidden to discourse, who, full of compassion for the wretched Gerbino and his mistress, after a piteous sigh, began thus: "My story, gracious ladies, will not treat of folk of so high condition as were those of whom Elisa hath told, yet peradventure it will be no less pitiful; and what brought me in mind of it was the mention, a little before, of Messina, where the case befell.

There were then in Messina three young brothers, merchants and left very rich by their father, who was a man of San Gimignano, and they had an only sister, Lisabetta by name, a right fair and well-mannered maiden, whom, whatever might have been the reason thereof, they had not yet married. Now these brothers had in one of their warehouses a youth of Pisa, called Lorenzo, who did and ordered all their affairs and was very comely and agreeable of person; wherefore, Lisabetta looking sundry times upon him, it befell that he began strangely to please her; of which Lorenzo taking note at one time and another, he in like manner, leaving his other loves, began to turn his thoughts to her; and so went the affair, that, each being alike pleasing to the other, it was no great while before, taking assurance, they did that which each of them most desired.

Continuing on this wise and enjoying great pleasure and delight one of the other, they knew not how to do so secretly but that, one night, Lisabetta, going whereas Lorenzo lay, was, unknown to herself, seen of the eldest of her brothers, who, being a prudent youth, for all the annoy it gave him to know this thing, being yet moved by more honourable counsel, abode without sign or word till the morning, revolving in himself various things anent the matter. The day being come, he recounted to his brothers that which he had seen the past night of Lisabetta and Lorenzo, and after long advisement with them, determined (so that neither to them nor to their sister should any reproach ensue thereof) to pass the thing over in silence and feign to have seen and known nothing thereof till such time as, without hurt or unease to themselves, they might avail to do away this shame from their sight, ere it should go farther. In this mind abiding and devising and laughing with Lorenzo as was their wont, it befell that one day, feigning to go forth the city, all three, a-pleasuring, they carried him with them to a very lonely and remote place; and there, the occasion offering, they slew him, whilst he was off his guard, and buried him on such wise that none had knowledge of it; then, returning to Messina, they gave out that they had despatched him somewhither for their occasions, the which was the lightlier credited that they were often used to send him abroad about their business.

Lorenzo returning not and Lisabetta often and instantly questioning her brothers of him, as one to whom the long delay was grievous, it befell one day, as she very urgently enquired of him, that one of them said to her, 'What meaneth this? What hast thou to do often of him? An thou question of him with Lorenzo, that thou askest thus more, we will make thee such answer as thou deservest.' Wherefore the girl, sad and grieving and fearful she knew not of what, abode without more asking; yet many a time anights she piteously called him and prayed him come to her, and whiles with many tears she complained of his long tarrying; and thus, without a moment's gladness, she abode expecting him alway, till one night, having sore lamented Lorenzo for that he returned not and being at last fallen asleep, weeping, he appeared to her in a dream, pale and all disordered, with clothes all rent and mouldered, and herseemed he bespoke her thus: 'Harkye, Lisabetta; thou dost nought but call upon me, grieving for my long delay and cruelly impeaching me with thy tears. Know, therefore, that I may never more return to thee, for that, the last day thou sawest me, thy brothers slew me.' Then, having discovered to her the place where they had buried him, he charged her no more call him nor expect him and disappeared; whereupon she awoke and giving faith to the vision, wept bitterly.

