|
"What do you want to do that for?"
"As long as he is alive, we cannot be married. What I propose is that you should buy some poison, and I will put it secretly into his food. When he is dead, we can be happy to our hearts' content."
At first Takasegawa was startled and bewildered by the audacity of their scheme; but forgetting the gratitude which he owed to Jiuyemon for sparing his life on the previous occasion, he replied:—
"Well, I think it can be managed. I have a friend who is a physician, so I will get him to compound some poison for me, and will send it to you. You must look out for a moment when your husband is not on his guard, and get him to take it."
Having agreed upon this, Takasegawa went away, and, having employed a physician to make up the poison, sent it to O Hiyaku in a letter, suggesting that the poison should be mixed up with a sort of macaroni, of which Jiuyemon was very fond. Having read the letter, she put it carefully away in a drawer of her cupboard, and waited until Jiuyemon should express a wish to eat some macaroni.
One day, towards the time of the New Year, when O Hiyaku had gone out to a party with a few of her friends, it happened that Jiuyemon, being alone in the house, was in want of some little thing, and, failing to find it anywhere, at last bethought himself to look for it in O Hiyaku's cupboard; and as he was searching amongst the odds and ends which it contained, he came upon the fatal letter. When he read the scheme for putting poison in his macaroni, he was taken aback, and said to himself, "When I caught those two beasts in their wickedness I spared them, because their blood would have defiled my sword; and now they are not even grateful for my mercy. Their crime is beyond all power of language to express, and I will kill them together."
So he put back the letter in its place, and waited for his wife to come home. So soon as she made her appearance he said—
"You have come home early, O Hiyaku. I feel very dull and lonely this evening; let us have a little wine."
And as he spoke without any semblance of anger, it never entered O Hiyaku's mind that he had seen the letter; so she went about her household duties with a quiet mind.
The following evening, as Jiuyemon was sitting in his shop casting up his accounts, with his counting-board[44] in his hand, Takasegawa passed by, and Jiuyemon called out to him, saying:—
"Well met, Takasegawa! I was just thinking of drinking a cup of wine to-night; but I have no one to keep me company, and it is dull work drinking alone. Pray come in, and drink a bout with me."
[Footnote 44: The abacus, or counting-board, is the means of calculation in use throughout the Continent from St. Petersburg to Peking, in Corea, Japan, and the Liukiu Islands.]
"Thank you, sir, I shall have much pleasure," replied the wrestler, who little expected what the other was aiming at; and so he went in, and they began to drink and feast.
"It's very cold to-night," said Jiuyemon, after a while; "suppose we warm up a little macaroni, and eat it nice and hot. Perhaps, however, you do not like it?"
"Indeed, I am very fond of it, on the contrary."
"That is well. O Hiyaku, please go and buy a little for us."
"Directly," replied his wife, who hurried off to buy the paste, delighted at the opportunity for carrying out her murderous design upon her husband. As soon she had prepared it, she poured it into bowls and set it before the two men; but into her husband's bowl only she put poison. Jiuyemon, who well knew what she had done, did not eat the mess at once, but remained talking about this, that, and the other; and the wrestler, out of politeness, was obliged to wait also. All of a sudden, Jiuyemon cried out—
"Dear me! whilst we have been gossiping, the macaroni has been getting cold. Let us put it all together and warm it up again. As no one has put his lips to his bowl yet, it will all be clean; so none need be wasted." And with these words he took the macaroni that was in the three bowls, and, pouring it altogether into an iron pot, boiled it up again. This time Jiuyemon served out the food himself, and, setting it before his wife and the wrestler, said—
"There! make haste and eat it up before it gets cold."
Jiuyemon, of course, did not eat any of the mess; and the would-be murderers, knowing that sufficient poison had been originally put into Jiuyemon's bowl to kill them all three, and that now the macaroni, having been well mixed up, would all be poisoned, were quite taken aback, and did not know what to do.
"Come! make haste, or it will be quite cold. You said you liked it, so I sent to buy it on purpose. O Hiyaku! come and make a hearty meal. I will eat some presently."
