p-books.com
The Arabian Nights Entertainments Volume 1
Author: Anonymous
Previous Part     1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14
Home - Random Browse

When the king entered the chamber, he was amazed to see a lady there who was unknown to him, and the lord-treasurer with her, to whom it was not permitted to come within the inner palace, nor to any of the lords of the court. He sat down, and asked where the king was.

The princess answered, Yesterday I was king, sir; but today I am only princess of China, wife to prince Camaralzaman, the true son of king Schahzaman. If your majesty will have patience to hear our histories, I hope you will not condemn me for putting an innocent deceit upon you. The king bade her go on, and heard her discourse from beginning to end, with astonishment. The princess finishing, said to him, Sir, though our religion does not suffer men to have more wives than one, without some sort of scandal, and we women do not easily comply with the custom men have introduced to have several, yet if your majesty will consent to give your daughter, the princess Haiatalnefous, in marriage to the prince Camaralzaman, I will with all my heart yield up to her the rank and quality of queen which of right belongs to her, and content myself with the second place. If this precedence were not her due, I would, however, give it her, being obliged to her for keeping the secret so faithfully. If your majesty approves of it, I am sure she will, and will pass my word that she will obey you with joy.

King Armanos listened to the princess with admiration, and when she had done, turned about to prince, Camaralzaman, saying, Son, since the princess Badoura, your wife, whom I have all along thought to be my son-in-law through a deceit of which I do not complain, assures me that she will divide your bed with my daughter, I have nothing more to do but to know if you are willing to marry her, and accept of the crown, which the princess Badoura should deservedly wear as long as she lived, if she did not quit it out of love to you. Sir, replied prince Camaralzaman, though I desired nothing so earnestly as to see my father, yet the obligations I have to your majesty and the princess Haiatalnefous are so weighty, that I cannot deny you any thing in my power.

Camaralzaman was proclaimed king, and married the same day with all possible demonstrations of joy; he being very well pleased with the princess Haiatalnefous's beauty and love for him. The two queens lived together afterwards as friendly as they had done before, both being contented with king Camaralzaman's equal carriage towards them; and they were alternately taken to his bed.

Next year each brought him a son, and the births of the two princes were celebrated with extraordinary feastings. The first, whom the princess Badoura was delivered of, king Camaralzaman named Amgrad, Most Glorious; and the other, who was born of queen Haiatalnefous, Assad, Most Happy.



THE STORY OF THE PRINCES AMGRAD AND ASSAD.



The two princes were brought up with great care, and, when old enough, had the same governor, and the same master for the arts and sciences which king Camaralzaman would have them learn; and they had the same master for each exercise. The friendship which from their infancy they entered into, occasioned an uniformity of manners and inclinations which increased with their years. When they were of age to keep a separate court, they loved one another so tenderly, that they begged king Camaralzaman to let them live together. He consented to it; and they had the same officers, the same domestics, the same lodging, and the same table. King Camaralzaman had so good an opinion of their capacity and justice, that he made no scruple of admitting them into his council at eighteen years old, and letting them by turns preside there, while he took the diversion of hunting, or recreated himself with his queens at his houses of pleasure.

The two princes being equally handsome, both in infancy and when they were grown up, the two queens loved them with incredible tenderness; in such a manner, however, that the princess Badoura had a greater kindness for prince Assad, queen Haiatalnefous' son, than her own; and queen Haiatalnefous loved Amgrad, princess Badoura's son, better than her own son Assad.

The two queens thought at first that this inclination was nothing but a friendship that proceeded from an exeess of their own for each other, which they still preserved; but as the two princes advanced in years, that friendship turned to a secret love, when the graces that appeared in their youth blinded their reason. They knew the criminality of their passion, and did all they could to resist it; but their efforts proved vain. They were accustomed to be familiar with them, to admire, to praise, to kiss and caress them from their infancy, and could not desist when they grew up, which inflamed their desires to such a height that they could neither eat, drink, nor sleep. It was their and the princes' ill fortune, that the latter, being used to be so treated by them, had not the least suspicion of their infamous desires.

The two queens had not discovered the secret of their passion, nor had either the boldness to mention the prince she loved, by word of mouth, or the guilty flame with which she burnt; they at last resolved to do it by billet, and made use of king Camaralzaman's absence to execute their wicked design, when he was gone a hunting, which would take him up three or four days.

Prince Amgrad presided at the council-table the day of king Camaralzaman's departure, and heard causes till three or four o'clock in the afternoon. When he returned to the palace from the council-chamber, an eunuch took him aside, and gave him a billet from queen Haiatalnefous, Amgrad took it but read with horror. Traitor! said he to the eunuch, as soon as he had read it through, is this the fidelity thou owest thy master and thy king? At these words he drew his sabre, and cut off his head.

Having done this, he ran in haste to the princess Badoura his mother, bearing his resentment still in his looks, and showing her the billet, told her the contents of it, and from whom it came; but, instead of hearkening to him, she fell into a passion, and said, Son, it is all a calumny and imposture: Queen Haiatalnefous is a very discreet princess, and you are very bold to talk after this rate. The prince was enraged at his mother, to hear her speak so of him. You are both bad alike, said he and had it not been for the respect I owe my father, this day should have been the last of Haiatalnefous's life.

Queen Badoura might have imagined, by the example of her son Amgrad, that prince Assad, who was as virtuous as the other, would not be pleased with such a declaration of love as had been made to his brother: yet that did not hinder her persisting in so abominable a design; she wrote him a billet the next day, which she trusted with an old woman belonging to the palace to convey to him.

The old woman watched her opportunity to give it as he was coming from the council-chamber, where he presided that day in, his turn: the prince took it; and, reading it, fell into such a fury, that, without finishing it, he drew his sabre, and punished the old woman as she deserved. He ran presently to the apartment of his mother queen Haiatalnefous with the billet in his hand; he would have shown it to her, but she did not give him time crying out, I know what you would have: you are as impertinent as your brother Amgrad, Begone! and never come into my presence again.

Assad stood as one thunderstruck at these words, of which he could not comprehend the meaning. When he recollected himself, he was so transported with rage, that he had like to have given very fatal demonstrations of his anger; but he contained himself, and withdrew without making any reply, fearing, if he staid, he might say something unworthy the greatness of his soul. Amgrad had put the same constraint on himself; and, guessing by his mother's carriage that she was altogether as criminal as queen Haiatalnefous, went to his brother, to chide him, for not communicating that hated secret to him, and to mingle his sorrow with Assad's.

The two queens grew desperate when they found so much virtue in the two princes; and, instead of reforming themselves, renounced all sentiments of mothers and of nature, and conspired together to destroy them: they made their women believe the two princes had attempted to ravish them: they counterfeited the matter to the life by tears, cries, and curses, and lay in the same bed, as if the resistance they had made had wasted them so much, that they were almost at death's door.

When Camaralzaman returned to the palace from hunting, he was very much surprised to find them in bed together in tears; and the part of desponding ladies was acted so well, that he was touched with compassion, and asked them, with earnestness, what had happened to them.

At this question, the dissembling queens wept and groaned more bitterly than before; and, after pressing them again and again to tell him, queen Badoura at last answered thus: Sir, our grief is so extraordinary, and so just, that we ought not to see the light of the sun nor live a day, after the violence that has been offered us by the princes your sons. Their brutality is such, that they entered into a horrid design in your absence, and had the boldness and insolence to make attempts upon our honour. Your majesty will excuse us from saying more; you may guess the rest by our affliction.

The king sent for the two princes, and would have killed them both with his own hand, if old king Armanos, his father-in-law, who was present, had not held his arm. Son, said he, what are you going to do? Will you stain your hands and your palace with your own blood? There are other ways of punishing, if they are really guilty.

He endeavoured thus to appease him, and desired him to examine the matter, and see whether they did indeed commit the crime of which they were accused. It was now a hard thing for Camaralzaman to be so much master of himself as not to butcher his own children. He ordered them to be put under arrest, and sent for an emir called Giendar, whom he commanded to carry them out of the city, and put them to death, as far off and in what place he pleased; but not to return unless he brought their clothes back, as a token of having executed his orders.

Giendar travelled with them all night, and early the next morning alighted, telling them, with tears in his eyes, the cruel commands he had received. Believe me, princes, said he, it is next to death to obey your father, who chose me to execute what he ordered concerning you. Would to Heaven I could avoid it! The princes replied, Do your duty; we know well you are not the cause of our deaths, and pardon you freely.

Then they embraced, and bid each other adieu with so much tenderness, that it was a long time before they could leave one another's arms. Prince Assad was the first who prepared himself for the fatal stroke. Begin with me, Giendar, said he, that I may not have the affliction to see my clear brother Amgrad die. Amgrad opposed him in this; and Giendar could not, without, weeping more than before, be witness of this dispute between them, which showed how perfect and sincere their friendship was.

