|
And they went together, very early. The Indian was fleet in such running. But the old man, who seemed so wasted and worn, went on his snow-shoes like the wind. They came to the spring. [Footnote: "The Micmacs have two words for a spring of water: one for summer, utkuboh, which means that the water is cool; the other for winter, keesoobok, indicating that it is warm."—S.T. Rand.] It was large and beautiful; the snow was all melted away around it; the border was flat and green. [Footnote: Not uncommon round warm springs even in midwinter, and among ice and snow.]
Then the Chenoo stripped himself, and danced around the spring his magic dance; and soon the water began to foam, and anon to rise and fall, as if some monster below were heaving in accord with the steps and the song. The Chenoo danced faster and wilder; then the head of an immense Taktalok, or lizard, rose above the surface. The old man killed it with a blow of his hatchet. Dragging it out he began again to dance. He brought out another, the female, not so large, but still heavy as an elk. They were small spring lizards, but the Chenook had conjured them; by his magic they were made into monsters.
He dressed the game; he cut it up. He took the heads and feet and tails and all that he did not want, and cast them back into the spring. "They will grow again into many lizards," he said. When the meat was trimmed it looked like that of the bear. He bound it together with withes; he took it on his shoulders; he ran like the wind; his load was nothing.
The Indian was a great runner; in all the land was not his like; but now he lagged far behind. "Can you go no faster than that?" asked the Chenoo. "The sun is setting; the red will be black anon. At this rate it will be dark ere we get home. Get on my shoulders."
The Indian mounted on the load. The Chenoo bade him hold his head low, so that he could not be knocked off by the branches. "Brace your feet," he said, "so as to be steady." Then the old man flew like the wind,— ne[original illegible] sokano'v'jal samastukteskugul chel wegwasumug wegul; the bushes whistled as they flew past them. They got home before sunset.
The wife was afraid to touch such meat. [Footnote: "The Indians are much less particular than white men as to food, but they avoid choojeeck, or reptiles."—Rand manuscript.] But her husband was persuaded to eat of it. It was like bear's meat. The Chenoo fed on it. So they all lived as friends.
Then the spring was at hand. One day the Chenoo told them that something terrible would soon come to pass. An enemy, a Chenoo, a woman was coming like wind, yes—on the wind—from the north to kill him. There could be no escape from the battle. She would be far more furious, mad, and cruel than any male, even one of his own cruel race, could be. He knew not how the battle would end; but the man and his wife must be put in a place of safety. To keep from hearing the terrible war-whoops of the Chenoo, which is death to mortals, their ears must be closed. They must hide themselves in a cave.
Then he sent the woman for the bundle which he had brought with him, and which had hung untouched on a branch of a tree since he had been with them. And he said if she found aught in it offensive to her to throw it away, but to certainly bring him a smaller bundle which was within the other. So she went and opened it, and that which she found therein was a pair of human legs and feet, the remains of some earlier horrid meal. She threw them far away. The small bundle she brought to him.
The Chenoo opened it and took from it a pair of horns,—horns of the chepitchcalm, or dragon. One of them has two branches; the other is straight and smooth. [Footnote: In the winter of 1882-1883, Tomah Josephs killed a deer whose horns were precisely like those of the chepitchcalm as regarded shape.] They were golden-bright. He gave the straight horn to the Indian; he kept the other. He said that these were magical weapons, and the only ones of any use in the coming fight. So they waited for the foe.
And the third day came. The Chenoo was fierce and bold; he listened; he had no fear. He heard the long and awful scream—like nothing of earth—of the enemy, as she sped through the air far away in the icy north, long ere the others could hear it. And the manner of it was this: that if they without harm should live after hearing the first deadly yell of the enemy they could take no harm, and if they did but hear the answering shout of their friend all would be well with them. [Footnote: In all this we clearly perceive the horrible scream of the angakok, or Eskimo Shaman, trained through years and generations to utter sounds which terrify even brave men.] But he said, "Should you hear me call for help, then hasten with the horn, and you may save my life."
They did as he bade: they stopped their ears; they hid in a deep hole dug in the ground. All at once the cry of the foe burst on them like screaming thunder; their ears rang with pain: they were well-nigh killed, for all the care they had taken. But then they heard the answering cry of their friend, and were no longer in danger from mere noise.
The battle begun, the fight was fearful. The monsters, by their magic with their rage, rose to the size of mountains. The tall pines were torn up, the ground trembled as in an earthquake, rocks crashed upon rocks, the conflict deepened and darkened; no tempest was ever so terrible. Then the male Chenoo was heard crying: "N'loosook! choogooye! abog unumooe!" "My son-in-law, come and help me!"
He ran to the fight. What he saw was terrible! The Chenoos, who upright would have risen far above the clouds as giants of hideous form, were struggling on the ground. The female seemed to be the conqueror. She was holding her foe down, she knelt on him, she was doing all she could to thrust her dragon's horn into his ear. And he, to avoid death, was moving his head rapidly from side to side, while she, mocking his cries, said, "You have no son-in-law to help you." Neen nabujjeole, "I'll take your cursed life, [Footnote: It is generally said that there can be no swearing in Indian, but Mr. Rand corrects this gross error. "It is a mistake," he writes, "to suppose that the red man cannot swear in his own tongue." It cannot, of course, be expected that simple savages can swear like cultivated Christians, but they do the best they can. They introduce the venom into their speech by inserting an extra syllable. Thus nabole or nabol' means, "I will kill you," but nabujeol' is the equivalent of "I'll take your cursed life," though it has not that literal meaning. Having only one small syllable to swear with, the Indians are, however, not so profuse and wasteful of profanity as their more gifted and pious white brethren.] and, eat your liver."
The Indian was so small by these giants that the stranger did not notice him. "Now," said his friend, "thrust the horn into her ear!" He did this with a well-directed blow; he struck hard; the point entered her head. At the touch it sprouted quick as a flash of lightning, it darted through the head, it came out of the other ear, it had become like a long pole. It touched the ground, it struck downward, it took deep and firm root.
The male Chenoo bade him raise the other end of the horn and place it against a large tree. He did so. It coiled itself round the tree like a snake, it grew rapidly; the enemy was held hard and fast. Then the two began to dispatch her. It was long and weary work. Such a being, to be killed at all, must be hewed into small pieces; flesh and bones must all be utterly consumed by fire. Should the least fragment remain unburnt, from it would spring a grown Chenoo, with all the force and fire of the first. [Footnote: The idea is common to both Eskimo and Indian that so long as a fragment of a body remains unburned, the being, man or beast, may, by magic, be revived from it. It was probably suggested by observing the great vitality and power of self-production inherent in many lower forms of life, and may have given rise to the belief in vampires.]
The fury of battle past, the Chenoos had become of their usual size. The victor hewed the enemy to small pieces, to be revenged for the insult and threat as to eating his liver. He, having roasted that part of his captive, ate it before her; while she was yet alive he did this. He told her she was served as she would have served him.
But the hardest task of all was to come. It was to burn or melt the heart. It was of ice, and more than ice: as much colder as ice is colder than fire, as much harder as ice is harder than water. When placed in the fire it put out the flame, yet by long burning it melted slowly, until they at last broke it to fragments with a hatchet, and then melted these. So they returned to the camp.
Spring came. The snows of winter, as water, ran down the rivers to the sea; the ice and snow which had encamped on the inland hills sought the shore. So did the Indian and his wife; the Chenoo, with softened soul, went with them. Now he was becoming a man like other men. Before going they built a canoe for the old man: they did not cover it with birch bark; they made it of moose-skin. [Footnote: "The Indians have several names for a canoe: Kwedun (M.); A'kweden (P.); N'tooal (M.), my canoe or my water-craft of any kind; Mooseoolk, a canoe covered with moose-skin (M.); Skogumoolk (M..), a new canoe; N'canoolk (M.), an old canoe."—Rand manuscript. To these may be added the different patterns of canoes peculiar to different tribes, as for instance the Mohawk, which is broad, with peculiar ends, etc.] In it they placed a part of their venison and skins. The Chenoo took his place in it; they took the lead, he followed.
And after winding on with the river, down rapids and under forest-boughs, they came out into the sunshine, on a broad, beautiful lake. But suddenly, when midway in the water, the Chenoo laid flat in the canoe, as if to hide himself. And to explain this he said that be had just then been discovered by another Chenoo, who was standing on the top of a mountain, whose dim blue outline could just be seen stretching far away to the north. "He has seen me," he said, "but he cannot see you. Nor can he behold me now; but should he discover me again, his wrath will be roused. Then he will attack me; I know not who might conquer. I prefer peace."