At this the pair looked very foolish, and knew not what to answer; at last the wrestler got up and said—
"I do not feel quite well. I must beg to take my leave; and, if you will allow me, I will come and accept your hospitality to-morrow instead."
"Dear me! I am sorry to hear you are not well. However, O Hiyaku, there will be all the more macaroni for you."
As for O Hiyaku, she put a bold face upon the matter, and replied that she had supped already, and had no appetite for any more.
Then Jiuyemon, looking at them both with a scornful smile, said—
"It seems that you, neither of you, care to eat this macaroni; however, as you, Takasegawa, are unwell, I will give you some excellent medicine;" and going to the cupboard, he drew out the letter, and laid it before the wrestler. When O Hiyaku and the wrestler saw that their wicked schemes had been brought to light, they were struck dumb with shame.
Takasegawa, seeing that denial was useless, drew his dirk and cut at Jiuyemon; but he, being nimble and quick, dived under the wrestler's arm, and seizing his right hand from behind, tightened his grasp upon it until it became numbed, and the dirk fell to the ground; for, powerful man as the wrestler was, he was no match for Jiuyemon, who held him in so fast a grip that he could not move. Then Jiuyemon took the dirk which had fallen to the ground, and said:—
"Oh! I thought that you, being a wrestler, would at least be a strong man, and that there would be some pleasure in fighting you; but I see that you are but a poor feckless creature, after all. It would have defiled my sword to have killed such an ungrateful hound with it; but luckily here is your own dirk, and I will slay you with that."
Takasegawa struggled to escape, but in vain; and O Hiyaku, seizing a large kitchen knife, attacked Jiuyemon; but he, furious, kicked her in the loins so violently that she fell powerless, then brandishing the dirk, he cleft the wrestler from the shoulder down to the nipple of his breast, and the big man fell in his agony. O Hiyaku, seeing this, tried to fly; but Jiuyemon, seizing her by the hair of the head, stabbed her in the bosom, and, placing her by her lover's side, gave her the death-blow.
On the following day, he sent in a report of what he had done to the governor of Osaka, and buried the corpses; and from that time forth he remained a single man, and pursued his trade as a seller of perfumery and such-like wares; and his leisure hours he continued to spend as before, at the house of his patron, Kajiki Tozayemon.
One day, when Jiuyemon went to call upon Kajiki Tozayemon, he was told by the servant-maid, who met him at the door, that her master was out, but that her young master, Tonoshin, was at home; so, saying that he would go in and pay his respects to the young gentleman, he entered the house; and as he suddenly pushed open the sliding-door of the room in which Tonoshin was sitting, the latter gave a great start, and his face turned pale and ghastly.
"How now, young sir!" said Jiuyemon, laughing at him, "surely you are not such a coward as to be afraid because the sliding-doors are opened? That is not the way in which a brave Samurai should behave."
"Really I am quite ashamed of myself," replied the other, blushing at the reproof; "but the fact is that I had some reason for being startled. Listen to me, Sir Jiuyemon, and I will tell you all about it. To-day, when I went to the academy to study, there were a great number of my fellow-students gathered together, and one of them said that a ruinous old shrine, about two miles and a half to the east of this place, was the nightly resort of all sorts of hobgoblins, who have been playing pranks and bewitching the people for some time past; and he proposed that we should all draw lots, and that the one upon whom the lot fell should go to-night and exorcise those evil beings; and further that, as a proof of his having gone, he should write his name upon a pillar in the shrine. All the rest agreed that this would be very good sport; so I, not liking to appear a coward, consented to take my chance with the rest; and, as ill luck would have it, the lot fell upon me. I was thinking over this as you came in, and so it was that when you suddenly opened the door, I could not help giving a start."
"If you only think for a moment," said Jiuyemon, "you will see that there is nothing to fear. How can beasts[45] and hobgoblins exercise any power over men? However, do not let the matter trouble you. I will go in your place to-night, and see if I cannot get the better of these goblins, if any there be, having done which, I will write your name upon the pillar, so that everybody may think that you have been there."
[Footnote 45: Foxes, badgers, and cats. See the stories respecting their tricks.]
"Oh! thank you: that will indeed be a service. You can dress yourself up in my clothes, and nobody will be the wiser. I shall be truly grateful to you."