They at last determined the contest by desiring Giendar to tie them together, and put them in the most convenient posture to kill them at one blow. Do not refuse two unfortunate brothers the poor comfort of dying together, said the generous princes; for all things, even our innocence, are common between us.

Giendar agreed to it, and, as they desired, tied them to each ether, breast to breast, close; and when he had placed them so as he thought he might strike the blow with the more surety to answer their request, and cut off their heads at once, he asked if they had any thing to command him before they died?

We have only one thing to desire, replied the princes; which is, to assure our father, on your return, that we are innocent; but do not charge him with our deaths, knowing he is not well informed of the truth of the crime of which we are accused.

Giendar promised to do what they would have him, and drew his sabre. His horse, being tied to a tree just by, started at the sight of the sabre, which glittered against the sun, broke his bridle, and ran away with all speed into the country. Giendar set a great price upon him, being a very good horse; besides, being richly harnessed, the emir could not well bear the loss. This accident so troubled him, that, instead of beheading the two princes, he threw down his sabre, and ran after his horse to catch him.

The horse gallopped on before him, and led him several miles out of his way into a wood. Giendar followed, and the horse's neighing roused a lion that was asleep not far off. The lion started up, and, instead of running after the horse, made directly towards Giendar, who thought no more of his horse, but how to avoid the lion, and save his life. He ran into the thickest of the wood, the lion pursuing him. Driven to this extremity, he said to himself, Heaven had not punished me in this manner, but to show the innocence of the princes whom I was commanded to put to death; and now, to add to my misfortune, I have not my sabre to defend myself!

While Giendar was gone, the two princes were seized with a violent thirst, occasioned by the fear of death, notwithstanding their steadfast resolution to submit to the king their father's cruel order.

Prince Amgrad showed his brother a fountain not far off. Ah, brother! said Assad, we have but a short time to live, and what need have we to quench our thirst? We can bear it a few minutes longer.

Amgrad, taking no notice of his brother's remonstrance, unbound himself, and his brother likewise, whether he would or not. They went to the fountain, and, having refreshed themselves, heard the roaring of a lion, who, in pursuit of his prey, had got to the end of the wood near where the princes were. They also heard Giendar's dreadful cries; on which Amgrad seized Giendar's sabre, which lay on the ground, saying to Assad, Come, brother, let us go and help poor Giendar; perhaps we may arrive soon enough to deliver him from the danger in which he now is.

The two princes ran to the wood, and entered it just as the lion was going to fall upon Giendar. The beast, seeing prince Amgrad advancing towards him with a sabre in his hand, left his prey, and came against him with fury. The prince met him intrepidly, and gave him a blow so forcibly and dexterously, that it felled him to the ground.

When Giendar saw that the two princes were the men who saved his life, he threw himself at their feet, and thanked them for the great obligation he had to them, in words which sufficiently showed his gratitude. Princes, said he, rising up and kissing their hands, with tears in his eyes, God forbid that ever I should attempt any thing against your lives, especially after having so humanely and bravely saved mine! It shall never be said that the emir Giendar was guilty of such ingratitude.

The service we have done, answered the princes, ought not to hinder you from executing the orders you have received. Let us catch your horse, and then return to the place where you left us.

They were at no great trouble to take the horse, whose mettle was come down a little with running. When they had restored him to Giendar, and were near the fountain, they begged and argued with him to do as their father had commanded; but all to no purpose. I only take the liberty to desire you, said Giendar, and I pray you not to deny me, that you will divide my clothes between you, and give me yours; and go so far, that the king your father may never hear of you more.

The princes were forced to comply. Each of them gave him his clothes, and covered themselves with what he could spare of his. He also gave them all the gold he had, and took his leave of them.

When emir Giendar parted from the princes, he passed through the wood where Amgrad had killed the lion, in whose blood he dipped their clothes; which having done, he proceeded on his way to the capital city of the isle of Ebene.

On his arrival, king Camaralzaman asked him if he had done what he ordered? Giendar, replied, See, sir, the faithful witnesses of my obedience, giving him, at the same time, the clothes of the princes.

How did they take the punishment I commanded to be executed on them? Giendar answered, With wonderful constancy, sir, and a holy resignation to the decrees of Heaven; which showed how sincerely they professed their religion. But, particularly, they behaved themselves with great respect towards your majesty, and an entire submission to the sentence of death. We die innocent, said they; however, we do not murmur; we take our death as from the hand of Heaven, and forgive our father; for we know very well he has not been rightly informed of the truth.

Camaralzaman was sensibly touched at emir Giendar's relation, and, putting his hand into prince Amgrad's pocket, he found an open billet. He no sooner knew that queen Haiatalnefous wrote it, as well by a lock of her hair which was in it, as by her handwriting, than he froze with horror. He then, trembling, put his hand into the pocket of Assad, and, finding there likewise queen Badoura's billet, his surprise was so great and so lively that he swooned away.

Never did man grieve like Camaralzaman when he was recovered from swooning. Barbarous father as thou art! cried he, what hast thou done? Thou hast murdered thy own children, thy innocent children! Did not their wisdom, their modesty, their obedience, their submission to thy will in all things, their virtue; did not these all plead in their behalf—Blind and insensible father! dost thou deserve to live after the execrable crime which thou hast committed? I have brought this abomination on my own head, and Heaven chastises me for not persevering in the aversion to women with which I was born. And, oh ye detestable wives! I will not—no, I will not, as ye deserve—wash off the guilt of your sins with your blood; ye are unworthy of my rage; but perdition seize me if ever I see you more!

King Camaralzaman was a man of too much religion to break his vow. He commanded the two queens to be lodged in separate apartments that very day, where they were kept under strong guards, and never afterwards saw them.

While the king of the isle of Ebene afflicted himself for the loss of the princes his sons, of which he thought he had been the author by too rashly condemning them, the royal youths wandered through deserts, endeavouring to avoid all places that were inhabited, and the sight of any human creature. They lived on herbs and wild fruits, and drank only stinking rainwater, which they found in the crevices of the rocks. They slept and watched by turns at night, for fear of wild beasts.

When they had travelled about a month, they came to the foot of a high mountain inaccessible for its cragginess; the stones being black, and so rugged, that it was impossible to ascend over them to the summit of the hill. At last, they discovered a kind of path; but it was so narrow and difficult, they durst not venture up it. This obliged them to go along by the foot of the mountain, in hopes of finding a more easy way to reach the top. They went round it five days, but could see nothing like a path; so they were obliged to return to that which they had neglected. They still thought it would be in vain to attempt going up by it. They deliberated on what they should do for a long time; and at last, encouraging one another, resolved to ascend the hill.

The more they advanced, they thought it was the higher and steeper, which made them think several times of giving up the enterprise. When one was weary, the other stopped, and both rested together. Sometimes they were both so tired, that they wanted strength to go further; then, despairing of being able to reach the top, they thought they must lie down, and die of fatigue and weariness. When they found they had recovered a little strength, they would animate each other, and go on.

Notwithstanding all their endeavours and their courage, they could not get to the top that day. Night came on, and prince Assad was so much fatigued, that he stopped, and said to prince Amgrad, I can go no further; I am ready to die. Stay as long as you will, replied prince Amgrad; let us rest ourselves, and have a good heart; it is but a little way to the top, and the moon befriends us.

They rested about half an hour, when Assad having attained more strength, proceeded on their way to the mountain's summit, where they at last arrived, and lay down. Amgrad rose first, and, advancing, saw a tree at a little distance: he went to it, and found it was a pomegranate-tree, with large fruit upon it, and a fountain near the foot. He ran to his brother Assad to tell him the good news, and conducted him to the tree which grew by the side of the fountain. They both refreshed themselves there by eating each a pomegranate; after which they fell asleep.

Next morning, when they awoke, Come, brother, said Amgrad to Assad, let us go on; I see the mountain is easier to be travelled over on this side than the other; all our way now is down hill. But Assad was so fatigued with the last day's journey, that he wanted three or four days' repose to recruit his strength.

They spent them, as they had done many before, in discoursing on their mother's inordinate desires, and deploring their misfortunes. But, said they, since Heaven has so visibly declared itself in our favour, we ought to bear them with patience, and comfort ourselves with hopes that we shall soon see an end of them.

At the end of three days' rest, the two brothers continued their travels, and were five days in descending the hill before they came into the valley. Then they discovered a great city, at which they were very joyful: Brother, said Amgrad to Assad, are not you of my opinion, which is, that you should stay in some place out of the city, where I may come to you again, while I go to learn the language, and inform myself of the name of the city, and in what country we are? and when I come back, I will bring provisions with me. It is not convenient for us to go there together; there may be danger in it; and so much notice will not be taken of one stranger as of two.

Brother, replied Assad, I approve of what you say; it is prudent; but if one of us must part from the other on that account, I cannot suffer that it shall be you; allow me to go; for what a trouble will it be to me if any ill accident should happen to you!