In the morning, being risen and daring not say aught to her brothers, she determined to go to the place appointed and see if the thing were true, as it had appeared to her in the dream. Accordingly, having leave to go somedele without the city for her disport, she betook herself thither,[241] as quickliest she might, in company of one who had been with them[242] otherwhiles and knew all her affairs; and there, clearing away the dead leaves from the place, she dug whereas herseemed the earth was less hard. She had not dug long before she found the body of her unhappy lover, yet nothing changed nor rotted, and thence knew manifestly that her vision was true, wherefore she was the most distressful of women; yet, knowing that this was no place for lament, she would fain, an she but might, have borne away the whole body, to give it fitter burial; but, seeing that this might not be, she with a knife did off[243] the head from the body, as best she could, and wrapping it in a napkin, laid it in her maid's lap. Then, casting back the earth over the trunk, she departed thence, without being seen of any, and returned home, where, shutting herself in her chamber with her lover's head, she bewept it long and bitterly, insomuch that she bathed it all with her tears, and kissed it a thousand times in every part. Then, taking a great and goodly pot, of those wherein they plant marjoram or sweet basil, she set the head therein, folded in a fair linen cloth, and covered it with earth, in which she planted sundry heads of right fair basil of Salerno; nor did she ever water these with other water than that of her tears or rose or orange-flower water. Moreover she took wont to sit still near the pot and to gaze amorously upon it with all her desire, as upon that which held her Lorenzo hid; and after she had a great while looked thereon, she would bend over it and fall to weeping so sore and so long that her tears bathed all the basil, which, by dint of long and assiduous tending, as well as by reason of the fatness of the earth, proceeding from the rotting head that was therein, waxed passing fair and very sweet of savour.

[Footnote 241: i.e. to the place shown her in the dream.]

[Footnote 242: i.e. in their service.]

[Footnote 243: Lit. unhung (spicco).]

The damsel, doing without cease after this wise, was sundry times seen of her neighbours, who to her brothers, marvelling at her waste beauty and that her eyes seemed to have fled forth her head [for weeping], related this, saying, 'We have noted that she doth every day after such a fashion.' The brothers, hearing and seeing this and having once and again reproved her therefor, but without avail, let secretly carry away from her the pot, which she, missing, with the utmost instance many a time required, and for that it was not restored to her, stinted not to weep and lament till she fell sick; nor in her sickness did she ask aught other than the pot of basil. The young men marvelled greatly at this continual asking and bethought them therefor to see what was in this pot. Accordingly, turning out the earth, they found the cloth and therein the head, not yet so rotted but they might know it, by the curled hair, to be that of Lorenzo. At this they were mightily amazed and feared lest the thing should get wind; wherefore, burying the head, without word said, they privily departed Messina, having taken order how they should withdraw thence, and betook themselves to Naples. The damsel, ceasing never from lamenting and still demanding her pot, died, weeping; and so her ill-fortuned love had end. But, after a while the thing being grown manifest unto many, there was one who made thereon the song that is yet sung, to wit:

Alack! ah, who can the ill Christian be, That stole my pot away?" etc.[244]

[Footnote 244: The following is a translation of the whole of the song in question, as printed, from a MS. in the Medicean Library, in Fanfani's edition of the Decameron.

Alack! ah, who can the ill Christian be, That stole my pot away, My pot of basil of Salern, from me? 'Twas thriv'n with many a spray And I with mine own hand did plant the tree, Even on the festal[A] day. 'Tis felony to waste another's ware.

'Tis felony to waste another's ware; Yea, and right grievous sin. And I, poor lass, that sowed myself whilere A pot with flowers therein, Slept in its shade, so great it was and fair; But folk, that envious bin, Stole it away even from my very door.

'Twas stolen away even from my very door. Full heavy was my cheer, (Ah, luckless maid, would I had died tofore!) Who brought[B] it passing dear, Yet kept ill ward thereon one day of fear. For him I loved so sore, I planted it with marjoram about.

I planted it with marjoram about, When May was blithe and new; Yea, thrice I watered it, week in, week out, And watched how well it grew: But now, for sure, away from me 'tis ta'en.

Ay, now, for sure, away from me 'tis ta'en; I may 't no longer hide. Had I but known (alas, regret is vain!) That which should me betide, Before my door on guard I would have lain To sleep, my flowers beside. Yet might the Great God ease me at His will.

Yea, God Most High might ease me, at His will, If but it liked Him well, Of him who wrought me such unright and ill; He into pangs of hell Cast me who stole my basil-pot, that still Was full of such sweet smell, Its savour did all dole from me away.

All dole its savour did from me away; It was so redolent, When, with the risen sun, at early day To water it I went, The folk would marvel all at it and say, "Whence comes the sweetest scent?" And I for love of it shall surely die.

Yea, I for love of it shall surely die, For love and grief and pain. If one would tell me where it is, I'd buy It willingly again. Fivescore gold crowns, that in my pouch have I, I'd proffer him full fain, And eke a kiss, if so it liked the swain.]