So he lay hidden, and they took his canoe in tow. But when they had crossed the lake and come to the river again, the Chenoo said that he could not travel further by water. He would walk the woods, but sail on streams no more. So they told him where they meant to camp that night. He started over mountains and through woods and up rocks, a far, round-about journey. And the man and his wife went down the river in a spring freshet, headlong with the rapids. [Footnote: One should be familiar with the almost impassable forests of Maine and Canada, even as they are at the present day, to properly appreciate the Chenook's journey. As for the speed of the canoe, I have myself gone down the Kenawha River (Va.), in a dug-out, at the rate of one hundred miles in a day.] But when they had paddled round the point where they meant to pass the night, they saw smoke rising among the trees, and on landing they found the Chenoo sleeping soundly by the fire which had been built for them.
This he repeated for several days. But as they went south a great change came over him. He was a being of the north. Ice and snow had no effect on him, but he could not endure the soft airs of summer. He grew weaker and weaker; when they had reached their village he had to be carried like a little child. He had grown gentle. His fierce and formidable face was now like that of a man. His wounds had healed; his teeth no longer grinned wildly all the time. The people gathered round him in wonder.
He was dying. This was after the white men had come. They sent for a priest. He found the Chenoo as ignorant of all religion as a wild beast. At first he would repel the father in anger. Then he listened and learned the truth. So the old heathen's heart changed; he was deeply moved. He asked to be baptized, and as the first tear which he had ever shed in all his life came to his eyes he died. [Footnote: This strange and touching tale was told to Mr. Rand by a Micmac Indian, Louis Brooks, who heard it from his grandfather, Samuel Paul, a chief, who died in 1843, at the age of eighty. He was a living chronicle of ancient traditions. The Chenoo can be directly identified with the so-called Inlander of the Greenland Eskimo. He is a cannibal, a giant, a mysterious being who haunts the horrible and almost unexplored interior. He assumes different forms; in one shape he is supposed to be a man who has become a recluse and a misanthrope. But no such being as a Chenoo could ever have been imagined out of an arctic country. The conception of the heart of hardest ice and the gradual civilization of the savage by kindness; the tact with which this is done, as only a woman could do it; the indication of the old nature, as shown by eating the liver of his conquered foe, and his final conversion, display a genius which is greatly heightened by the simplicity of the narrative.]
As there is actually a tribe of Indians in the Northwest called Chenoo, there can be little doubt as to the derivation of the name. Such a character could have originated, as I have said, only in the icy north; it could never have grown in the milder regions of the west and south. But the Chenoo, the monstrous, ferocious cannibal giant, with an icy heart, is the central figure of the evil supernatural beings of the north. The Schoolcraft traditions and Hiawatha have little to say of Titans whose heads top the clouds, who tear up forests and rend rocks, and change the whole face of Nature in their hideous battles or horrible revels. But such scenes are continually described by the Passamaquoddy and Micmac story-tellers, and they would be natural enough to Greenlanders, familiar with whales, icebergs, frozen wastes, long winter nights, and all the frozen desolation of the north.
There is a mystery connected with the eating of the liver, which is to be explained, like many other Indian mysteries, by having recourse to the Eskimo Shamanism. "In Greenland a man who has been murdered can revenge himself by rushing into him," that is, entering his soul, "which can only be prevented by eating a piece of his liver." (Rink, T. and T. of the Eskimo, page 45.) The Chenoo is in all essentials identical with the Kivigtok of Greenland, "a man who has fled mankind, and acquired extraordinary mental and physical powers." The story which I have here given is probably that of the Eskimo tale of the Blind Man who recovered his sight (Rink, page 99), in which a Kivigtok, after becoming incredibly old, returns to mankind to seek a Shaman priest and repent. In both stories there is a "Chenoo," and in both there is atonement with mankind and the higher powers.
It may be observed that while the Chenoo is a giant with a heart of ice as hard as stone, the giant Hrungnir, of the Edda, has a heart of stone. The Chenoo agrees with the Jotuns in many respects.
The Story of the Great Chenoo, as told by the Passamaquoddies.
(Passamaquoddy.)
What the Micmacs call a Chenoo is known to the Passamaquoddies as a Kewahqu' or Kewoqu'. And this is their origin. When the k'tchi m'teoulin, or Great Big Witch, [Footnote: When legends from the Anglo-Indian manuscript collection of Mitchell are given, many of the phrases or words in the original are retained, without regard to style or correctness. Wizard is here placed for witch.] is conquered by the smaller witches, or M'teoulinssisk, they can kill him or turn him into a Kewahqu'. He still fights, however, with the other Kewaquiyck. When they get ready to fight, they suddenly become as tall as the highest trees; their weapons are the trees themselves, which they uproot with great strength. And this strength depends upon the quantity or size of the piece of ice which makes the heart of the Kewahqu'. This piece of ice is like distance. "There is a great female Kewahqu' coming to fight me. In the struggle I may not know you, and may hurt you." So they went away as fast and as far as they could, but they heard the fighting, the most frightful noises, howls, yells, thundering and crashing of wood and rocks. After a time the man determined to see the fight. When he got to the place he saw a horrible sight: big trees uprooted, the giants in a deadly struggle. Then the Indian, who was very brave, and who was afraid that his father-in-law would be killed, came up and helped as much as he could, and in fact so much that between them they killed the enemy. The old Kewahqu' was badly but not fatally hurt, and the woman was very glad her father came off victorious. She had always heard that a Kewahqu' had a piece of ice for a heart. If this can be taken out, the Kewahqu' can be tamed and cured. So she made a preparation or medicine, and offered it to him. He did not know what it was, nor its strength, so he swallowed it, and it gave him a vomit. She saw something drop, so quietly picked it up: it was the figure of a man of ice; it was the Kewahqu's heart. She, not being seen or noticed, put it in the fire, when he cried," Daughter, you are killing me now; you destroy my strength." Yet she made him take more of the medicine, and a second heart came out. This she also put on the fire. But when a third came he grabbed it from her hand, and swallowed it. However, he was almost entirely cured.
Another time an Indian village was visited by a Kewahqu', but he was driven away by magic. The people marked crosses on the trees where they expected the Kewahqu' to come. There was a great excitement among the Indians, expecting to hear their strange visitor with his frightful noises. It was the old people who gave the advice to mark crosses on the trees.
Another time an Indian of either the Passamaquoddy or Mareschite tribe was turned to a Kewahqu'. The last time he was seen was by a party of Indian hunters, who recognized him. He had only small strips of clothing. "This country,"' he said," is too warm for me. I am going to a colder one."
This story from the Passamaquoddy Anglo-Indian, manuscript of Mitchell supplies some very important deficiencies in the preceding Micmac version. We are told that the heart of the Chenoo is of ice in human figure. This human figure is that of the Kewahqu' himself, or rather his very self, or microcosm. It is this, and not the liver, which is swallowed by the victor, who thus adds another frozen "soul" to his own. Of the three vomited by the Kewahqu', two were the hearts of enemies whom he had conquered. He could not give up his own, however. It is much more according to common sense that the woman should have given the cannibal the magic medicine which made him yield his heart than that he should voluntarily have purged himself. In the Micmac tale he merely relieves his stomach; in the Passamaquoddy version he, by woman's influence, loses his icy heart. It is interesting to observe that the use of the Christian cross is in the additional anecdote described as magic.
It is the main point in the Chenoo stories that this horrible being, this most devilish of devils, is at first human; perhaps an unusually good girl, or youth. From having the heart once chilled, she or he goes on in cruelty, until at last the sufferer eats the heart of another Chenoo, especially a female's. Then utter wickedness ensues. It is more than probable that this leads us back to some dark and terrible Shaman superstition, older than we can now fathom. There is a passage in the Edda which its translator, Thorpe, thinks can never be explained. "I believe," he writes, "the difficulty is beyond help." The lines are as follows:—
"Loki scorched up [Footnote: The Edda, p. 112.] In his heart's affections, Had found a half-burnt Woman's heart. Loki became guileful from that wicked woman: thence in the world are all giantesses come."
Of which Thorpe writes, "The sense of this and the following line is not apparent. They stand thus in the original: Loki of hiarta lyrdi brendu, fann hann halfsvidthin hugstein konu, for which Grimm (Myth. Vorrede 37) would read Loki at hiarta lundi brenda, etc., Lokius comedit cor in nemore assum, invenit semiustum mentis lapidem mulieris." Whatever obscurity exists here, it is evident that it means that Loki, having become bad, grew worse after having got the half-burnt stone of a woman's soul. That is, his own heart, half ruined, became utterly so after he had added to it the demoralized hugstein, soul-stone, thought-stone, or heart of a woman. If we assume that stone and heart are the same, the difficulty vanishes. And they are one in the Chenoo, who, like Loki, illustrates or symbolizes the passage from good to evil, which a German writer declares is quicker than thought, or that very same Ilugi which the Norse myth puts forwards as swiftest of all runners. Loki, not as yet lost, gets the stone heart of a giantess, and becomes an utter devil at once. The Chenoo becomes an utter devil when he has swallowed the thought-stone of a giantess, and so does Loki.