Ah! but, brother, answered Amgrad, the same ill accident you fear for me, I am as much afraid of for you. Pray let me go; and do you stay here with patience.—I will never yield to it, said Assad: if any ill should happen to me, it will be some comfort to think that you are safe. Amgrad was forced to submit; and Assad, going towards the city, stopped in a grove at the foot of the mountain.

Prince Assad took the purse of money which Amgrad had in charge, and then proceeded towards the city. He had not gone far in the first street, before he met with a reverend old man with a cane in his hand: he was neatly dressed; and the prince taking him for a man of note in the place, who would not put a trick upon him, accosted him thus: Pray, my lord, which is the way to the market-place? The old man looked on prince Assad, smiling: Child, said he, it is plain you are a stranger, or you would not have asked that question.

Yes, my lord, I am a stranger, replied Assad. The old man answered, you are welcome then; our country will be honoured by the presence of so handsome a young man as you are: Tell me what business you have at the market-place?

My lord, replied Assad, it is nearly two months since my brother and I left our own country, which is a great way from hence; we have not ceased travelling ever since, and we arrived here but to-day. My brother, fatigued with so long a journey, waits at the foot of the mountain; and for him and myself I am come to buy provisions.

Son, said the old man, you could not have come in a better time, and I am glad of it, both for your and your brother's sake. I made a feast to-day for some friends of mine, and a great deal of victuals is left untouched. Come along with me; you may eat as much as you please; and, when that is done, I will give you enough to last your brother and you several days. Do not spend your money when there is no occasion; travellers are always in want of it; while you are eating, I will give you an account of our city, which nobody can do better than myself, who have borne all the honourable offices in it. It is well for you that you happened to meet with me; for, I must tell you, all our citizens cannot so well help and inform you as I can. I can assure you that some of them are wicked. Come along; you shall see the difference between a real honest man, as I am, and such as boast to be so, and are not.

I am infinitely obliged to you, replied Assad, for your good-will; I put myself entirely into your hands, and am ready to go with you wherever you please.

The old man laughed in his sleeve to think that he had got the prince in his clutches: he walked by his side as close as he could; and, to preserve the favourable opinion which Assad had conceived of him, he kept talking all the way with great civility and politeness. Among other things, he said, It must be confessed it was your good fortune to meet with me, rather than with any other man; for which I thank God. When you come to my house, you will know the reason why I express so much satisfaction at meeting you.

Arriving at the old man's house, he introduced Assad into a hall, where were forty such old fellows as himself, who formed a circle round a flaming fire, which they adored. The prince was not more seized with horror at the sight of so many men adoring the creature for the Creator, than with the fear of finding himself betrayed, and in such an abominable place.

While Assad stood motionless with surprise, the old cheat saluted the forty grey-headed men round the fire: Devout adorers of fire, said he, this is a happy day for us! Where is Gazban! Call him.

He spoke these words so loud, that a negro, who waited at the lower end of the hall, came immediately to him. This black was Gazban, who, as soon as he saw the disconsolate Assad, imagined for what purpose he had been called; he therefore instantly seized him, and with amazing nimbleness tied him hand and foot. When you have done, said the old man, carry him down, and bid my daughters, Bostava and Cavama, give him every day the bastinado, and allow him only a little bread morning and evening for his subsistence, sufficient just to keep him alive till the next ship departs for the Blue Sea and the Fiery Mountain, when he shall be offered up an agreeable sacrifice to our divinity.

As soon as the old man gave the cruel order, Gazban bore prince Assad into a cellar underneath the hall, from whence they proceeded through several dark rooms, till they came to a dungeon, the descent to which was by twenty steps, where he left him bound in chains of prodigious weight and bigness. Gazban then went to give notice of it to the old man's daughters; but he might have spared himself the trouble, their father having before sent for them, and given instructions himself how they were to proceed. Daughters, said he, I have just now caused a young Mussulman to be secured in the dungeon; therefore, as you well know how to do it, go instantly and give him the bastinado; and, as you cannot better show your zeal for our divinity, and the fire which you adore, than by your severity to him, do not be sparing in the punishment you are to inflict.

Bostava and Cavama, who had been bred up in their hatred to Mussulnien, received this order with joy: they descended immediately into the dungeon, stripped Assad, and bastinadoed him so unmercifully, that the blood issued out of the wounds, and he was left almost dead. After this cruel execution, they put a piece of bread and a pot of water by him, and retired.

It was some time before Assad recovered from the state of insensibility in which they had left him; and, in reflecting on his melancholy condition, he burst into a flood of tears, bitterly deploring the misery with which he was surrounded. The pleasing reflection, however, that this misfortune had not happened to his brother Amgrad, gave him some degree of comfort amidst his distress.

Prince Amgrad waited for his brother till the evening with great impatience; but when it was two, three, and four of the clock in the morning, and Assad not returned, his sorrow was so very violent, that he grew almost desperate. He spent the night in that dismal condition, and, as soon as it was day, went to the city, which, on entering, he was surprised to see but very few Mussulmen. He accosted the first he met, and asked him the name of the place; who told him it was the city of the magicians, so called because of the great number of magicians therein who adored fire, and that there were but very few Mussulmen. Amgrad then demanded how far it was to the isle of Ebene: he was answered, that it was four months' voyage by sea, and a year's journey by land. The man, having satisfied the prince as to these two questions, hastily left him, and went about his business.

Amgrad, who was about six weeks coming from the isle of Ebene with his brother Assad, could not comprehend how they came to this city in so short a time, unless the way across the mountain were much shortened, and not frequented because of the difficulty of the pass.

Proceeding further through the town, he stopped at a tailor's shop, whom he knew to be a Mussulman by his habit, as he had likewise known the man with whom he had just before conversed. Having saluted him, he sat down, and told him the occasion of troubling him.

When prince Amgrad had done speaking, the tailor replied, If your brother has fallen into the hands of some magician, depend upon it you will never more see him; he is irrecoverably lost: Comfort yourself, therefore, as well as you can, and beware of falling into the same misfortune; to avoid which, I would advise you to stay for some time at my house, and I will acquaint you with all the tricks of these magicians, that, when you go from hence, you may take the more care of yourself by being guarded against them. Amgrad, impressed with the deepest concern for the loss of his brother, accepted the tailor's offer, and returned him a thousand thanks for his kindness.



THE STORY OF PRINCE AMGRAD, AND A LADY OF THE CITY OF THE MAGICIANS.



Prince Amgrad went not out of the tailor's house for a whole month, without his host accompanying him; at last, however, he ventured to go to the baths. Returning home through a street in which there was nobody but himself and a lady, he was surprised at her approaching him unveiled. The lady, seeing a handsome young man just come out of the bath, asked him, with a smiling air, whither he was going? casting, at the same time, such amorous glances, that Amgrad could not possibly resist her charms. Madam, said he, I am going to my own house or yours, as you please.

My lord, replied the lady, with an agreeable smile, ladies of my quality never take men to their own houses; they always go to the men's.

At this unexpected answer of the lady, Amgrad was very much confounded; he durst not venture to take her home to his landlord's, fearing that he would be so highly displeased with him as to withdraw his protection, of which, considering he was in a place where he must always be upon his guard, he stood in too much need. Quite unacquainted with the city, he knew not where to carry her, and yet was unwilling to lose so happy an opportunity. In this uncertainty he resolved to leave it to chance, and therefore, without returning an answer, he went forwards, the lady following him. Amgrad led her through so many streets, lanes, and alleys, that both grew weary with walking: at last, however, they came into a street, having a great gate at the end of it, which, being shut, prevented their going further. The gate, which had a seat on each side of it, belonged to a house fronting the street. Amgrad sat himself down on one seat to take breath, and the lady, being also much fatigued, seated herself on the other.

She then inquired of the prince, whether the house belonged to him. Yes, madam, said Amgrad. Why, then, do not you enter? replied the lady. Whom do you wait for? Fair lady, answered the prince, I have not got the key of the gate; I left it with my slave, who, being sent on an errand, is not yet returned: besides, having been ordered to provide something good for dinner, I am afraid we shall be under the disagreeable necessity of waiting a long time for him.

The prince met with so many difficulties in satisfying her passion, that he began to repent of having undertaken it; he therefore contrived this answer, in hopes that the lady, out of resentment, would have left him, and gone in pursuit of another lover; but he was mistaken.

Your slave is an impertinent fellow, said madam, to stay so long: when he comes back, I will chastise him myself as he deserves, if you refuse to do it. It is by no means decent to sit here alone with a man to whom I am an entire stranger. She then rose, and, taking up a stone, began to force open the lock of the gate, which being only made of wood, after the country manner, was very weak.

Amgrad did all he could to hinder her: What are you doing, madam? said the prince. For Heaven's sake, stay a little! What are you afraid of? replied the lady; is it not your house? The breaking of the lock will be no great damage; a new one can be purchased at a trifling expense. She accordingly broke it open, and entered the house.