[Footnote A: Quaere—natal?—perhaps meaning her birthday (lo giorno della festa).]

[Footnote B: Or "purchased" in the old sense of obtained, acquired (accattai).]



THE SIXTH STORY

[Day the Fourth]

ANDREVUOLA LOVETH GABRIOTTO AND RECOUNTETH TO HIM A DREAM SHE HATH HAD, WHEREUPON HE TELLETH HER ONE OF HIS OWN AND PRESENTLY DIETH SUDDENLY IN HER ARMS. WHAT WHILE SHE AND A WAITING WOMAN OF HERS BEAR HIM TO HIS OWN HOUSE, THEY ARE TAKEN BY THE OFFICERS OF JUSTICE AND CARRIED BEFORE THE PROVOST, TO WHOM SHE DISCOVERETH HOW THE CASE STANDETH. THE PROVOST WOULD FAIN FORCE HER, BUT SHE SUFFERETH IT NOT AND HER FATHER, COMING TO HEAR OF THE MATTER, PROCURETH HER TO BE SET AT LIBERTY, SHE BEING FOUND INNOCENT; WHEREUPON, ALTOGETHER REFUSING TO ABIDE LONGER IN THE WORLD, SHE BECOMETH A NUN

Filomela's story was very welcome to the ladies, for that they had many a time heard sing this song, yet could never, for asking, learn the occasion of its making. But the king, having heard the end thereof, charged Pamfilo follow on the ordinance; whereupon quoth he, "The dream in the foregoing story giveth me occasion to recount one wherein is made mention of two dreams, which were of a thing to come, even as the former was of a thing [already] betided, and scarce were they finished telling by those who had dreamt them than the accomplishment followed of both. You must know, then, lovesome ladies, that it is an affection common to all alive to see various things in sleep, whereof,—albeit to the sleeper, what while he sleepeth, they all appear most true and he, awakened, accounteth some true, others probable and yet others out of all likelihood,—many are natheless found to be come to pass. By reason whereof many lend to every dream as much belief as they would to things they should see, waking, and for their proper dreams they sorrow or rejoice, according as by these they hope or fear. And contrariwise, there are those who believe none thereof, save after they find themselves fallen into the peril foreshown. Of these,[245] I approve neither the one nor other, for that dreams are neither always true nor always false. That they are not all true, each one of us must often enough have had occasion to know; and that they are not all false hath been already shown in Filomena her story, and I also purpose, as I said before, to show it in mine. Wherefore I am of opinion that, in the matter of living and doing virtuously, one should have no fear of any dream contrary thereto nor forego good intentions by reason thereof; as for perverse and wicked things, on the other hand, however favourable dreams may appear thereto and how much soever they may hearten him who seeth them with propitious auguries, none of them should be credited, whilst full faith should be accorded unto all that tend to the contrary.[246] But to come to the story.

[Footnote 245: i.e. these two classes of folk.]

[Footnote 246: i.e. to the encouragement of good and virtuous actions and purposes.]

There was once in the city of Brescia a gentleman called Messer Negro da Ponte Carraro, who amongst sundry other children had a daughter named Andrevuola, young and unmarried and very fair. It chanced she fell in love with a neighbour of hers, Gabriotto by name, a man of mean condition, but full laudable fashions and comely and pleasant of his person, and by the means and with the aid of the serving-maid of the house, she so wrought that not only did Gabriotto know himself beloved of her, but was many and many a time brought, to the delight of both parties, into a goodly garden of her father's. And in order that no cause, other than death, should ever avail to sever those their delightsome loves, they became in secret husband and wife, and so stealthily continuing their foregatherings, it befell that the young lady, being one night asleep, dreamt that she was in her garden with Gabriotto and held him in her arms, to the exceeding pleasure of each; but, as they abode thus, herseemed she saw come forth of his body something dark and frightful, the form whereof she could not discern; the which took Gabriotto and tearing him in her despite with marvellous might from her embrace, made off with him underground, nor ever more might she avail to see either the one or the other.

Previous Part     1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19     Next Part
Home - Random Browse