The Girl-Chenoo.
(Micmac.)
Of the old time. Far up the Saguenay River a branch turns off to the north, running back into the land of ice and snow. Ten families went up this stream one autumn in their canoes, to be gone all winter on a hunt. Among them was a beautiful girl, twenty years of age. A young man in the band wished her to become his wife, but she flatly refused him. Perhaps she did it in such a way as to wound his pride; certainly she roused all that was savage in him, and he gave up all his mind to revenge. He was skilled in medicine, or in magic, so he went into the woods and gathered an herb which makes people insensible. Then stealing into the lodge when all were asleep, he held it to the girl's face, until she had inhaled the odor and could not be easily awakened. Going out he made a ball of snow, and returning placed it in the hollow of her neck, in front, just below the throat. Then he retired without being discovered. So she could not awake, while the chill went to her heart. [Footnote: The Eskimo Shamans and the Indian boo-oin are familiar with many very ingenious and singular ways of producing prolonged illness and death. There is one known to a very few old gypsies, of gradually inducing insanity and death, which I have never seen noted in any work on toxicology. In a work which I lately read, it was positively denied that there was any such thing as a "lingering poison"!]
When she awoke she was chilly, shivering, and sick. She refused to eat. This lasted long, and her parents became alarmed. They inquired what ailed her. She was ill-tempered; she said that nothing was the matter. One day, having been sent to the spring for water, she remained absent so long that her mother went to seek her. Approaching unseen, she observed her greedily eating snow. And asking her what it meant, the daughter explained that she felt within a burning sensation, which the snow relieved. More than that, she craved the snow; the taste of it was pleasant to her.
After a few days she began to grow fierce, as though she wished to kill some one. At last she begged her parents to kill her. Hitherto she had loved them very much. Now she told them that unless they killed her she would certainly be their death. Her whole nature was being changed.
"How can we kill you?" her mother asked.
"You must shoot at me," she replied, "with seven arrows. [Footnote: The Micmac version gives guns. But the Chenoo stories are evidently very ancient, and refer to terrors of the olden time.] And if you can kill me with seven shots, all will be well. But if you cannot, I shall kill you."
Seven men shot at her, as she sat in the wigwam. She was not bound. Every arrow struck her in the breast, but she sat firm and unmoved. Forty-nine times they pierced her; from time to time she looked up with an encouraging smile. When the last arrow struck she fell dead.
Then they burned the body, as she had directed. It was soon reduced to ashes, with the exception of the heart, which was of the hardest ice. This required much time to melt and break. At last all was over.
She had been brought under the power of an evil spirit; she was rapidly being changed into a Chenoo a wild, fierce, unconquerable being. But she knew it all the while, and it was against her will. So she begged that she might be killed.
The Indians left the place; since that day none have ever returned to it. They feared lest some small part of the body might have remained unconsumed, and that from it another Chenoo would rise, capable of killing all whom she met. [Footnote: Mr. Rand (manuscript) gives a detailed account of an Indian who went mad during the winter, ran away naked into the wilderness among the snows, and was unanimously declared to have turned into a Chenoo. I agree with Mr. Rand that "the historical basis of these tales, if they have any, may be the same,—a case of lunacy; fiction and figure adding the incredible details."]
THUNDER STORIES
Of the Girl who married Mount Katahdin, and how all the Indians brought about their own Ruin.
(Penobscot.)
Of the old time. There was once an Indian girl gathering blueberries on Mount Katahdin. And, being lonely, she said, "I would that I had a husband!" And seeing the great mountain in all its glory rising on high, with the red sunlight on the top, she added, "I wish Katahdin were a man, and would marry me!"
All this she was heard to say ere she went onward and up the mountain, but for three years she was never seen again. Then she reappeared, bearing a babe, a beautiful child, but his little eyebrows were of stone. For the Spirit of the Mountain had taken her to himself; and when she greatly desired to return to her own people, he told her to go in peace, but forbade her to tell any man who had married her.
Now the boy had strange gifts, and the wise men said that he was born to become a mighty magician. For when he did but point his finger at a moose, or anything which ran, it would drop dead; and when in a canoe, if he pointed at the flocks of wild ducks or swans, then the water was at once covered with the floating game, and they gathered them in as they listed, and through that boy his mother and every one had food and to spare.
Now this was the truth, and it was great wonder, that Katahdin had wedded this girl, thinking with himself and his wife to bring up a child who should build up his nation, and make of the Wabanaki a mighty race. And he said, "Declare unto these people that they are not to inquire of thee who is the father of thy child; truly they will all know it by seeing him, for they shall not grieve thee with impertinence." Now the woman had made it known that she would not be questioned, and she gave them all what they needed; yet, for all this, they could not refrain nor restrain themselves from talking to her on what they well knew she would fain be silent. And one day when they had angered her, she thought, "Truly Katahdin was right; these people are in nowise worthy of my son, neither shall he serve them; he shall not lead them to victory; they are not of those who make a great nation." And being still further teased and tormented, she spake and said, "Ye fools, who by your own folly will kill yourselves; ye mud-wasps, who sting the fingers which would pick ye out of the water, why will ye ever trouble me to tell you what you well know? Can you not see who was the father of my boy? Behold his eyebrows; do ye not know Katahdin by them? But it shall be to your exceeding great sorrow that ever ye inquired. From this day ye may feed yourselves and find your own venison, for this child shall do so no more for you."
And she arose and went her way into the woods and up the mountain, and was seen on earth no more. And since that day the Indians, who should have been great, have become a little people. Truly it would have been wise and well for those of early times if they could have held their tongues.
This remarkable legend was related to me by Mrs. Marie Sakis, a Penobscot, a very clever story-teller. It gives the Fall of Man from a purely Indian standpoint. Nothing is so contemptible in Indian eyes as a want of dignity and idle, loquacious teasing; therefore it is made in the myth the sin which destroyed their race. The tendency of the lower class of Americans, especially in New England, to raise and emphasize the voice, to speak continually in italics and small and large capitals, with a wide display, and the constant disposition to chaff and tease, have contributed more than any other cause to destroy confidence and respect for them among the Indians.
Since writing the foregoing paragraph, I have read The Abnakis, by Rev. Eugene Vetromile. In his chapter on the Religion and Superstition of these Indians he gives this story, but, as I think, in a corrupted form. Firstly, he states that Pamola (that is, Bumole), who is the evil spirit of the night air, was the Spirit of Mount Katahdin. Now these are certainly at present two very distinct beings, which are described as being personally quite unlike. Secondly, in Vetromile's story the mother and child disappear in consequence of the child having inadvertently killed an Indian by pointing at him. It will be seen that this feeble, impotent conclusion utterly spoils the manifest meaning of the whole legend.
Of this story Vetromile remarks that "it is, of course, a superstitious tale, made up by the prolific imagination of some Indians, yet we can perceive in it some vestiges of the fall of the first man in having transgressed the command of God, and how it could be repaired only by God. We can also trace some ideas of the mystery of the Incarnation of the Son of God in the womb of the Blessed Virgin Mary, mixed with fables, superstitions, and pagan errors. The appearance of God to Moses in the Burning Bush may be glimpsed in Pamole appearing to the Indian on Mount Katahdin, and so forth."
The pilgrims in Rabelais did not point out scriptural coincidences with greater ingenuity than this. It is deeply to be regretted that the reverend father's entire knowledge of the mythology of the Abenakis was limited to this single story. (Vide Bumole, in chapter on Supernatural Beings.) It may be, however, observed, that if the name Bumole or Pamola really means "he curses on the mountain," or curse on mountain, it was natural that the evil spirit should be supposed to be on the mountain. Pamola was perhaps at an early period the spirit of lightning, and might thus be very easily confused with Katahdin.
How a hunter visited the Thunder Spirits who dwell in Mount Katahdin.
(Passamaquoddy.)