Amgrad, when he saw the door forced open, gave himself up as a lost man: he reflected whether it would be more advisable to go into the house, or to retreat as fast as he could, to avoid the danger which he believed inevitable, and was just going to have recourse to the latter, when the lady returned.

Seeing that he did not enter, Why do not you come into your house? said she. Fearing we have nothing ready, answered the prince, I am looking to see if my slave is coming. Come in, come in, said madam; it will be more prudent to wait within doors than without.

Amgrad, though with great reluctance, followed her into the house. After passing through a spacious court, which had been newly paved, they ascended by several steps into piazzas, which led to a large, open, and well-furnished hall, where he and the lady saw a table ready spread with all sorts of delicate dishes, a side-board heaped with fruit, and a cistern full of bottles of wine.

When Amgrad saw everything in such order, he doubted not that he was undone, the quality of the owner appearing by the richness of the feast. Poor Amgrad! said he to himself, thou wilt soon follow thy dear brother Assad!

The lady, on the contrary, being transported at the sight, cried out, How, my lord, did you fear there was nothing ready? Your slaves, you see, have done more than you expected. But, if I am not mistaken, these preparations were made for some other lady, and not for me. No matter; let her come; I promise you I will not be jealous: I only beg the favour of being permitted to wait on her and you.

Amgrad, though much concerned at this accident, could not help laughing at the lady's pleasantry. Madam, said he, thinking of something else besides what perplexed him, there is nothing in what you fancy; this is my common dinner, and no exraordinary preparations, I assure you. He could not prevail on himself to sit at a table which was not prepared for him; he therefore took his seat on a sofa [Footnote: A Turkish bench on which mats and cushions are put.]; but the lady still kept teasing him with her importunities. Come, sir, said she, you must certainly be hungry after bathing; let us eat and enjoy ourselves.

Amgrad, complying at last with her request, sat down to table. The lady, having eaten a bit, took a bottle and glass, and poured out some wine; then, having drunk to Amgrad, filled another and presented it to him, who pledged her. The more the prince reflected on this adventure, the more he was anaazed that the master of the house did not appear, and that a house so elegant and well furnished should be left without a servant. It will be lucky, said he to himself, if the man of the house does not come till I am got clear of this intrigue. While he was indulging this and some other troublesome thoughts, the lady ate and drank heartily, obliging him to do the same; and they were almost come to the last course when the master of the house arrived.

It happened to be Bahader, master of the horse to the king of the magicians, to whom this house belonged; but, generally residing in another, he seldom visited it, unless to regale himself with two or three chosen friends. On such occasions he always sent provisions from his other house by some of his servants, who were just gone as the lady and Amgrad entered.

Bahader, as usual, came in disguise, and without attendants, a little while before the time appointed for his friends coming, and was not a little surprised to see the door of his house broken open: he entered without making a noise; but hearing some persons talking and making merry in the hall, he crept along by the side of the wall, and put his head half way within the door to see who they were.

Perceiving a young gentleman and a young lady eating, at his table, the victuals which he had provided for his friends and himself, and that there was no great harm done, he resolved to make a jest of it.

The lady, who sat with her back towards the dooi, did not see the master of the horse; but Amgrad, who had the glass in his hand, and was just going to drink, observed him immediately: his countenance instantly changed at the sight of Bahader, who made a sign not to say a word, but to come and speak with him.

Amgrad drank and rose: Where are you going? said the lady. The prince answered, Pray, madam, stay here a little; I shall return in a minute; a small affair obliges me to go out at present. Bahader waited for him in the piazza, and led him into the court, to talk to him without being heard by the lady.

When Bahader and prince Amgrad were in the court, Bahader demanded of the prince, how the lady came into his house, and why they broke open his door? My lord, replied Amgrad, you may very reasonably think me guilty of a very unwarrantable action; but if you will have patience to hear me, I hope my innocence will appear. He then told Bahader, in few words, what had happened, without disguising any part of the truth; and, to convince him that he was not capable of being so criminal as he might think, he declared himself a prince, and related the reason of his coming to the city of the magicians.

Bahader, who naturally loved strangers, was transported with an opportunity of obliging one of Amgrad's rank and quality; for by his air, his actions, his handsome discourse, and his noble look, he did not in the least doubt the truth of what he had said, Prince, said Bahader, I am very glad I can oblige you in so pleasant an adventure as this; and, so far from disturbing the feast, it will be a pleasure to me to contribute to your satisfaction in any thing. My name is Bahader; I am master of the horse to the king of the magicians. I commonly dwell in another house, which I have in the city, but come here sometimes to have the more liberty with my friends, for I cannot be so free at home among my children and domestics. As you have made this lady believe that you have a slave, I will support your assertion by personating the character; and, to spare your excuses, I repeat that it shall positively be so; you will presently know my reason for it. Go to your place, and continue to divert yourself: when I return, and come before you in a slave's habit, chide me for staying so long; do not be afraid even to strike me. I will wait upon you all the while you are at table till night: you shall sleep here, and so shall the lady; and tomorrow morning you may send her home with honour. I shall afterwards endeavour to do you more important services. Go, and lose no time.

Amgrad would have made an excuse, but the master of the horse would not let him, forcing him to go to the lady. He had scarcely entered the hall before Balmder's friends arrived. Bahader called them to him, and apologized his not entertaining them that day, telling them they would approve of the reason when they knew it, which should be in due time. When they were gone, he also went forth, and dressed himself in a slave's habit.

Prince Amgrad approached the lady in a much better humour than when he left her, on finding that the house belonged to a man of quality, who had received him so courteously. As he sat down to table again, he said, Madam, I beg a thousand pardons for my rudeness; I was vexed that my slave should tarry so long: the rascal shall pay for it when he comes: I will teach him to use me so another time.

Let not that trouble you, said the lady, if he is guilty of any faults, let him pay for it; do not think of him; we can enjoy ourselves without him, I warrant. Amgrad continued at the table with the more pleasure, being under no apprehensions at the consequence of the lady's indiscretion, who ought not to have broken open the door, had it even been Amgrad's own house. They drank and laughed, and drank again, till Bahader arrived, disguised as a slave.

Bahader entered like one who feared his master's displeasure for staying out when he had company with him: he fell down at his feet, and kissed the ground, to implore his clemency; and, when he had done, stood behind him with his hands across, in expectation of his commands.

Sirrah! said Amgrad, with a fierce tone and a fiery look, is there such a slave as thou in all the world? Where have you been? What have you been doing, that you came no sooner? My lord, replied Bahader, I ask your pardon; I was endeavouring to do as you ordered me, and could not despatch it sooner: besides, I did not think you would come home so early.

You are a rascal! said Amgrad; and I shall bang your sides for you, to teach you to lie, and to fail me another time. He then rose up, took a stick, and gave him two or three blows, but so slightly, that he hardly felt it; after which he sat down to table again.

The lady, not satisfied with the chastisement Amgrad had bestowed on him, also rose, took the stick, and struck Bahader so unmercifully, that the tears came into his eyes. Amgrad, offended at such freedom, and knowing that the pretended slave was not a proper object of resentment, cried out, It is enough: but she continued her rude discipline, regardless of the prince's intercession: Let me alone with him, said she; I will punish him severely, and I warrant that he will be more expeditious in future. But, repeating her blows, Amgrad rose from the table, and forced the stick out of her hand; which, however, she did not give up without some difficulty. When she found that she could beat Bahader no longer, she sat down, and railed at and cursed him.

Baliader wiped his eyes, and stood behind his fictitious master to fill out wine. When he saw they had done eating and drinking, he took away the cloth, and put every thing in its place; and, night coming on, lighted up the lamps. As often as he passed the lady, she muttered and threatened him, and gave him abusive language, to Amgrad's great disliking, who would have hindered her, if he could. When it was time to retire, Bahader prepared a bed for them, and withdrew into a chamber over against that where they were to lie, and laid himself down, and soon fell asleep, having been fatigued with his beating. Amgrad and the lady entertained one another a good half hour afterwards; but the lady wanting to go forth before she went to bed, passed through the gallery that parted Bahader's chamber from theirs; and hearing him snore, and seeing a sabre hanging up by him, she turned back again, and said to prince Amgrad, Pray, my lord, as you love me, do me one favour. In what can I serve you? replied the prince. The lady answered, Oblige me so far as to take down your sabre, and cut off your slave's head. Amgrad was astonished at such a proposal from a lady, and doubted not it was the wine she had drunk that instigated her. Madam, said he, let my slave alone; he is not worthy of your notice. I have beaten him, and you have beaten him; it is sufficient: I am very well satisfied with him; he is seldom guilty of such faults.