So Jiuyemon having gladly undertaken the job, as soon as the night set in made his preparations, and went to the place indicated—an uncanny-looking, tumble-down, lonely old shrine, all overgrown with moss and rank vegetation. However, Jiuyemon, who was afraid of nothing, cared little for the appearance of the place, and having made himself as comfortable as he could in so dreary a spot, sat down on the floor, lit his pipe, and kept a sharp look-out for the goblins. He had not been waiting long before he saw a movement among the bushes; and presently he was surrounded by a host of elfish-looking creatures, of all shapes and kinds, who came and made hideous faces at him. Jiuyemon quietly knocked the ashes out of his pipe, and then, jumping up, kicked over first one and then another of the elves, until several of them lay sprawling in the grass; and the rest made off, greatly astonished at this unexpected reception. When Jiuyemon took his lantern and examined the fallen goblins attentively, he saw that they were all Tonoshin's fellow-students, who had painted their faces, and made themselves hideous, to frighten their companion, whom they knew to be a coward: all they got for their pains, however, was a good kicking from Jiuyemon, who left them groaning over their sore bones, and went home chuckling to himself at the result of the adventure.
The fame of this exploit soon became noised about Osaka, so that all men praised Jiuyemon's courage; and shortly after this he was elected chief of the Otokodate,[46] or friendly society of the wardsmen, and busied himself no longer with his trade, but lived on the contributions of his numerous apprentices.
[Footnote 46: See the Introduction to the Story of Chobei of Bandzuin.]
Now Kajiki Tonoshin was in love with a singing girl named Kashiku, upon whom he was in the habit of spending a great deal of money. She, however, cared nothing for him, for she had a sweetheart named Hichirobei, whom she used to contrive to meet secretly, although, in order to support her parents, she was forced to become the mistress of Tonoshin. One evening, when the latter was on guard at the office of his chief, the Governor of Osaka, Kashiku sent word privately to Hichirobei, summoning him to go to her house, as the coast would be clear.
While the two were making merry over a little feast, Tonoshin, who had persuaded a friend to take his duty for him on the plea of urgent business, knocked at the door, and Kashiku, in a great fright, hid her lover in a long clothes-box, and went to let in Tonoshin, who, on entering the room and seeing the litter of the supper lying about, looked more closely, and perceived a man's sandals, on which, by the light of a candle, he saw the figure seven.[47] Tonoshin had heard some ugly reports of Kashiku's proceedings with this man Hichirobei, and when he saw this proof before his eyes he grew very angry; but he suppressed his feelings, and, pointing to the wine-cups and bowls, said:—
"Whom have you been feasting with to-night?"
"Oh!" replied Kashiku, who, notwithstanding her distress, was obliged to invent an answer, "I felt so dull all alone here, that I asked an old woman from next door to come in and drink a cup of wine with me, and have a chat."
[Footnote 47: Hichi, the first half of Hichirobei, signifies seven.]
All this while Tonoshin was looking for the hidden lover; but, as he could not see him, he made up his mind that Kashiku must have let him out by the back door; so he secreted one of the sandals in his sleeve as evidence, and, without seeming to suspect anything, said:—
"Well, I shall be very busy this evening, so I must go home."
"Oh! won't you stay a little while? It is very dull here, when I am all alone without you. Pray stop and keep me company."
But Tonoshin made no reply, and went home. Then Kashiku saw that one of the sandals was missing, and felt certain that he must have carried it off as proof; so she went in great trouble to open the lid of the box, and let out Hichirobei. When the two lovers talked over the matter, they agreed that, as they both were really in love, let Tonoshin kill them if he would, they would gladly die together: they would enjoy the present; let the future take care of itself.
The following morning Kashiku sent a messenger to Tonoshin to implore his pardon; and he, being infatuated by the girl's charms, forgave her, and sent a present of thirty ounces of silver to her lover, Hichirobei, on the condition that he was never to see her again; but, in spite of this, Kashiku and Hichirobei still continued their secret meetings.