N'karnayoo. Of old times. Once an Indian went forth to hunt. And he departed from the east branch of the Penobscot, and came to the head of another branch that leads into the east branch, and this he followed even to the foot of Mount Katahdin. [Footnote: This minuteness of needless detail is very characteristic of Indian tales. I do not think that it is introduced for the sake of local color, or to give an air of truthful seeming, because the Indian simply believes the whole, as it is. I think the reason may be that, owing to their love of adventure, they enjoy the mere recitation of topographical details.] And there he hunted many a day alone, and met none, till one morning in midwinter he found the track of snow-shoes. So he returned to his camp; but the next day he met with it again in a far-distant place. And thus it was that, wherever he went, this track came to him every day. Then noting this, as a sign to be observed, he followed it, and it went up the mountain, Katahdin, which, being interpreted, means "the great mountain," until at last it was lost in a hard snow-shoe road made by many travelers. And since it was hard and even, he took off his agahmook (P.), or snow-shoes, and went ever on and up with the road; and it was a strange path and strange was its ending, for it stopped just before a high ledge, like an immense wall, on a platform at its foot. And there were many signs there, as of many people, yet he saw no one. And as he stayed it seemed to grow stranger and stranger. At last he heard a sound as of footsteps coming, yet within the wall, when lo! a girl stepped directly out of the precipice upon the platform. But though she was beautiful beyond belief, he was afraid. And to his every thought she answered in words, and that so sweetly and kindly and cleverly that he was soon without fear, though he saw that she had powerful m'teoulin, or great magic power. And they being soon pleased one with the other, and wanting each other, she bade him accompany her, and that by walking directly through the rock. "Have no fear," said she, "but, advance boldly!" So he obeyed, and lo! the rock was as the air, and it gave way as he went on. And ever as they went the maiden talked to him, answering his thoughts, so that he spoke not aloud.
And anon they came to a great cavern far within, and there was an old man seated by a fire, and the old man welcomed him. And he was very kindly treated by the strange pair all day: in all his life he had never been so happy. Now as the night drew near, the old man said to his daughter, "Can you hear aught of your brothers?" Then she went out to the terrace, and, returning, said, "No." Then anon he asked her again, and she, going and returning as before, replied, "Now I hear them coming." Then they listened, when lo! there came, as at the door without, a crash of thunder with a flash of lightning, and out of the light stepped two young men of great beauty, but like giants, stupendous and of awful mien. And, like their father, their eyebrows were of stone, while their cheeks were as rocks.
And the hunter was told by their sister that when they went forth, which was every few days, their father said to them, "Sons, arise! it is time now for you to go forth over the world and save our friends. Go not too near the trees, but if you see aught that is harmful to those whom we love, strike, and spare not!" Then when they went forth they flew on high among the clouds; and thus it is that the Thunder and Lightning, whose home is in the mighty Katahdin, are made. And when the thunder strikes, the brothers are shooting at the enemies of their friends.
Now when the day was done the hunter returned to his home, and when there, found he had been gone seven years. All this I have heard from the old people who are dead and gone.
This tale was told me by Tomah Josephs (P.). It seems to have nothing in common with the very widely spread myth that the thunder is the flapping of the wings of a giant bird, and the lightning the flashes of its eyes. The tradition is probably of Eskimo origin, supernatural beings partially of stone being common to Greenland and Labrador. There is a strange but entirely accidental resemblance between this story and Rip Van Winkle, as in the distant sound of the nine-pins like low-muttered thunder, the hospitable entertainment, and finally the seven years as one day. Apparent resemblances are very deceptive. In the Eskimo mythology the mersugat or kutadlit, who are the higher or benevolent spirits, protecting mortals, are distinguished from the evil ones by dwelling in cliffs, to which there are invisible entrances.
There is a remarkable resemblance between Katahdin and Hrungnir of the Edda. Hrungnir has a face of stone; he is unquestionably a mountain personified, as Miss Larned declares: "His stony head pierces the blue sky." [Footnote: Tales of the Elder Edda, p. 235.] Both giants are the typical great mountain of their respective countries. Hrungnir has also very great affinity with the Chenoo giant. He has a stony heart, an insatiable appetite, and is cruel and brutal.
The Iroquois have the very stone giants—or, as Schoolcraft calls them, the stonish giants—themselves, and a very curious picture of them has been preserved. [Footnote: Vide Cusick's Five Nations, 2d edition, and Schoolcraft's Indian Tribes, vol. i p: 429.] Of them he remarks, "Who the giants are intended to symbolize is uncertain. They are represented as impenetrable by darts." The connection between the stone giants of the Indians, the Eskimo, and the Norsemen, if not historical, is at least identical in this, that they all typify the mountains.
The Thunder and Lightning Men.
(Passamaquoddy.)
This is truly an old Indian story of old time. Once an Indian was whirled up by the roaring wind: he was taken up in a thunder-storm, and set down again in the village of the Thunders. [Footnote: This tale is transcribed, with very little alteration, from a manuscript collection of tales written in Indian-English by an Indian. I retain the word thunders as expressive of the beings in question. It has for title, A Story called "An Indian transformed into a Thunder!"] In after-times he described them as very like human beings: they used bows and arrows (tah-bokque), and had wings.
But these wings can be laid aside, and kept for use. And from time to time their chief gives these Thunders orders to put them on, and tells them where to go. He also tells them how long they are to be gone, and warns them not to go too low, for it is sure death for them to be caught in the crotch of a tree.
The great chief of the Thunders, hearing of the stranger's arrival, sent for him, and received him very kindly, and told him that he would do well to become one of them. To which the man being willing, the chief soon after called all his people together to see the ceremony of thunderifying [Footnote: This word is one of the Indian author's own, but as I know of no synonym for it I retain it. It is certainly not worse than "Native-Americanizing."] the Indian.
Then they bade him go into a square thing, or box, and while in it he lost his senses and became a Thunder. Then they brought him a pair of wings, and he put them on. So he flew about like the rest of the Thunders; he became quite like them, and followed all their ways. And he said that they always flew towards the sou' n' snook, or, south, and that the roar and crash of the thunder was the sound of their wings. Their great amusement is to play at ball across the sky. [Footnote: The Eskimo say that the lightning of the Northern Lights is caused by spirits playing at ball with the head of a walrus.] When they return they carefully put away their wings for their next flight. There is a big bird in the south, and this they are always trying to kill, but never succeed in doing so.
They made long journeys, and always took him with them. So it went on for a long time, but it came to pass that the Indian began to tire of his strange friends. Then he told the chief that he wished to see his family on earth, and the sagamore listened to him and was very kind. Then he called all his people together, and said that their brother from the other world was very lonesome, and wished to return. They were all very sorry indeed to lose him, but because they loved him they let him have his own way, and decided to carry him back again. So bidding him close his eyes till he should be on earth, they carried him down.
The Indians saw a great thunder-storm drawing near; they heard such thunder as they never knew before, and then something in the shape of a human being coming down with lightning; then they ran to the spot where he sat, and it was their long-lost brother, who had been gone seven years.
He had been in the Thunder-world. He told them how he had been playing ball with the Thunder-boys: yes, how he had been turned into a real Thunder himself.
This is why the Indians to this very day have a firm belief that the thunder and lightning we hear and see are caused by (beings or spirits) (called) in Indian Bed-dag yek (or thunder), [Footnote: The manuscript is here difficult to understand, but this is apparently the real meaning of it.] because they see them, and have, moreover, actually picked up the bed-dags k'chisousan, or thunder-bullet. [Footnote: Thunderbolt.] It is of many different kinds of stone, but always of the same shape. The last was picked up by Peter Sabattis, [Footnote: I heard of the existence of this legend a long time before I found it in the manuscript collection obtained for me by Louis Mitchell. It is very curious as being unquestionably of Eskimo origin, or common to the Eskimo; also because it speaks of the Thunders as always endeavoring to kill a great bird in the south. This is probably the thunder or storm bird, called by the Passamaquoddy Indians Wochowsen or Wuchowsen, that is, Wind-Blower. Another legend makes Thunder and Lightning the sons of Mount Katahdin.
I may here mention that I am well acquainted with old Peter Sabattis, the possessor of the "thunder-bullet."] one of the Passamaquoddy tribe. He has it yet. He found it in a crotch-root of a spruce-tree at Head Harbor, on the island of Campobello. This stone is a sign of good-luck to him who finds it.
The thunder is the sound of the wings of the men who fly above. The lightning we see is the fire and smoke of their pipes.
Of the Woman who married the Thunder, and of their Boy.
(Passamaquoddy.)
Once a woman went to the edge of a lake [Footnote: It is impossible to distinguish in any Indian story between lake and sea.] and lay down to sleep. As she awoke, she saw a great serpent, with glittering eyes, crawl from the water, and stealthily approach her. She had no power to resist his embrace. After her return to her people her condition betrayed itself, and she was much persecuted; they pursued her with sticks and stones, howling abuse.
She fled from the village; she went afar into wild places, and, sitting down on the grass, wept, wishing that she were dead. As she sat and wailed, a very beautiful girl, dressed in silver and gold, [Footnote: Both silver and gold were known in pre-Columbian, times to the Indians. I had a cousin who once found a very old stone pipe in which a small piece of gold had been set. Particles of gold are found in many mountain-streams in New England.] appeared, and after listening to her sad story said, "Follow me!"