That shall not do! replied the lady in a violent fury; the rogue shall die, if not by your hands, by mine! Saying this, she ran and took down the sabre from the place where it hung, drew it out of the scabbard, and was going to execute her wicked design.

Amgrad, to prevent her, took the sabre out of her hand, saying, You shall be satisfied; madam; the slave shall die, since you will have it so: but I shall be sorry that any one but myself should kill him. When she had given him the sabre, Come, follow me, said he; make no noise, lest we wake him. They went into the chamber, where Amgrad, instead of gratifying the lady's desire, struck at her with the weapon, and severing her head with the blow, it fell upon Bahader.

Had not the noise of the blow which Amgrad gave the lady, in cutting off her head, wakened Bahader, her head falling upon him would have done it: he was amazed to see Amgrad with a sabre covered with blood, and the body of the lady lying headless on the ground. The prince told him what had passed; and, ending his discourse, said, I had no other way to hinder her from killing you, she was so transported with fury against you. My lord, replied Bahader, full of gratitude, persons of your rank, and so generous as you, are not capable of doing so wicked an action as she desired of you. You are my deliverer, and I cannot enough thank you. After embracing him, in order to show him what sense he had of his obligations, he said, We must carry this corpse out before it is quite day. Leave it to me; I will do it. Amgrad would not agree to that, saying that he would carry it away himself, since he had done the deed. Bahader replied, You are a stranger in this city, and will not come off so well as one who is acquainted here: I must do it, if for no other reason than both our safeties, to prevent our being questioned for her death. Stay you here; and if I do not come back before day, you may be sure the watch has taken me: and, for fear of the worst, I will by a writing give you this house and furniture for your habitation while you stay in this city.

When he had written, signed, and delivered the paper to prince Amgrad, he put the lady's body and head in a bag, took it on his shoulder, and went out with it from one street to another, taking the way to the sea-side; but he had not gone far before he was met by one of the judges of the city, going the rounds in person, as was usual for the chief magistrates to do there. Bahader was stopped by the judge's followers, who, opening the bag, found the body of a murdered lady, bundled up with the head. The judge, who knew the master of the horse notwithstanding his disguise, took him home to his house; and, not daring to put him to death without telling the king, because of his quality, he conveyed him to court as soon as it was day. As soon as the king had heard from the judge what a foul action the master of the horse had been guilty of, as appeared by the circumstances of the matter, he upbraided him in these words: Is it thus, then, that you rob and murder my subjects, and then would throw their dead bodies into the sea to hide your villany? Let us rid the world of such a monster; go hang him up immediately!

Innocent as Bahader was, he received his sentence of death with perfect resignation, and said not a word to justify himself. The judge escorted him to his house; and, while the gallows was preparing, sent a crier to publish throughout the city, that at noon the master of the horse was to be hanged for committing a murder.

Prince Amgrad, who had in vain expected Bahader's return, was in a terrible consternation when he heard the crier publish the approaching execution of the master of the horse. If, said he to himself, somebody must die for the death of such a wicked woman, it is I, and not Bahader; I will never let an innocent man be punished for the guilty: and, without deliberating any more, hastened to the place of execution, whither the people were running from all parts.

When Amgrad saw the judge bringing Bahader to the gibbet, he went up to him, and said, I am come to tell you, and to assure you, that the master of the horse, whom you are leading to execution, is wholly innocent of the lady's death: I am guilty of the crime, if it is one to have killed the most detestable of women, who would have murdered Bahader. So he told him the affair as it had happened.

The prince having informed the judge how he met her coming out of the bath; how she was the cause of going into the master of the horse's house of pleasure, and what had passed till the moment in which he was forced to cut off her head to save Bahader's life; the judge ordered the execution to be stopped, and conducted Amgrad to the king, taking the master of the horse with them.

The king had a mind to hear the story from Amgrad himself; and the prince, the better to prove his own and the master of the horse's innocence, embraced that opportunity to discover his quality, with all the accidents that had befallen him and his brother Assad, before and after their departure from the capital city of the isle of Ehene to that time.

The prince having done speaking, the king said, I rejoice that I have by this means come to the knowledge of you. I not only give you your own and my master of the horse's life, whom I commend for his civility to you, but I restore him to his office: and as for you, prince, I declare you my grand vizier, to make amends for your father's unjust usage of you, though it is also excusable; and I permit you to employ all the authority I now give you to find out prince Assad.

Prince Amgrad having thanked the king of the city and country of magicians for the honour he had done him, and taken possession of his office of grand vizier, ordered the common crier to promise a great reward to any one who should bring forth prince Assad, or tell any tidings of him. He sent men up and down the country to the same purpose; but, notwithstanding all his and their diligence, they could hear nothing.



THE SEQUEL OF THE STORY OF PRINCE ASSAD.



Assad, in the mean while, continued in the dungeon in chains; Bostava and Cavama, the cunning old conjurer's daughters, treating him daily with the same cruelty and inhumanity as at first.

The solemn festival of the adorers of fire approached, and a ship was fitted out for the Fiery Mountain as usual. The captain's name was Behram, a great bigot to that religion. He loaded it with proper merchandise; and, when it was ready to sail, he put Assad in a chest, half full of goods, a few crevices being left open to admit air sufficient to keep him alive. The chest was stowed in the bottom of the hold for greater security.

Before the ship sailed, the grand vizier Amgrad, Assad's brother, who had been told that the adorers of fire usually sacrificed a Mussulman every year on the Fiery Mountain, suspecting that Assad might unhappily have fallen into their hands, and designed as a victim at that bloody sacrifice, resolved to search the ship in person. He ordered all the passengers and seamen to be brought upon deck, and commanded his men to search every part of the ship; which they did; and yet Assad could not be found, being too artfully concealed.

When the grand vizier had done searching the vessel, she sailed; and as soon as Behram was got out to sea, he ordered prince Assad to be taken out of the chest and fettered, to prevent him from throwing himself into the sea, since he knew he was going to be sacrificed. The wind was favourable for two or three days; after which it proved contrary, and there arose a furious storm, which drove the vessel so far out of her course, that neither Behram nor his pilot knew where they were. They were afraid that the ship would be dashed against the rocks; for they discovered land and a dreadful shore before them. Behram saw that he was driven into the port and capital of queen Margiana, which was a great mortification to him.

Queen Margiana was a very devout professor of the Mahomedan religion, and a mortal enemy to the adorers of fire. She banished all of them out of her dominions, and would not let any of their ships touch at her ports.

The tempest increasing, Behram was forced to put into the port of the queen's capital city, or his ship would be dashed in pieces against the rocks that lay off the shore. In this extremity he held a council with his pilot and seamen. My lads, said he, you see to what a necessity we are reduced; we must choose one of two things; either resolve to be swallowed up by the waves, or put into queen Margiana's port, whose hatred to all persons of our religion you know well. She will certainly seize our vessel, and put us to death without mercy. I see but one likely way to escape her; which is, to take the fetters off the Mussulman we have on board, and dress him like a slave. When queen Margiana commands me to come before her, and asks what trade I use, I will tell her that I deal in slaves: that I have sold all except one, whom I keep to be my clerk, because he can read and write. She will no doubt desire to see him, and being handsome, and of her own religion, will have pity on him; she will certainly then ask to buy him; and I refusing, will not let us stay in the port till the weather is fair. If I sell him, perhaps she will give us leave to tarry, and let us be well used.

If any of you have any thing else to propose that may be more advantageous, I am ready to hearken to it.

The pilot and seamen applauded his judgment, and agreed to follow his advice.

Behram commanded prince Assad's chains to be taken off, and dressed him like a slave very neatly, as became one who was to pass for his clerk before the queen of the country. They had scarcely time to fit every thing for their purpose, before the ship drove into the port, and then dropped anchor.

Queen Margiana's palace was so near the sea-side, that her garden extended down to the shore. She saw the ship sail by, and sent to the captain to come to her as soon as he had moored his vessel. She was walking in her garden, and gave him to understand that she waited for him.

Behram, who knew he would be sent for, landed with prince Assad, whom he required to confirm what he had said of his being a slave, and his clerk. So he went to the palace garden, and was introduced to the queen. He threw himself at her feet, and informed her of the necessity he was under of putting into her port; that, he dealt in slaves, and had sold them all except one, who was Assad there present, whom he kept for his clerk.

The queen conceived an esteem for Assad as soon as she saw him, and was extremely glad to hear that he was a slave, resolving to buy him on any terms. She asked Assad what was his name.

Great queen, replied Assad, with tears in his eyes, does your majesty ask what my name was formerly, or what it is now? The queen answered, have you two names then? It is but too true, said Assad: I was once called Assad, The Most Happy; and now my name is Motar, Devoted to be Sacrificed.

As his condition of a slave obliged him to use mysterious answers, Margiana did not understand his meaning; she perceived, however, that he had a great deal of wit. Since you are clerk to the captain, said she, no doubt you can write well; let me see your writing.