It happened that Hichirobei, who was a gambler by profession, had an elder brother called Chobei, who kept a wine-shop in the Ajikawa Street, at Osaka; so Tonoshin thought that he could not do better than depute Jiuyemon to go and seek out this man Chobei, and urge him to persuade his younger brother to give up his relations with Kashiku; acting upon this resolution, he went to call upon Jiuyemon, and said to him—
"Sir Jiuyemon, I have a favour to ask of you in connection with that girl Kashiku, whom you know all about. You are aware that I paid thirty ounces of silver to her lover Hichirobei to induce him to give up going to her house; but, in spite of this, I cannot help suspecting that they still meet one another. It seems that this Hichirobei has an elder brother—one Chobei; now, if you would go to this man and tell him to reprove his brother for his conduct, you would be doing me a great service. You have so often stood my friend, that I venture to pray you to oblige me in this matter, although I feel that I am putting you to great inconvenience."
Jiuyemon, out of gratitude for the kindness which he had received at the hands of Kajiki Tozayemon, was always willing to serve Tonoshin; so he went at once to find out Chobei, and said to him—
"My name, sir, is Jiuyemon, at your service; and I have come to beg your assistance in a matter of some delicacy."
"What can I do to oblige you, sir?" replied Chobei, who felt bound to be more than usually civil, as his visitor was the chief of the Otokodate.
"It is a small matter, sir," said Jiuyemon. "Your younger brother Hichirobei is intimate with a woman named Kashiku, whom he meets in secret. Now, this Kashiku is the mistress of the son of a gentleman to whom I am under great obligation: he bought her of her parents for a large sum of money, and, besides this, he paid your brother thirty ounces of silver some time since, on condition of his separating himself from the girl; in spite of this, it appears that your brother continues to see her, and I have come to beg that you will remonstrate with your brother on his conduct, and make him give her up."
"That I certainly will. Pray do not be uneasy; I will soon find means to put a stop to my brother's bad behaviour."
And so they went on talking of one thing and another, until Jiuyemon, whose eyes had been wandering about the room, spied out a very long dirk lying on a cupboard, and all at once it occurred to him that this was the very sword which had been a parting gift to him from his lord: the hilt, the mountings, and the tip of the scabbard were all the same, only the blade had been shortened and made into a long dirk. Then he looked more attentively at Chobei's features, and saw that he was no other than Akagoshi Kuroyemon, the pirate chief. Two years had passed by, but he could not forget that face.
Jiuyemon would have liked to have arrested him at once; but thinking that it would be a pity to give so vile a robber a chance of escape, he constrained himself, and, taking his leave, went straightway and reported the matter to the Governor of Osaka. When the officers of justice heard of the prey that awaited them, they made their preparations forthwith. Three men of the secret police went to Chobei's wine-shop, and, having called for wine, pretended to get up a drunken brawl; and as Chobei went up to them and tried to pacify them, one of the policemen seized hold of him, and another tried to pinion him. It at once flashed across Chobei's mind that his old misdeeds had come to light at last, so with a desperate effort he shook off the two policemen and knocked them down, and, rushing into the inner room, seized the famous Sukesada sword and sprang upstairs. The three policemen, never thinking that he could escape, mounted the stairs close after him; but Chobei with a terrible cut cleft the front man's head in sunder, and the other two fell back appalled at their comrade's fate. Then Chobei climbed on to the roof, and, looking out, perceived that the house was surrounded on all sides by armed men. Seeing this, he made up his mind that his last moment was come, but, at any rate, he determined to sell his life dearly, and to die fighting; so he stood up bravely, when one of the officers, coming up from the roof of a neighbouring house, attacked him with a spear; and at the same time several other soldiers clambered up. Chobei, seeing that he was overmatched, jumped down, and before the soldiers below had recovered from their surprise he had dashed through their ranks, laying about him right and left, and cutting down three men. At top speed he fled, with his pursuers close behind him; and, seeing the broad river ahead of him, jumped into a small boat that lay moored there, of which the boatmen, frightened at the sight of his bloody sword, left him in undisputed possession. Chobei pushed off, and sculled vigorously into the middle of the river; and the officers—there being no other boat near—were for a moment baffled. One of them, however, rushing down the river bank, hid himself on a bridge, armed with. a spear, and lay in wait for Chobei to pass in his boat; but when the little boat came up, he missed his aim, and only scratched Chobei's elbow; and he, seizing the spear, dragged down his adversary into the river, and killed him as he was struggling in the water; then, sculling for his life, he gradually drew near to the sea. The other officers in the mean time had secured ten boats, and, having come up with Chobei, surrounded him; but he, having formerly been a pirate, was far better skilled in the management of a boat than his pursuers, and had no great difficulty in eluding them; so at last he pushed out to sea, to the great annoyance of the officers, who followed him closely.