Then they went up on high into a mountain, through three rocks, until they came into a pleasant wigwam with a very smooth floor. An old man, so old that he was all white, came to meet them. Then he, taking a short stick, bade her dance. He began to sing, and as he sang she gave birth, one by one, to twelve serpents. These the old man killed in succession with his stick as they were born. Then she had become thin again, and was in her natural form.
The old man had a son, Badawk, the Thunder, and a daughter, Psawk-tankapic, the Lightning, and when Thunder returned he offered to take her back to her own people, but she refused to go. Then the old man, said to his son, "Take her for your wife and be good to her." So they were married.
In time she bore a son. When the boy could stand, the old man, who never leaves the mountain, called him to stand before him, while be fastened wings to the child. He was soon able, with these wings, to make a noise, which greatly pleased the grandfather. When a storm is approaching, the distant rumbling is the muttering thunder made by the child, but it is Badawk, his father, who comes in the dark cloud and makes the roaring crash, while Psawk-tankapic flashes her lightnings.
In after days, when the woman visited her people, she told them that they never need fear the thunder or lightning.
AT-O-SIS, THE SERPENT
How Two Girls were changed to Water-Snakes, and of Two Others that became Mermaids.
(Passamaquoddy.)
Pocumkwess, or Thoroughfare, is sixty-five miles from Campobello. There was an Indian village there in the old times. Two young Indian girls had a strange habit of absenting themselves all day every Sunday. No one knew for a long time where they went or what they did. But this was how they passed their time. They would take a canoe and go six miles down the Grand Lake, where, at the north end, is a great ledge of rock and sixty feet of water. There they stayed. All day long they ran about naked or swam; they were wanton, witch-like girls, liking eccentric and forbidden ways.
They kept this up for a long time. Once, while they were in the water, an Indian who was hunting spied them. He came nearer and nearer, unseen. He saw them come out of the water and sit on the shore, and then go in again; but as he looked they grew longer and longer, until they became snakes.
He went home and told this. (But now they had been seen by a man they must keep the serpent form.) Men of the village, in four or five canoes, went to find them. They found the canoe and clothes of the girls; nothing more. A few days after, two men on Grand Lake saw the snake-girls on shore, showing their heads over the bushes. One began to sing.
"N'ktieh ieben iut, Qu'spen ma ke owse."
We are going to stay in this lake A few days, and then go down the river. Bid adieu to our friends for us; We are going to the great salt water.
After singing this they sank into the water. They had very long hair.
A picture of the man looking at the snake-girls was scraped for me by the Indian who told me this story. The pair were represented as snakes with female heads. When I first heard this tale, I promptly set it down as nothing else but the Melusina story derived from a Canadian French source. But I have since found that it is so widely spread, and is told in so many different forms, and is so deeply connected with tribal traditions and totems, that there is now no doubt in my mind that it is at least pre-Columbian.
Another and a very curious version of this story was obtained by Mrs. W. Wallace Brown, who has been the chief discoverer of curious Indian lore among the Passamaquoddies. It is called:
Ne Hwas, the Mermaid.
A long time ago there was an Indian, with his wife and two daughters. They lived by a great lake, or the sea, and the mother told her girls never to go into the water there, for that, if they did, something would happen to them.
They, however, deceived her repeatedly. When swimming is prohibited it becomes delightful. The shore of this lake sands away out or slopes to an island. One day they went to it, leaving their clothes on the beach. The parents missed them.
The father went to seek them. He saw them swimming far out, and called to them. The girls swam up to the sand, but could get no further. Their father asked them why they could not. They cried that they had grown to be so heavy that it was impossible. They were all slimy; they grew to be snakes from below the waist. After sinking a few times in this strange slime they became very handsome, with long black hair and large, bright black eyes, with silver bands on their neck and arms.
When their father went to get their clothes, they began to sing in the most exquisite tones:—
"Leave them there! Do not touch them! Leave them there!"
Hearing this, their mother began to weep, but the girls kept on:—
"It is all our own fault, But do not blame us; 'T will be none the worse for you. When you go in your canoe, Then you need not paddle; We shall carry it along!"
And so it was: when their parents went in the canoe, the girls carried it safely on everywhere.
One day some Indians saw the girls' clothes on the beach, and so looked out for the wearers. They found them in the water, and pursued them, and tried to capture them, but they were so slimy that it was impossible to take them, till one, catching hold of a mermaid by her long black hair, cut it off.
Then the girl began to rock the canoe, and threatened to upset it unless her hair was given to her again. The fellow who had played the trick at first refused, but as the mermaids, or snake-maids, promised that they should all be drowned unless this was done, the locks were restored. And the next day they were heard singing and were seen, and on her who had lost her hair it was all growing as long as ever.
We may very easily detect the hand of Lox, the Mischief Maker, in this last incident. It was the same trick which Loki played on Sif, the wife of Odin. That both Lox and Loki were compelled to replace the hair and make it grow again—the one on the snake-maid, the other on the goddess—is, if a coincidence, at least a very remarkable one. It is a rule with little exception that where we have to deal with myths which have passed into romances or tales, that which was originally one character becomes many, just as the king who has but one name and one appearance at court assumes a score when he descends to disguise of low degree and goes among the people. But when, in addition to characteristic traits, we have even a single anecdote or attribute in common, the identification is very far advanced. When not one, but many, of these coincidences occur, we are in all probability at the truth. Thus we find in the mythology of the Wabanaki, as in the Edda, the chief evil being indulging in mere wanton, comic mischief, to an extent not to be found in the devil of any other race whatever. Here, in a mythical tale, the same mischief maker steals a snake-girl's hair, and is compelled to replace it. In the Edda, the corresponding mischief maker steals the hair of a goddess, and is also forced to make restitution. Yet this is only one of many such resemblances in these tales. It will be observed that in both cases the hair of the loser is made to grow again. But while the incident has in the Edda a meaning, as appears from its context, it has none in the Indian tale. All that we can conclude from this is that the Wabanaki tale is subsequent to the Norse, or taken from it. The incidents of tales are often remembered when the plot is lost. It is certainly very remarkable that, wherever the mischief maker occurs in these Indian tales, he in every narrative does something in common with his Norse prototype.
Of the Woman who loved a Serpent who lived in a Lake.
(Passamaquoddy.)
Of old times. There was a very beautiful woman. She turned the heads of all the men. She married, and her husband died very soon after, but she immediately took another. Within a single year she had five husbands, and these were the cleverest and handsomest and bravest in the tribe. And then she married again.
This, the sixth, was such a silent man that he passed for a fool. But he was wiser than people thought. He came to believe, by thinking it over, that this woman had some strange secret. He resolved to find it out. So he watched her all the time. He kept his eye on her by night and by day.
It was summer, and she proposed to go into the woods to pick berries, and to camp there. By and by, when they were in the forest, she suggested that he should go on to the spot where they intended to remain and build a wigwam. He said that he would do so. But he went a little way into the woods and watched her.
As soon as she believed that he was gone, she rose and walked rapidly onwards. He followed her, unseen. She went on, till, in a deep, wild place among the rocks, she came to a pond. She sat down and sang a song. A great foam, or froth, rose to the surface of the water. Then in the foam appeared the tail of a serpent. The creature was of immense size. The woman, who had laid aside all her garments, embraced the serpent, which twined around her, enveloping all her limbs and body in his folds. The husband watched it all. He now understood that, the venom of the serpent having entered the woman, she had saved her life by transferring it to others, who died.
He went on to the camping ground and built a wigwam. He made up two beds; he built a fire. His wife came. She was earnest that there should be only a single bed. He sternly bade her lie by herself. She was afraid of him. She laid down, and went to sleep. He arose three times during the night to replenish the fire. Every time he called her, and there was no answer. In the morning he shook her. She was dead. She had died by the poison of the serpent. They sunk her in the pond where the snake lived.
I do not omit this ghastly and repulsive legend for the following reasons: One might hastily conclude, from its resemblance to the old legend of the origin of the Merovingian family, that this idea of the woman with the horrible water spirit for a lover was of Canadian French origin. But a story like it in the main detail is told by the Indians of Guiana, and that of the Faithless Wife, given in Rink's Tales and Traditions of the Eskimo (p. 143), is almost the same. But in the latter the husband revenges himself by stuffing the woman full of poisonous vermin. Rink says that he had five different versions of this tale, and that one was from Labrador, a country often traveled by the Micmacs, and even by the Penobscots and Passamaquoddies; I myself knowing one of the latter who has been there. I conjecture that this tale sets forth the aboriginal idea of the origin of a certain disease supposed to have come from America. It is popularly believed among the vulgar that this disease can be transferred to another person, thereby removing it from the first. Of this the Rev. Thistleton Dyer, in his Folk Lore of Shakespeare, says, "According to an old but erroneous belief, infection communicated to another left the infecter free; in allusion to which Timon of Athens (Act IV. 3) says,—
"'I will not kiss thee; then the rot returns To thy own lips again.'"