Behram had furnished Assad with pen, ink, and paper, as a token of his office, that the queen might take him for what he designed she should.

The prince stepped a little aside, and wrote as follows, suitable to his miserable circumstances.

The blind man avoids the ditch into which the clear-sighted falls. Fools advance themselves to honours by discourses which signify nothing; while men of sense and eloquence live in poverty and contempt. The Mussulman, with all his riches, is miserable. The infidel triumphs, and we cannot hope things will be otherwise; the Almighty has decreed it should be so, and his will is not to be altered.

Assad presented the paper to queen Margiana, who admired alike the sententiousness of the thoughts, and the goodness of the writing. She needed no more to have her heart set on fire, and to feel a sincere concern for his misfortunes. She had no sooner read it, than she addressed herself to Behram, saying, Do which you will; either sell me this slave, or make a present of him to me: perhaps it will turn most to your account to do the latter.

Behram answered insolently, that he could neither give nor sell him; that he wanted his slave, and would keep him.

Queen Margiana, provoked at his boldness, would not talk to him about it any more. She took the prince by the arm, and turned him before her into the palace; sending Behram word, that if he staid a night in her port, she would confiscate his goods, and burn his ship. So he was forced to go back to his vessel, and prepare to put to sea again, notwithstanding the tempest was not yet subsided.

Queen Margiana commanded supper to be got ready; and, while it was providing, she ordered Assad to be brought into her apartment, where she bade him sit down. Assad would have excused himself: It does not belong to a slave, said he, to presume to this honour.

To a slave! replied the queen; you shall not be so long: henceforward you are no more a slave. Sit down near me, and tell the story of your life; for, by what you wrote, and the insolence of that slave merchant, I guess there is something extraordinary in it.

Prince Assad obeyed her; and, sitting down, began thus: Mighty queen, your majesty is not mistaken in thinking there is something extraordinary in the story of my life; it is indeed more so than you can imagine. The ills, the incredible torments, I have suffered, and the death to which I was devoted, and from which I am delivered by your generosity, will show, when I have related them, that my obligation to you is infinite. But, before I enter into the particulars of my miseries, which will strike horror into the hearts of all who hear them related, to explain the occasion of them, I must trace the matter a little higher, and begin with the source of my misfortunes.

This preamble increased queen Margiana's curiosity.

The prince then told her of his royal birth; of his brother Amgrad, and their mutual friendship; of their mother's criminal passion, which in a night turned into inveterate hatred, the cause of all their sufferings; of the king's rage; how miraculously they saved their lives; how he lost his brother; how he had been imprisoned, tortured, and was only sent there to be sacrificed on the Fiery Mountain.

When Assad had finished his discourse, the queen was more than ever enraged at the adorers of fire. Prince, said she, though I have always had an aversion to the adorers of fire, yet hitherto I have preserved some humanity for them; but, after their barbarous usage, and execrable design of sacrificing you, I will henceforth declare perpetual war against them.

She would have said more, but supper being served up, hindered her. She made prince Assad sit at table with her, being charmed with his beauty and eloquence, and touched with a most ardent passion, which she hoped soon to let him know. Prince, said she, we must make you amends for so many fasts and wretched meals which the pitiless adorers of fire forced you to make; you will want to be nourished after such sufferings. With these and such like words supper began; and the queen plied the prince with wine to recover his spirits; of which he drank more than he could well bear.

The cloth being taken away, Assad wishing to go out, watched his time when the queen did not see him. He descended into a court, and, seeing the garden-door open, went in. Being tempted by the pleasantness of the place, he walked there a while. At last he came to a fountain, where he washed his face and hands to refresh himself; and, lying down on some grass plots which surrounded the fountain, fell asleep.

It was almost night, and Behram, fearing the queen would do as she threatened, had weighed anchor, and was under sail, mightily troubled at the loss of Assad, by which he was disappointed of a most acceptable sacrifice. He comforted himself as well as he could with the thoughts that the storm was over, and that a land-breeze favoured his getting off from that coast. He was towed out of the port, and, as he was hoisting more sail to hasten his course, he remembered he wanted some fresh water. My lads, said he to the seamen, we must put to shore again, and fill our water-casks. The sailors excused themselves, for they did not know where to get water. Behram had observed, while he was talking to the queen in the garden, that there was a fountain at the end of it, near the port. Go, said he, to such a place of the palace-garden. The wall is not above breast high; you may easily get over. There is a fountain, where you may fill all your barrels, and hand them on board without difficulty.

The sailors accordingly went on shore to the place he directed them, leaped over the wall, filled their barrels, and easily enough heaved them over also, when they returned to their boat.

As they were filling the casks, they perceived a man sleeping on the grass, and knew him to be Assad. They immediately divided themselves; and, while some of the crew filled their barrels, others surrounded Assad, and observed him, lest he should awake, and offer to run away.

As soon as they had filled their casks, they handed them over the wall to others of their crew, who waited there to carry them on board.

They afterwards seized Assad, and bore him away asleep as he was. They got over the wall into their boat, and rowed to the ship. When they came near her, they cried out, Captain, sound your trumpets, beat your drums; we bring your slave again!

Behram, who could not imagine how the seamen could find and take him again, and did not see Assad in the boat, it being night, waited their coming on board with impatience, to ask what they meant by their shouts; but seeing it was true, and that they had really got him, he could not contain himself for joy. He commanded him to be chained again, not staying to inquire how they came at him; and having hauled the boat on board, set sail for the Fiery Mountain.

In the mean while queen Margiana was in a dreadful fright. She did not much concern herself at first when she found prince Assad was gone out, because she did not doubt that he would soon return. When several minutes, and then an hour, were past, without hearing any thing, she began to be uneasy, and commanded her women to look for him. They searched all about without finding him; and, night coming, she ordered them to search again with torches, which they did, but to as little purpose.

Queen Margiana was so impatient and frightened, that she went with lights all over the garden to seek him herself; and passing by the fountain, saw a slipper, which she took up, and knew to be prince Assad's: her women also said that it was his; and the water being spilled about the cistern in which the fountain played, made her suspect that Behram had again carried him off. She sent immediately to see if he was still in the port; and hearing that he had set sail a little before it was dark, and had stopped some time off the shore, while he sent his boat for water from the fountain, she doubted no longer of the prince's ill fortune. So she commanded the commodore of ten men of war, who lay ready in the port to sail as occasion required, to prepare to put to sea, for that she would embark herself next morning as soon as it was day. The commodore ordered the captains and subalterns, seamen and soldiers, on board, and was ready to sail at the time appointed. She embarked, as she had said; and, when the squadron was at sea, told the commodore her intention. Make all the sail you can, said she, and give chase to the merchantman that sailed yesterday out of this port: I give it to you to be plundered, if you take it; if not, your life shall answer it.

The ten ships chased Behram's two entire days, and could not come near her; but on the third day they got up with her, and encompassed her so that she could not escape.

As soon as cruel Behram saw the ten men of war, he did not doubt but it was queen Margiana's squadron in pursuit of him; and upon that ordered Assad to be bastinadoed, which he did every day, and had not once missed treating him go barbarously since he left the port of the city of the magicians. On sight of these ships, he treated him more cruelly than before. He was very much puzzled what to do when he found he was encompassed. To keep Assad was to declare himself guilty; to kill him was as dangerous, for he feared some token of it might be seen; he therefore commanded him to be unfettered, and brought from the bottom of the hold where he lay. When he came before him, It is thou, said he, who art the cause of my being pursued; and upon that he flung him in the sea.

Prince Assad, knowing how to swim, got safe to shore. The first thing he did, after landing, was to thank Heaven, who had delivered him from so great a danger, and once more rescued him out of the hands of the adorers of fire. He then stripped himself, and wringing the water out of his clothes, he spread them on a rock, where, by the heat of the sun and the rock together, they soon dried; after which, he lay down to rest, deploring his miserable condition, not knowing in what country he was, nor where to turn himself. He refreshed himself as well as he could with wild fruits and fair water, and then went on his way, keeping as near the sea-side as he could. At last he came to a sort of path, which he followed, and travelled ten days through a country not inhabited, still living on herbs, plants, and fruits. On the eleventh he approached near a city, which be knew to be that of the magicians, where he had been so ill used, and where his brother Amgrad was grand vizier. He was very glad of it, resolving not to come near anyone of the adorers of fire, but only to converse with Mussulmen; for he remembered having seen some the first time he entered the town. It being late, and seeing the shops were already shut, and few people in the streets, he resolved to stay in a churchyard near the city, where several tombs were built in the form of mausoleums. Finding the door of one open, he entered it, with an intention to pass the night there.

We must now return to Behram's ship, which was soon surrounded on all sides by queen Margiana's squadron, after throwing prince Assad overboard. Queen Margiana's ship, in which she was in person, first boarded; and Behram, being in no condition of defence against so many, lowered his sails as a token of yielding.