Then Jiuyemon, who had come up, said to one of the officers on the shore—
"Have you caught him yet?"
"No; the fellow is so brave and so cunning that our men can do nothing with him."
"He's a determined ruffian, certainly. However, as the fellow has got my sword, I mean to get it back by fair means or foul: will you allow me to undertake the job of seizing him?"
"Well, you may try; and you will have officers to assist you, if you are in peril."
Jiuyemon, having received this permission, stripped off his clothes and jumped into the sea, carrying with him a policeman's mace, to the great astonishment of all the bystanders. When he got near Chobei's boat, he dived and came up alongside, without the pirate perceiving him until he had clambered into the boat. Chobei had the good Sukesada sword, and Jiuyemon was armed with nothing but a mace; but Chobei, on the other hand, was exhausted with his previous exertions, and was taken by surprise at a moment when he was thinking of nothing but how he should scull away from the pursuing boats; so it was not long before Jiuyemon mastered and secured him.
For this feat, besides recovering his Sukesada sword, Jiuyemon received many rewards and great praise from the Governor of Osaka. But the pirate Chobei was cast into prison.
Hichirobei, when he heard of his brother's capture, was away from home; but seeing that he too would be sought for, he determined to escape to Yedo at once, and travelled along the Tokaido, the great highroad, as far as Kuana. But the secret police had got wind of his movements, and one of them was at his heels disguised as a beggar, and waiting for an opportunity to seize him.
Hichirobei in the meanwhile was congratulating himself on his escape; and, little suspecting that he would be in danger so far away from Osaka, he went to a house of pleasure, intending to divert himself at his ease. The policeman, seeing this, went to the master of the house and said—
"The guest who has just come in is a notorious thief, and I am on his track, waiting to arrest him. Do you watch for the moment when he falls asleep, and let me know. Should he escape, the blame will fall upon you."
The master of the house, who was greatly taken aback, consented of course; so he told the woman of the house to hide Hichirobei's dirk, and as soon as the latter, wearied with his journey, had fallen asleep, he reported it to the policeman, who went upstairs, and having bound Hichirobei as he lay wrapped up in his quilt, led him back to Osaka to be imprisoned with his brother.
When Kashiku became aware of her lover's arrest, she felt certain that it was the handiwork of Jiuyemon; so she determined to kill him, were it only that she might die with Hichirobei. So hiding a kitchen knife in the bosom of her dress, she went at midnight to Jiuyemon's house, and looked all round to see if there were no hole or cranny by which she might slip in unobserved; but every door was carefully closed, so she was obliged to knock at the door and feign an excuse.
"Let me in! let me in! I am a servant-maid in the house of Kajiki Tozayemon, and am charged with a letter on most pressing business to Sir Jiuyemon."
Hearing this, one of Jiuyemon's servants, thinking her tale was true, rose and opened the door; and Kashiku, stabbing him in the face, ran past him into the house. Inside she met another apprentice, who had got up, aroused by the noise; him too she stabbed in the belly, but as he fell he cried out to Jiuyemon, saying:—
"Father, father![48] take care! Some murderous villain has broken into the house."
[Footnote 48: The apprentice addresses his patron as "father."]