Bonifacius, Historia Ludicra, has collected all the instances known to classical antiquity of women who had serpent lovers. The kings of the early races of Central America laid great stress on the fact that they were descendants of serpents. One could fill a volume with all the Arab, Hindoo, and other Oriental tales belonging to the beloved of "ophitic monsters."
I am indebted for this very curious and ancient tale to Governor Tomah Josephs, of Peter Dana's Point, Maine.
The Mother of Serpents.
(Passamaquoddy.)
There was once a couple well advanced in years. They were powerful and rich in the Indian fashion, but they were unhappy because they had no children. This was near the river St. John's, on the shore of a small lake.
After the woman had gone in vain to all the medicine men and m'teoulin, she heard of an old doctress, or witch, who lived not very far off. And though hope was almost dead, the witch was consulted.
She gave the wife some herbs, and bade her steep them in a pot out-of-doors, and then let them boil. When the vessel should dance over the flame, the propitious moment would be at hand.
Everything succeeded according to the witch's prediction. A few days after she appeared in the town. The mother, who was a very proud woman, had in advance hung up an Indian cradle with very fine ornaments. The old woman was very dirty, poor, and squalid. The proud woman was furious at the visit, which mortified her in every way. She drove the witch away with bitter words, bidding her begone with her rags. The old woman went away muttering, "That woman—too proud—too ugly proud—I'll see." [Footnote: The story was narrated in Indian-English.]
What she saw was bad for the mother. She took some more herbs from her box and threw them in the fire, crying with a loud voice, "At-o-sis! At-o-sis!" and imitated the motions of a snake.
When the proud woman was confined, she gave birth to two large serpents. They had each a white ring round the neck and red stripes down the sides. As soon as they were born they went rapidly to the lake, and disappeared in its water. They have been seen there, now and then, ever since.
She who gave birth, to them was a Mohawk, and she is called the Mother of Serpents.
Another Passamaquoddy tale gives the following account of the origin of the Serpent-race.
Once there was an Indian sorcerer came to a wigwam where there was a man who had a very handsome daughter.
The magician wished to win the girl; the father made up his mind that he should not have her.
The magician told them that he was very wealthy, and had a great lodge filled with furs and wampum. It was of no use.
Then he told the father that if he would go and cast his lines in a certain place he would catch as many of the finest fish as he wanted. The old man went, but took his daughter with him.
When they returned, loaded with fish, the magician, smiling, said to the girl with great mystery, "When you have cooked these fish, always throw away the tail, and begin by eating the head first."
He knew very well that her curiosity and perversity would make her disobey him. She waited with impatience till the man had left, when she hurried to cook and eat the fish. Thereby she became a mother, and the magician had his revenge.
Origin of the Black Snakes.
(Passamaquoddy.)
Far away, very far in the north, there dwelt by the border of a great lake a man and his wife. They had no children, and the woman was very beautiful and passionate.
The lake was frozen over during the greater part of the year. One day when the woman cut away the ice, she saw in the water a bright pair of large eyes looking steadily at her. They charmed her so that she could not move. Then she distinguished a handsome face; it was that of a fine slender young man. He came out of the water. His eyes seemed brighter and more fascinating than ever; he glittered from head to foot; on his breast was a large shining silvery plate.
The woman learned that this was At-o-sis, the Serpent, but she returned his embraces and held conversation with him, and was so charmed with her lover that she not only met him more than once every day, but even went forth to see him in the night.
Her husband, noticing these frequent absences asked her why she went forth so frequently. She replied, "To get the fresh air."
The weather grew warmer; the ice left the lake; grass and leaves were growing. Then the woman waited till her husband slept, and stole out from the man whom she kissed no more, to the lover whom she fondled and kissed more than ever.
At last the husband's suspicions being fairly aroused, he resolved to watch her. To do this he said that he would be absent for three days. But he returned at the end of the first day, and found that she was absent. As she came in he observed something like silvery scales on the logs. He asked what they were. She replied, Brooches. [Footnote: Nskmahn'l: coins of all sizes hammered out by the Indians and made into pin-brooches.]
He was still dissatisfied, and said that he would be gone for one day. He went to the top of a hill not far distant, whence he watched her. She went to the shore, and sat there. By and by there rose up out of the lake, at a distance, what seemed to be a brightly shining piece of ice. It came to the strand and rose from the water. It was a very tall and very handsome man, dressed in silver. His wife clasped the bright stranger in her arms, kissing him again and again.
The husband was awed by this strange event. He went home, and tried to persuade his wife to leave the place and to return to her people. This she refused to do. He departed; he left her forever. But her father and mother came to find her. They found her there; they dwelt with her. Every day she brought to them furs and meat. They asked her whence she got them. "I have another husband," she replied; "one who suits me. The one I had was bad, and did not use me well. This one brings all the animals to me." Then she sent them away with many presents, telling them not to return until the ice had formed; that was in the autumn.
When they returned she had become white. She was with young, and soon gave birth to her offspring. It consisted of many serpents. The parents went home. As they departed she said to them, "When you come again you may see me, but you will not know me."
Years after some hunters, roaming that way, remembered the tale, and looked for the wigwam. It was there, but no one was in it. But all the woods about the place were full of great black snakes, which would rise up like a human being and look one in the face, then glide away without doing any harm.
THE PARTRIDGE
The Adventures of the Great Hero Pulowech, or the Partridge.
(Micmac.)
Wee-yig-yik-keseyook. A tale of old times. Two men once lived together in one wigwam in the woods, on the border of a beautiful lake. Many hard-wood trees made their pictures in it. One of these Indians was Pulowech, the Partridge in the Micmac tongue, but who is called by the Passamaquoddy Mitchihess; but the other was Wejek (M.), the Tree Partridge.
Now it befell that one day Pulowech was walking along the shore, when it was winter, and he beheld three girls, fair and fine, with flowing hair, sitting on the ice braiding their locks. Then he knew that they were of the fairy kind, who dwell in the water; and, verily, these were plentier of old than they are now,—to our sorrow be it said, for they were good company for the one who could get them. And Pulowech, knowing this, said, "I will essay this thing, and perchance I may catch one or two of them; which will be a great comfort, for a pretty girl is a nice thing to have about the wigwam." So he sought to secure them by stealing softly along; but one cried, "Ne miha skedap!" "I see a man!" P., and they all went head over heels, first best time, into the water; and verily that was a cold duck for December in the Bay of Fundy.
But though Pulowech had never hunted for sea-girls, yet he had fished for seals, who are greatly akin unto them, being almost as slippery; and wotting well that no man hath the mitten till he is refused thirty times and many more, he went about it in another wise. For this time he gat many fir boughs, strewing them about as if blown by the wind, and hiding himself behind them, again came up and made a sudden dart. Then the maids, crying as before, "Ne miha skedap!" "I see a, man!" went with a dive into the deep. But this time he caught, if not the hair, at least the hair-string, of the fairest, which remained in his hand. And, gazing on this, it came into his mind that he had got that which was her charm, or life, and that she could not live without it, [Footnote: The magic hair-string plays a part in many of these tales. It belongs to the sorcery of all the world in all ages.] or her cherished sakultobee (M.). And taking it home, he tied it to the place in the wigwam above that wherein he slept. Nor had he waited long before she came, and, with little ado, remained with him as his wife.
Now Pulowech, being himself addicted to sorcery, knew that there were divers knaves of the same stamp prowling about the woods, who would make short work of a wife if they could find a plump young one in the way,—they being robbers, ravishers, and cannibals withal. Therefore he warned his bride to keep well within doors when he was away, and to open to none, which she, poor soul, meant to obey with all her might. But being alone at midnight, and hearing a call outside, even "Pantahdooe!" M., "Open the door to me!" she wondered greatly who it might be. And it was a very wicked wizard, a boo-oin, or pow-wow; and he, being subtle and crafty, and knowing of her family, so imitated the voices of her brothers and sisters; beseeching her to let them in, that her very heart ached. "O sister, we have come from afar!" they cried. "We missed you, and have followed you. Let us in!" And yet again she heard a sad and very earnest voice, and it was that of her old mother, crying, "N'toos', n'toos', pantahdooe!" M., "My daughter! my daughter! open unto me!" and she verily wist that it must be so. But when she heard the voice of her dear old father, shaking and saying, "Pantahdooe loke cyowchee!" "Open the door, for I am very cold!" she could resist no more, and, springing up, opened it to those who were without. And then the evil sorcerers, springing on her like mad wolves, dragged her away and devoured her. They did not leave two of her little bones one with another. [Footnote: This Indian Little Red Riding-Hood story is very effective. The wolfish sorcerers bursting in at midnight are even more terrible, from a nursery melodramatic point, than the old wolf in bed.]