The queen herself came on board him, and demanded where the clerk was whom he had the boldness to take away from her out of her very palace. Behram replied, 0 queen, I swear before your majesty, that he is not in my ship; you will, by searching it, see my innocence.

Margiana ordered the ship to be searched as narrowly as possible; but she could not find the man whom she so passionately longed to recover, as well out of love to him, as out of that generosity which was her distinguishing character. She was going to kill Behram with her own hand, which she, however, did not; contenting herself with seizing his ship and cargo, and turning him and his men on shore.

Behram and his seamen arrived at the city of the magicians the same night that Assad did, and stopped at the same church yard, the city gates being shut, intending to stay in some tomb till next day, when they were opened again.

As Assad's ill luck would have it, Bahram lighted upon that in which the prince was sleeping, with his head wrapped up in his coat. Assad awoke at the noise he made, and asked, Who's there? Behram knew him again presently. Hah, hah, said he, thou art the man who hast been my ruin for ever; thou hast escaped being sacrificed this year; but, depend upon it, thou shalt not escape the next. Saying this, he flew upon him, clapped his handkerchief in his mouth, to prevent his making noise, and by the help of his seamen bound him.

Next morning, as soon as the city sates were open, Behram and his men easily carried Assad to the old man's house where he had been so inhumanly treated. It was so early that they met nobody in the streets; and when he came to the old man's house, he was again thrown into the dungeon. Behram acquainted the wizard with the sad occasion of his return, and the ill success of his voyage. The old rascal, upon this, commanded his two furies, Bostava and Cavama, to treat him, if possible, more cruelly than before.

Assad was in a terrible surprise to find himself in the hands of his old persecutors, from whom he had suffered so much, and hoped that he had been delivered; he lamented the rigour of his destiny, and trembled when he saw Bostava enter with a cudgel, a loaf, and a pitcher of water; he was almost dead at the sight of that unmerciful wretch, and the thoughts of the daily sufferings he was to endure for another year, when he was to die the most horrible of deaths.

Bostava dealt not so inhumanly by Prince Assad as she had done the first time of his confinement; his cries, complaints, and most earnest prayers to her to spare him, joined with his tears, were so moving, that she could not help being melted by them, and to weep as bitterly as himself. My lord, said she, covering his shoulders, which were always bare while he was under the bastinado, I ask a thousand pardons for my inhuman treatment of you formerly, and for what you feel at this time. Till now I was afraid of disobeying a father who is unjustly enraged against you, and resolved on your destruction; but at last I loathe and abhor this barbarity. Be comforted; your bad days are over; I will endeavour to make amends for all my crimes, of the enormity of which, by my future behaviour, you will find I am convinced. You have hitherto looked upon me as an infidel; but having been converted by a slave who is a Mussulman, you must henceforth believe me one of your own religion. I hope your lessons will finish my conversion. To show my good intentions, I first beg pardon of Heaven for my sins in using you so cruelly; and I trust that it will soon be in my power to set you entirely a liberty.

The prince was transported to hear her talk at this rate; he thanked the Almighty for the change wrought upon her, and for touching the heart of so barbarous a creature; he also thanked her for her good disposition towards him, and omitted no arguments which he thought would have any effect to confirm her in her new religion. As a proof of the confidence he reposed in her, he gave her an account of his high birth, together with a relation of all his adventures to that period. When he began to believe she was in earnest, he asked how she could hinder her sister Cavama's treating him so barbarously as she used to do. Let not that trouble you, replied Bostava; I know how to order matters so that she shall never come near you.

According to promise, she every day prevented Cavama going down to the dungeon, where she often visited the prince; and, instead of carrying bread and water, she brought him the best wine, and the choicest victuals she could get, which were provided by her Mahometan slave. She often ate and drank with him herself, and did her utmost to render his confinement as easy as possible.

A few days after, as Bostava was standing at her father's door, she heard the common crier making proclamation, but, was at too great a distance to hear distinctly what it was. Having finished his harangue, he came nearer to repeat it again, when she drew back; and, as she stood holding the door half open, perceived the crier marching before the grand vizier Amgrad, brother to Assad, who was accompanied by several officers, with attendants walking before and behind him.

The crier, going a few steps from the house, repeated the proclamation with a loud voice as follows:

The most excellent and illustrious lord the grand vizier is come in person to seek for his dear brother, from whom he was separated about a year ago; he is young and handsomely made. If any person has him in keeping, or knows where he is, his excellency commands that they bring him forth, or give notice where he shall find him, promising a great reward to the person who shall do so. If any one conceal him, and be found out, his excellency declares that he or they shall be punished with death, together with his or their children, and all who belong to the family, and his or their house or houses razed to the ground.

Bostava had no sooner heard this, than she instantly shut the door, and ran as fast as she could to the dungeon to inform Assad of it. Prince, said she with joy, your troubles are at an end! Follow me; come immediately, and be free! She having taken off his fetters several days before, the prince followed her into the street, where, quite transported with what she had done, she cried, There! there!

The grand vizier, who was not far from the house, hearing her clamours, returned. Assad, knowing him to be his brother, ran to him, and embraced him; which Amgrad, who presently found it to be his brother Assad, returned with all possible tenderness; and, making him mount one of his officer's horses, who alighted for that purpose, conducted him to the palace, where he presented him to the king, by whom he was advanced to the post of a vizier.

Bostava would not return to her father's house, which was next day razed to the ground, but kept prince Assad in sight; and she, for the friendly part she had acted towards him, was admitted into the queen's service.

The old man her father, and Behram, were brought before the king, who condemned them and all their families to be beheaded. They threw themselves at his feet, and implored his mercy. There is no mercy to expect, said the king, unless you renounce your adoring of fire, and profess the Mahometan religion.

They accepted the conditions, and were pardoned at the intercession of Assad, in consideration of Bostava's friendship; for whose sake Cavama's life, and the lives of the rest of their families, were saved.

Amgrad, to reward Behram for turning Mussulman, and recompense him for his losses, made him one of his officers, and lodged him in his house. Behram, being informed of Amgrad and his brother Assad's stories, proposed to his benefactor to fit him a vessel to convey them to their father king Camaralzaman's court; for, said he, the king must certainly have heard of your innocence, and impatiently desire to see you ere this; otherwise we can easily inform ourselves of the truth before we land; and if he is still in the same mind, you can return hither.

The two brothers liking the proposal, communicated it to the king of the city of the magicians, who approved of it, and commanded a ship to be equipped for that purpose, Behram undertook the employment cheerfully; and, being master of the art of navigation and maritime affairs, he soon got in readiness to sail. The two princes, when they understood that the ship was ready, waited upon the king one morning to take their leave of him. While they were reciprocally passing compliments on the occasion, they were interrupted by a great noise and tumult in the city; and presently an officer came to give them notice that a numerous army was advancing against the city, nobody knowing who they were, or from whence they came.

The king being mightily alarmed at the news, Amgrad addressed himself thus to him: Sir, though I am come to resign into your majesty's hands the dignity of your first minister, with which you were pleased to honour me, I am, however, ready to do you all the service that lies in my power: I desire, therefore, that you would be pleased to let me go and see who this enemy is that comes to attack you in your capital city, without having first declared war.

The king praying him to do so, Amgrad, with a very small retinue, parted from him immediately, to see what enemy approached, and to know the reason of their coming.

It was not long before prince Amgrad descried the army, which approaching nearer and nearer, the foremost received him favourably, and conducted him to their princess, who stopped herself, and commanded the army to halt, while she discoursed with the prince, who, bowing profoundly to her, demanded if she came as a friend or an enemy; if as an enemy, what cause of complaint she had against the king his master.

I come as a friend, replied the princess, and have nothing to complain against the king of the city of the magicians; his territories and mine are so situate, that it is almost impossible for our subjects to quarrel with one another, or we ourselves to have any dispute. I only come to require a slave, named Assad, to be delivered up to me: he was carried away by one Behram, a captain of a ship, the most insolent man in the world. I hope your king will do me justice, especially when he knows that I am queen Margiana.

The prince answered, Mighty queen! the slave you take so much pains to seek is my brother; I lost him, and have found him again. Come, madam, I will deliver him up to you myself, and will do myself the honour to tell you the rest of the story as we go to the king my master's palace, who will rejoice to see you.

The queen ordered her army to pitch their tents, and encamp where they were; she then accompanied prince Amgrad to the city and palace-royal, where he presented her to the king, who received her as became his dignity and hers. Assad, who was present, and knew her as soon as he saw her, also paid his duty to her; and she, at sight of him, showed all the marks of transporting joy. While thus busied, news came that an army, more powerful than the former, was approaching on another side of the city.