And Kashiku, desperate, stopped his further utterance by cutting his throat. Jiuyemon, hearing his apprentice cry out, jumped up, and, lighting his night-lamp, looked about him in the half-gloom, and saw Kashiku with the bloody knife, hunting for him that she might kill him. Springing upon her before she saw him, he clutched her right hand, and, having secured her, bound her with cords so that she could not move. As soon as he had recovered from his surprise, he looked about him, and searched the house, when, to his horror, he found one of his apprentices dead, and the other lying bleeding from a frightful gash across the face. With the first dawn of day, he reported the affair to the proper authorities, and gave Kashiku in custody. So, after due examination, the two pirate brothers and the girl Kashiku were executed, and their heads were exposed together.[49]
[Footnote 49: The exposure of the head, called Gokumon, is a disgraceful addition to the punishment of beheading. A document, placed on the execution-ground, sets forth the crime which has called forth the punishment.]
Now the fame of all the valiant deeds of Jiuyemon having reached his own country, his lord ordered that he should be pardoned for his former offence, and return to his allegiance; so, after thanking Kajiki Tozayemon for the manifold favours which he had received at his hands, he went home, and became a Samurai as before.
* * * * *
The fat wrestlers of Japan, whose heavy paunches and unwieldy, puffy limbs, however much they may be admired by their own country people, form a striking contrast to our Western notions of training, have attracted some attention from travellers; and those who are interested in athletic sports may care to learn something about them.
The first historical record of wrestling occurs in the sixth year of the Emperor Suinin (24 B.C.), when one Taima no Kehaya, a noble of great stature and strength, boasting that there was not his match under heaven, begged the Emperor that his strength might be put to the test. The Emperor accordingly caused the challenge to be proclaimed; and one Nomi no Shikune answered it, and having wrestled with Kehaya, kicked him in the ribs and broke his bones, so that he died. After this Shikune was promoted to high office, and became further famous in Japanese history as having substituted earthen images for the living men who, before his time, used to be buried with the coffin of the Mikado.
In the year A.D. 858 the throne of Japan was wrestled for. The Emperor Buntoku had two sons, called Koreshito and Koretaka, both of whom aspired to the throne. Their claims were decided in a wrestling match, in which one Yoshiro was the champion of Koreshito, and Natora the champion of Koretaka. Natora having been defeated, Koreshito ascended his father's throne under the style of Seiwa.
In the eighth century, when Nara was the capital of Japan, the Emperor Shomu instituted wrestling as part of the ceremonies of the autumn festival of the Five Grains, or Harvest Home; and as the year proved a fruitful one, the custom was continued as auspicious. The strong men of the various provinces were collected, and one Kiyobayashi was proclaimed the champion of Japan. Many a brave and stout man tried a throw with him, but none could master him. Rules of the ring were now drawn up; and in order to prevent disputes, Kiyobayashi was appointed by the Emperor to be the judge of wrestling-matches, and was presented, as a badge of his office, with a fan, upon which were inscribed the words the "Prince of Lions."
The wrestlers were divided into wrestlers of the eastern and of the western provinces, Omi being taken as the centre province. The eastern wrestlers wore in their hair the badge of the hollyhock; the western wrestlers took for their sign the gourd-flower. Hence the passage leading up to the wrestling-stage was called the "Flower Path." Forty-eight various falls were fixed upon as fair—twelve throws, twelve lifts, twelve twists, and twelve throws over the back. All other throws not included in these were foul, and it was the duty of the umpire to see that no unlawful tricks were resorted to. It was decided that the covered stage should be composed of sixteen rice-bales, in the shape of one huge bale, supported by four pillars at the four points of the compass, each pillar being painted a different colour, thus, together with certain paper pendants, making up five colours, to symbolize the Five Grains.
The civil wars by which the country was disturbed for a while put a stop to the practice of wrestling; but when peace was restored it was proposed to re-establish the athletic games, and the umpire Kiyobayashi, the "Prince of Lions," was sought for; but he had died or disappeared, and could not be found, and there was no umpire forthcoming. The various provinces were searched for a man who might fill his place, and one Yoshida Iyetsugu, a Ronin of the province of Echizen, being reported to be well versed in the noble science, was sent for to the capital, and proved to be a pupil of Kiyobayashi. The Emperor, having approved him, ordered that the fan of the "Prince of Lions" should be made over to him, and gave him the title of Bungo no Kami, and commanded that his name in the ring should be Oi-Kaze, the "Driving Wind." Further, as a sign that there should not be two styles of wrestling, a second fan was given to him bearing the inscription, "A single flavour is a beautiful custom." The right of acting as umpire in wrestling-matches was vested in his family, that the "Driving Wind" might for future generations preside over athletic sports. In ancient days, the prizes for the three champion wrestlers were a bow, a bowstring, and an arrow: these are still brought into the ring, and, at the end of the bout, the successful competitors go through a variety of antics with them.