Now when Wejek, the Tree Partridge, came in and found his friend's wife gone, he was so angry that, without waiting, he set forth to seek her. And this was not wisely done, since, falling among them, he was himself slain. Then Pulowech, returning last of all, and finding no one, sought by means of magic to know where friend and wife might be. For taking a woltes, or a wooden dish, he filled it with water, and charmed it with a spell, and placed it in the back part of his wigwam, just opposite the door. So he laid him down to sleep, and in the morning when he arose he looked upon the dish,—even the dish of divination,—and lo! it was half full of blood. Then he knew that the twain had been murdered.
Then gathering all his arms, he went forth for revenge, and passed many days on the path, tracking the boo-oin; and having the eyesight of sorcery, he one day beheld very far away, upon an exceeding high cliff, the knee of a man sticking out of the stone, and knew that a sorcerer had hidden himself in the solid rock, even as a child might hide itself in a pile of feathers. Then throwing his tomahawk he cut away the knee, and the boo-oin, his spell broken, remained hard and fast forever in the ledge. And yet, anon, a little further on, he saw a foot projecting from a wall, and this he likewise cut off, and with that he had slain two.
And as he went further he found by the way a poor little squirrel, even Meeko, who was crawling along, half dead, in sorry plight. And taking her up he made her well, and placing her in his bosom, said, "Rest there yet a while, Meeko, for thou must fight to-day, and that fiercely. Yet fear not, for I will stand by thee, and when I tap thy back, then shalt thou bring forth thy young!"
Then going ever on, he saw from the mountains far in a lake below a flock of wild geese sporting merrily, even the Senum-kwak'. But he wist right well that these also were of the boo-oin, whom he sought, and placing a spell on his bow, and singing a charm over his arrows that they should not miss, he slew the wild fowl one by one, and tying their heads together, he carried them in a bunch upon his back. And truly he deemed it a good bag of game for one day.
And yet further on he came to a wigwam, and entering it saw a man there seated, whom he knew at once was of the enemy. For he who sat there glared at him grimly; he did not say to him, "'Kutakumoogwal!" "Come higher up!" as they do who are hospitable. But having cooked some meat, and given it in a dish to Pulowech's hand, he snatched it back again, and said he would sooner give it to his dog. And this he did more than once, saying the same thing. But Pulowech kept quiet. Then the rude man said, "Hast thou met with aught to-day, thou knave?" And the guest replied, "Truly I saw a fellow's knee sticking out of a stone, and I cut it off. And yet, anon, I saw a foot coming from a rock, and this I also chopped. And further on there was a flock of wild geese, and them I slew; there was not one left,—no, not one. And if you will look without there you may see them all dead, and much good may it do you!"
Then the savage sorcerer burst forth in all his rage: "Come on, then, our dogs must fight this out!" "Thou sayest well," replied Pulowech; "truly I am fond of a good dog-fight, so bring out thy pup!" And that which the man brought forth was terrible; for it was no dog, but a hideous savage beast, known to Micmacs as the Weisum. [Footnote: The Amarok of the Eskimo.]
But that which Pulowech produced was quite as different from a dog as was the Weisum; for it was only Meeko, a poor little squirrel, and half dead at that, which he laid carefully before the fire that it might revive. [Footnote: In another version of this story, the savage stranger puts up a real dog against the squirrel; and in the story of Glooskap, it is that great man who makes the squirrel great or small.] But anon it began to revive, and grew until it was well-nigh as great as the Weisum. And then there was indeed a battle as of devils and witches; he who had been a hundred miles away might have heard it.
But anon it seemed that the Weisum was getting the better of Meeko. Then Pulowech did but tap the squirrel on the back, when lo! she brought forth two other squirrels, and these grew in an instant to be as large as their mother, and the three were soon too many for the beast. "Ho! call off your dogs!" cried the boo-oin; "you have beaten. But spare mine, since, indeed, he does not belong to me, but to my grandmother, who is very fond of him." [Footnote: This trivial episode of begging a call-off seems to have deeply impressed the Indians, who are generally sporting-men, since I find it in both the Passamaquoddy and Micmac versions of the legend.]
Pulowech, who held to his own in all things like a wolverine, was the last man alive to think of, and he encouraged the squirrels until they had torn the Weisum to rags.
Then he who had staked it, bitterly lamented, saying, "Alack, my poor grandmother! Alas, how she will wail when she hears that her Weisum is dead! Woe the day that ever I did put him up! Alas, my grandmother!" For all which the cruel Pulowech, the hard-hearted, impenitent Partridge, did not care the hair of a dead musk-rat.
Now the host, who had thus suddenly grown so tender-hearted, said, "Let us sail forth upon the river in a canoe." Then they were soon on the stream, and rushing down a rapid like a dart. And anon they came to a terribly high cliff, in which there was a narrow cavern into which the river ran. And on it, thundering through this door of death, borne on a boiling surge, the bark was forced furiously into darkness. And Pulowech sat firmly in his seat, and steered the boat with steady, certain hand; but just as he entered the horrible hole, glancing around, he saw the sorcerer leap ashore. For the evil man, believing that no one had ever come alive out of the cavern, had betrayed him into it.
Yet ever cool and calm the mighty man went on, for danger now was bringing out all the force of his magic; [Footnote: It is very characteristic of the heroes of these Indian tales that they gradually unfold or develop from small characteristics to very great ones. There is a lesson in this, and it has been perfectly appreciated by poets and similar sorcerers.] and soon the stream grew smoother, the rocks disappeared from its bed, and then from afar there was a brightness, and he was soon in the daylight and sunshine on a beautiful stream, and by the banks thereof there grew the wabeyu-beskwan, or water-lilies, and very pleasant it was to him to feel the wind again. So using his paddle he saw a smoke rising from a cave in the rocks, And landing and softly stepping up heard talking within.
Nor had he listened long ere he knew the voice of the man who had lured him into the canoe, and he was telling his grandmother how, one after the other, all the best boo-oin of their band had been slain by a mighty sorcerer. But when she heard from him how her beloved, or the one who had inspired the Weisum, had been beaten, her wrath burst forth in a storm, like the raving of devils, like a mad wind on the waves. And she said, "If Pulowech were but before me, were he but alive, I would roast him." The man, hearing this, cried, "Aye; but he is not alive, for I sent him afloat down into the dark cavern!"
And then Pulowech, stepping in before them, said, "And yet I am alive. And do thou, woman, bak sok bok sooc!" (roast me to death). Then she scowled horribly at him, but said naught; and he, sitting down, looked at them.
This woman was of the Porcupines, who are never long without raising their quills, and they are fond of heat. Now there was in the cave much hemlock bark, and this she began to heap on the fire. Then it blazed, it crackled and roared; but Pulowech sat still, and said naught, neither did his eyes change. And he called unto himself all his might, the might of his magic did he awaken, and the spirit came unto him very terribly, so that all the boo-oin, with their vile black witchcraft, were but as worms before him, the Great and Terrible One. And when the fire had burned low he brought in by his will great store of bark, so that the whole cave was filled, and closing the door he lighted the fuel. Then the Porcupines, who were those who had slain his wife and friend, howled for mercy, but he was deaf as a stone to their cries. Then the roof and sides of the cavern cracked with the heat, the red-hot stones fell in heavy blocks, the red flames rose in the thickest smoke, but Pulowech sat and sang his song until the witch and wizard were burned to cinders; yea, till their white bones crumbled to ashes beneath his feet. And then he arose and went unto his home. [Footnote: In this Micmac legend, which is plainly a poem, there is one very striking and original element in the art with which the great knowledge and power of Pulowech are kept out of sight until towards the final unfolding. When he picks up the Squirrel it is with a full comprehension that he will be confronted with the Weisum. From the beginning to the end, he is master of the situation; all goes on with him like the unfolding of Fate in a Greek tragedy, until the end, when, stern and unpitying, he sits in the cavern of fire and sees his enemies roasted alive before him.—From the Rand Manuscript.]
In this legend the hero passes the mysterious river which separates in several Indian tales the ordinary world from that where the evil giants, Jotuns, sorcerers, or witches live. It appears to correspond exactly to "the stream called Ifing, which divides the earth between the Jotuns and the Gods." (Edda, Vafthrudnismal, 16.) The attempt by the Porcupine host to roast the guest alive and its failure bears marked likeness to the scene in the Grimnismal, in which King Geirrod vainly strives to roast his guest, Odin, and is himself slain.