The king of the magicians, understanding that the second army was more numerous than the first, was frightened to a greater degree than before; for the dust they made raised clouds in the air which almost obscured the face of heaven. Amgrad, cried he, what shall we do? A new army comes to destroy us! Amgrad, guessing what the king would have of him, instantly mounted his horse again, and gallopped towards the second army. He demanded of the advanced guards to speak with their general; they conducted him to their king, for such he perceived him to be by the crown he had on his head. When he drew near, he threw himself on the ground, and asked what he would have with the king his master.

The monarch replied, I am Gaiour, king of China. My desire to learn some tidings of a daughter whose name is Badoura, whom I married to Camaralzaman, you of Schahzaman, king of the isles of the Children of Khaledan, obliged me to leave my dominions. I suffered that prince to go to see his father king Schahzaman, on condition that he came back in a year with my daughter, but have impatiently waited ever since without hearing any thing of them. Your king will lay an infinite obligation on an afflicted father, by telling him if he knows what is become of them.

Prince Amgrad, perceiving by his discourse that the king was his grandfather, kissed his hand with tenderness, and answered him thus: I hope your majesty will pardon my freedom, when you know that I take it only to pay my duty to my grandfather! I am the son of Camaralzaman, king of the isle of Ebene, and of queen Badoura, for whom you are thus troubled; and I doubt not that they are both in good health in their kingdom.

The king of China, overjoyed to see his grandson, embraced him with extraordinary affection. Such a meeting, so happy and unexpected, drew tears from both. The king inquiring on what occasion he came into a strange country, the prince told him all that had happened to him and his brother Assad. When he had ended his relation, My son, replied the king of China, it is not just that such innocent princes as you are should be longer ill used. Comfort yourself; I will carry you and your brother home, and make your peace. Return, and acquaint your brother with my arrival.

While the king of China encamped in the place where prince Amgrad met him, that prince returned to let the king of the magicians, who waited for him impatiently, know how he had succeeded.

The king was amazed that so mighty a monarch as the king of China should undertake such a long and troublesome journey from a desire to see his daughter; and, seeing that he was so near his capital, he gave orders to make things ready for his reception, and went forth to meet him.

While these things were transacting, a great dust was seen from another quarter of the town, and suddenly news came of the arrival of a third army, which obliged the king to stop, and to desire prince Amgrad once more to go and see who they were, and on what account they came.

Amgrad accordingly went, accompanied by prince Assad. They found it was Camaralzaman their father's army, with which he was coming to seek for them. He was so grieved for the loss of his sons, that emir Giendar at last declared how he had saved their lives, and towards what country the two princes had travelled.

The sad father embraced both with tears of joy, which put an end to those he had a long time shed for grief. The princes no sooner told him that the king of China, his father-in-law, was arrived, than he detached himself from the grand army, and with a small party, among whom were his own sons, rode to wait upon him in his camp. They had not gone far before they saw a fourth army advancing, which seemed to come from the Persian side.

Camaralzaman bade the two princes go and see what army it was, and in the mean while he would stay for them. They departed immediately, and, coming up to it, were presented, to the king, of whom, after saluting him with due reverence, they demanded on what design he approached so near the king of the magicians' capital. The grand vizier, who was present, answered, in the name of the king his master, The monarch to whom you speak is Schahzaman, king of the isles of the Children of Khaledan. He has a long time travelled, thus attended, to seek his son prince Camaralzaman, who left his dominions many years ago. If you know any thing of him, you cannot oblige him more than to acquaint him with it.

The princes only replied, that they would bring him an answer in a little time; and, gallopping back as fast as they could, told Camaralzaman that it was king Schahzaman's army, and that his father was with it in person.

Wonder, surprise, joy, and grief, at having left the king his father without taking leave of him, had such an effect on king Camaralzaman, that he fell into a swoon as soon as he heard that he was so near. Prince Amgrad and prince Assad used every possible means to recover him; which having at last effected, he hastened to his father's tent, and threw himself at his feet. Never was there a more moving interview: Schahzaman gently complained of Camaralzaman's unkindness in so cruelly leaving him; and Camaralzaman discovered a heart-felt sorrow for the fault he had committed.

The three kings and queen Margiana staid three days at the court of the king of the magicians, who treated them magnificently. These three days were rendered the more remarkable by prince Assad's marriage with queen Margiana, and prince Amgrad's with Bostava, for the service she had done his brother Assad. At last the three kings, and queen Margiana, with prince Assad her husband, went to their several kingdoms. As for Amgrad, the king of the magicians had such a love for him, that he would not part with him, but, being very old, resigned his crown to him. King Amgrad, wben he had the supreme authority, did his utmost to exterminate the worship of fire, and to establish the Mahometan religion throughout all his territories.



THE STORY OF NOUREDDIN AND THE FAIR PERSIAN.



Balsora was many years the capital of a kingdom tributary to the caliphs of Arabia. The king who governed it in the days of the caliph Haroun Alraschid, was named Zinchi. They were cousins, the sons of two brothers. Zinchi, not thinking it proper to commit the administration of his affairs to one vizier, made choice of two, Khacan and Saouy.

Khacan was of a sweet, generous, affable temper, and took a wonderful pride in obliging those, with whom he had any concern, to the utmost of his power, without the least hinderance or prejudice to justice, whenever it was demanded of him; so that he was universally respected at court, in the city, and throughout the whole kingdom; and every body's mouth was full of the praises he so highly deserved.

Saouy was of a quite different character: he was always sullen and morose, and treated every one in a disrespectful manner, without any regard to rank or quality. Instead of making himself beloved and admired for his riches, he was so perfect a miser, that he denied himself the necessaries of life. In short, nobody could endure him; and if ever any thing was said to him, it was something of ill. But what increased the hatred of the people against him the more, was his implacable aversion to Khacan; always interpreting in the worst sense the actions of that worthy minister, and endeavouring to do him all the ill offices imaginable with the king.

One day, after council, the king of Balsora diverted himself with his two viziers, and some other members of the council. They fell into discourse about the women-slaves, who with us are daily bought and sold, and are almost reckoned in the same rank with our wives. Some were of opinion, that it was sufficient the slave were beautiful and well-shaped; others maintained, and amongst the rest Khacan, that neither beauty, nor a thousand other charming perfections of the body, were the only things to be coveted in a mistress; but that she ought to possess, with a great deal of wit, prudence, modesty, and amenity of manners.

The king was entirely of their opinion who spoke last, and quickly gave a demonstration of it, by ordering Khacan to buy him a slave, one that was a perfect beauty, mistress of those qualifications they had just mentioned, and especially very witty.

Saouy, jealous of the honour the king had done Khacan, and vexed at his being of a contrary opinion, said, Sir, it will be very difficult to find a slave so accomplished as to answer your majesty's demand; and should they light upon such a one, as I scarcely believe they will, she will be a bargain at ten thousand pieces of gold. Saouy, replied the king, I perceive plainly you think it too great a sum; it may be so for you, though not for me. Then turning to the chief treasurer, he ordered him to send the ten thousand pieces of gold to the vizier's house.

Khacan, as soon as he came home, sent for all the courtiers who dealt in women-slaves, and strictly charged them, that if they met with a slave who answered the description he gave, they should acquaint him. The courtiers, partly to oblige the vizier, and partly for their own interest, promised to use their utmost endeavours to find one to his liking. Accordingly, seldom a day passed but they brought him one, yet he always found some fault or other with her.

One day, as Khacan was getting on horseback, early in the morning, to go to court, a courtier came to him, and, with a great deal of eagerness, catching hold of the stirrup, told him there was a Persian merchant arrived very late the day before, who had a slave to sell, so surprisingly beautiful, that she excelled all women that his eyes had ever beheld; and, as for parts and learning, added he, the merchant engages she shall cope with the finest wits and the most knowing persons of the age.

Khacan, overjoyed at this news, which made him hope for a favourable reception at court, ordered him to bring the slave to the palace against his coming back, and so pursued his journey. The courtier did not fail to be at the vizier's at the appointed hour; and Khacan, finding the lovely slave so much beyond his expectation, immediately gave her the name of the Fair Persian. As he had an infinite deal of wit and learning, he soon perceived, by her conversation, that it was in vain to search any further for a slave that surpassed her in any of those qualifications required by the king, and therefore he asked the courtier at what rate the Persian merchant valued her.

Sir, replied the courtier, he is a man of few words in bargaining, and tells me, that the very lowest price he seeks for her is ten thousand pieces of gold: he has also sworn to me, that, without reckoning his pains and trouble from the time of his first taking care of her, he has laid out pretty nearly that sum upon her education, in masters to instruct and teach her, besides clothes and maintenance; and as he always thought her fit for a king, so from her infancy, in which he bought her, he has not been sparing in any thing that might contribute towards advancing her to that high honour. She plays upon all sorts of instruments to perfection; she dances, sings, writes better than the most celebrated authors, understands poetry, and, in short, there are few books but what she has read: so that there never was a slave of so great capacity.

THE END

Previous Part     1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14
Home - Random Browse