To the champion wrestlers—to two or three men only in a generation—the family of the "Driving Wind" awards the privilege of wearing a rope-girdle. In the time of the Shogunate these champions used to wrestle before the Shogun.
At the beginning of the 17th century (A.D. 1606) wrestling-matches, as forming a regular part of a religious ceremony, were discontinued. They are still held, however, at the shrines of Kamo, at Kioto, and of Kasuga, in Yamato. They are also held at Kamakura every year, and at the shrines of the patron saints of the various provinces, in imitation of the ancient customs.
In the year 1623 one Akashi Shiganosuke obtained leave from the Government to hold public wrestling-matches in the streets of Yedo. In the year 1644 was held the first wrestling-match for the purpose of raising a collection for building a temple. This was done by the priests of Kofukuji, in Yamashiro. In the year 1660 the same expedient was resorted to in Yedo, and the custom of getting up wrestling-matches for the benefit of temple funds holds good to this day.
The following graphic description of a Japanese wrestling-match is translated from the "Yedo Hanjoki":—
"From daybreak till eight in the morning a drum is beaten to announce that there will be wrestling. The spectators rise early for the sight. The adversaries having been settled, the wrestlers enter the ring from the east and from the west. Tall stalwart men are they, with sinews and bones of iron. Like the Gods Nio,[50] they stand with their arms akimbo, and, facing one another, they crouch in their strength. The umpire watches until the two men draw their breath at the same time, and with his fan gives the signal. They jump up and close with one another, like tigers springing on their prey, or dragons playing with a ball. Each is bent on throwing the other by twisting or by lifting him. It is no mere trial of brute strength; it is a tussle of skill against skill. Each of the forty-eight throws is tried in turn. From left to right, and from right to left, the umpire hovers about, watching for the victory to declare itself. Some of the spectators back the east, others back the west. The patrons of the ring are so excited that they feel the strength tingling within them; they clench their fists, and watch their men, without so much as blinking their eyes. At last one man, east or west, gains the advantage, and the umpire lifts his fan in token of victory. The plaudits of the bystanders shake the neighbourhood, and they throw their clothes or valuables into the ring, to be redeemed afterwards in money; nay, in his excitement, a man will even tear off his neighbour's jacket and throw it in."
[Footnote 50: The Japanese Gog and Magog.]
Before beginning their tussle, the wrestlers work up their strength by stamping their feet and slapping their huge thighs. This custom is derived from the following tale of the heroic or mythological age:—
After the seven ages of the heavenly gods came the reign of Tensho Daijin, the Sun Goddess, and first Empress of Japan. Her younger brother, Sosanoeo no Mikoto, was a mighty and a brave hero, but turbulent, and delighted in hunting the deer and the boar. After killing these beasts, he would throw their dead bodies into the sacred hall of his sister, and otherwise defile her dwelling. When he had done this several times, his sister was angry, and hid in the cave called the Rock Gate of Heaven; and when her face was not seen, there was no difference between the night and the day. The heroes who served her, mourning over this, went to seek her; but she placed a huge stone in front of the cave, and would not come forth. The heroes, seeing this, consulted together, and danced and played antics before the cave to lure her out. Tempted by curiosity to see the sight, she opened the gate a little and peeped out. Then the hero Tajikarao, or "Great Strength," clapping his hands and stamping his feet, with a great effort grasped and threw down the stone door, and the heroes fetched back the Sun Goddess.[51] As Tajikarao is the patron god of Strength, wrestlers, on entering the ring, still commemorate his deed by clapping their hands and stamping their feet as a preparation for putting forth their strength.
[Footnote 51: The author of the history called "Kokushi Riyaku" explains this fable as being an account of the first eclipse.]