"Fire, thou art hot, and much too great; flame, let us separate."
The grandeur of Odin and the behavior of the Indian are set forth in a strikingly similar manner in both narratives. If any modern poet had depicted this incident in so like a style, every critic would have cried out plagiarism!
The Story of a Partridge and his Wonderful Wigwam.
Once a man was traveling through the woods, and he heard afar off a sound as of footsteps beating the ground. So he sought to find the people that made it, and went on for a full week ere he came to them. And it was a man and his wife dancing about a tree, in the top of which was a Raccoon. They had, by their constant treading, worn a trench in the ground; indeed, they were in it up to their waists. [Footnote: To dance away the ground, or walk knee-deep in it, was characteristic of wizards. So was the hearing of any sound at an apparently incredible distance. To an Indian mind this tale is weird and wonderful from the first words thereof.] Then, being asked why they did this strange thing, they answered that, being hungry, they were trying to dance down the tree to catch the Raccoon.
Then the man who had come said, "Truly there is a newer and better way of felling trees, which has lately come into the land." As they wished to know what this might be, he showed them how to cut it down, and did so; making it a condition that if they got the game they might have the meat and he should get the skin. So when the tree fell they caught the animal, and the woman, having tanned the skin, gave it to the man, and he went his way.
And being afar, in a path in the forest, he met another man, and was greatly amazed at him because he was bearing on his head a house, or a large birch wigwam of many rooms. He was frightened at first at such a sight, but the man, putting down his house, shook hands with him, and seemed to be a right honest good fellow. Then while they smoked and talked, the Man of the House, seeing the skin of Hespuns, or that of the Raccoon, in the other's belt, said, "Well, that is a fine pelt! Where did you get it, brother?" And he, answering, told all the story of the Dancing Man and Wife; whereupon he of the House became mightily anxious to buy it, offering one thing after another for it, and at last the House, which was accepted. And, examining it, the buyer was amazed to find how many rooms it contained, and how full it was of good furniture. "Truly," said he, "I can never carry this as you do!" "Yes, you can," replied the Pil-wee-mon-soo-in (P., one who belongs somewhere else,—a stranger). "Do but try it!" So he essayed and lifted it easily, for he found it as light as any bassinode or basket.
So they parted and he went on carrying his cabin till night-fall, when coming to a hard-wood ridge, near a good spring of water, he resolved to settle there. [Footnote: A hard-wood ridge; that is, where there is plenty of birch, ash, and such trees as are necessary for baskets, dishes, canoes, and other Indian wants. Hence it is mentioned in many tales as a desirable place to live.] And, searching, he found a room in which there was a very fine bed, covered with a white bear-skin. [Footnote: A sure indication of sorcery.] And as it was very soft, and he was very weary, he slept well.
In the morning, when he awoke, what was his astonishment and delight to see above him, hanging to the beams, all kinds of nice provisions,— venison, hams, ducks, baskets of berries and of maple-sugar, with many ears of Indian corn. And as he, in his joy, stretched out his arms and made a jump towards all these dainties, behold the white bear-skin melted and ran away, for it was the snow of winter; and his arms spread forth into wings, and he flew up to the food, which was the early buds of the birch, on which they hung. [Footnote: Birch-buds are the food of the partridge. The unexpected ending of this tale signifies the sudden return of spring. As told by an Indian, it is very effective. This tale was told me by Tomah Josephs.] And he was a Partridge, who after the manner of his kind had been wintering under a snow-drift, and now came forth to greet the pleasant spring.
How the Partridge built Good Canoes for all the Birds, and a Bad One for Himself.
When a partridge beats upon a hollow log he makes a noise like an Indian at work upon a canoe, and when an Indian taps at a canoe it sounds afar off like the drumming of a partridge, even of Mitchihess. And this comes because that N'karnayoo, of ancient days, the Partridge, was the canoe builder for all the other birds. Yes, for all at once.
And on a certain day they every one assembled, and each got into his bark, and truly it was a brave sight to see. First of all Kicheeplagon, the Eagle, entered his great shell and paddled off, using the ends of his wings; and then came Ko-ko-kas, the Owl, doing the same; and, Kosqu', the Crane, Wee-sow-wee-hessis, the Bluebird, Tjidge-is-skwess, the Snipe, and Meg-sweit-tchip-sis, the Blackbird, all came sailing proudly after. Even the tiny A-la-Mussit, the Humming-Bird, had a dear little boat, and for him the good Partridge had made a pretty little paddle, only that some thought it rather large, for it was almost an inch long. And Ishmegwess, the Fish-Hawk, who lived on the wing, cried in amazement, "Akweden skouje!" "A canoe is coming!" when he beheld this beautiful squadron standing out to sea.
But when Mitchihess, the great builder, was asked why he had not built a canoe for himself, he merely looked mysterious and drummed. And being further questioned by the birds, he shook his head, and at last hinted that when he built a canoe unto himself it would be indeed a marvel; yea, a wonder such as even birds' eyes had never beheld,—an entire novelty, and something to dream of. And this went on for many days.
But in due time it was noised abroad that the wonderful canoe had at last been really built, and would soon be shown. And at an appointed time all the birds assembled on the banks to behold this new thing. Now the Partridge had reasoned that if a boat having two ends could be rowed in two ways, one which was all ends, all round, could be rowed in every way. So he had made a canoe which was exactly like a nest, or perfectly round. And this idea had greatly amazed the honest feathered folk, who were astonished that so simple a thing had not occurred to all of them.
But what was their wonder when Partridge, having entered his canoe and proceeded to paddle, made no headway at all; for it simply turned round and round, and ever and again the same way, let him work it as he would. And after wearying himself and all in vain, he went ashore, and, flying far inland, hid himself for very shame under the low bushes, on the earth, where he yet remains. This is the reason why he never seeks the sea or rivers, and has ever since remained an inland bird. [Footnote: Having met Mr. Louis Mitchell, the Indian member of the legislature in Maine, one day in Eastport, I asked him to occupy the few minutes which would pass before I should take the steamboat for Calais by telling me a story. He complied by narrating the foregoing. It is very remarkable that the Indian story-tellers of ancient days should have taken it into their heads to satirize an idea which has been of late carried out completely by the Russian Admiral Popoff, in his celebrated circular war steamer. The story and all the Indian words in it are Passamaquoddy.]
The Mournful Mystery of the Partridge-Witch; setting forth how a Young Man died from Love.
Of the olden time. Two brothers went hunting in the autumn, and that as far as the head waters of the Penobscot, where they remained all winter. But in March their snow-shoes (agahmook, P.) gave out, as did their moccasins, and they wished that a woman were there to mend them.
When the younger brother returned first to the lodge, the next day,— which he generally did, to get it ready for the elder,—he was astonished to find that some one had been there before him, and that, too, in the housekeeping. For garments had been mended, the place cleaned and swept, a fire built, and the pot was boiling. He said nothing of this to his brother; but returning the next day at the same time, found that all had been attended to, as at first. And again he said nothing; but in the morning, when he went forth to hunt, he did but go a little way, and, returning, watched, from a hidden place, the door. And there came a beautiful and graceful girl, well attired, who entered the wigwam. And he, stepping softly, looking through a hole in the hut, saw her very busy with his housekeeping.
Then he entered, and she seemed to be greatly alarmed and confused; but he calmed her, and they soon became good friends, sporting together very happily all day long like children, for indeed they were both young.
When the sun's height was little and his shadows long, the girl said, "I must go now. I hear your brother coming, and I fear him. But I will return to-morrow. Addio!" So she went, and the elder brother knew nothing of what had happened. The next day she came again, and once more they played in sunshine and shadow until evening; but ere she went he sought to persuade her to remain always. And she, as if in doubt, answered, "Tell thy brother all, and it may be that I will stay and serve ye both. For I can make the snow-shoes and moccasins which ye so much need, and also canoes." Then she departed with the day, and the elder, returning, heard from his brother all that had happened, and said, "Truly I should be glad to have some one here to take care of the wigwam and make snow-shoes." So she came in the morning, and hearing from the younger that his brother had consented to her coming was very glad, and went away, as in haste. But she returned about noon, drawing a toboggin (sled) piled up with garments and arms, for she was a huntress. Indeed, she could do all things as few women could, whether it were cooking, needle-work, or making all that men need. And the winter passed very pleasantly, until the snow grew soft, and it was time for them to return. Till she came they had little luck in hunting, but since her coming all had gone well with them, and they now had a wonderful quantity of furs. |
|