The great Daimios are in the habit of attaching wrestlers to their persons, and assigning to them a yearly portion of rice. It is usual for these athletes to take part in funeral or wedding processions, and to escort the princes on journeys. The rich wardsmen or merchants give money to their favourite wrestlers, and invite them to their houses to drink wine and feast. Though low, vulgar fellows, they are allowed something of the same familiarity which is accorded to prize-fighters, jockeys, and the like, by their patrons in our own country.
The Japanese wrestlers appear to have no regular system of training; they harden their naturally powerful limbs by much beating, and by butting at wooden posts with their shoulders. Their diet is stronger than that of the ordinary Japanese, who rarely touch meat.
THE ETA MAIDEN AND THE HATAMOTO
It will be long before those who were present at the newly opened port of Kobe on the 4th of February, 1868, will forget that day. The civil war was raging, and the foreign Legations, warned by the flames of burning villages, no less than by the flight of the Shogun and his ministers, had left Osaka, to take shelter at Kobe, where they were not, as at the former place, separated from their ships by more than twenty miles of road, occupied by armed troops in a high state of excitement, with the alternative of crossing in tempestuous weather a dangerous bar, which had already taken much valuable life. It was a fine winter's day, and the place was full of bustle, and of the going and coming of men busy with the care of housing themselves and their goods and chattels. All of a sudden, a procession of armed men, belonging to the Bizen clan, was seen to leave the town, and to advance along the high road leading to Osaka; and without apparent reason—it was said afterwards that two Frenchmen had crossed the line of march—there was a halt, a stir, and a word of command given. Then the little clouds of white smoke puffed up, and the sharp "ping" of the rifle bullets came whizzing over the open space, destined for a foreign settlement, as fast as the repeating breech-loaders could be discharged. Happily, the practice was very bad; for had the men of Bizen been good shots, almost all the principal foreign officials in the country, besides many merchants and private gentlemen, must have been killed: as it was, only two or three men were wounded. If they were bad marksmen, however, they were mighty runners; for they soon found that they had attacked a hornets' nest. In an incredibly short space of time, the guards of the different Legations and the sailors and marines from the ships of war were in hot chase after the enemy, who were scampering away over the hills as fast as their legs could carry them, leaving their baggage ingloriously scattered over the road, as many a cheap lacquered hat and flimsy paper cartridge-box, preserved by our Blue Jackets as trophies, will testify. So good was the stampede, that the enemy's loss amounted only to one aged coolie, who, being too decrepit to run, was taken prisoner, after having had seventeen revolver shots fired at him without effect; and the only injury that our men inflicted was upon a solitary old woman, who was accidently shot through the leg.
If it had not been for the serious nature of the offence given, which was an attack upon the flags of all the treaty Powers, and for the terrible retribution which was of necessity exacted, the whole affair would have been recollected chiefly for the ludicrous events which it gave rise to. The mounted escort of the British Legation executed a brilliant charge of cavalry down an empty road; a very pretty line of skirmishers along the fields fired away a great deal of ammunition with no result; earthworks were raised, and Kobe was held in military occupation for three days, during which there were alarms, cutting-out expeditions with armed boats, steamers seized, and all kinds of martial effervescence. In fact, it was like fox-hunting: it had "all the excitement of war, with only ten per cent. of the danger."
The first thought of the kind-hearted doctor of the British Legation was for the poor old woman who had been wounded, and was bemoaning herself piteously. When she was carried in, a great difficulty arose, which, I need hardly say, was overcome; for the poor old creature belonged to the Etas, the Pariah race, whose presence pollutes the house even of the poorest and humblest Japanese; and the native servants strongly objected to her being treated as a human being, saying that the Legation would be for ever defiled if she were admitted within its sacred precincts. No account of Japanese society would be complete without a notice of the Etas; and the following story shows well, I think, the position which they hold.
Their occupation is to slay beasts, work leather, attend upon criminals, and do other degrading work. Several accounts are given of their origin; the most probable of which is, that when Buddhism, the tenets of which forbid the taking of life, was introduced, those who lived by the infliction of death became accursed in the land, their trade being made hereditary, as was the office of executioner in some European countries. Another story is, that they are the descendants of the Tartar invaders left behind by Kublai Khan. Some further facts connected with the Etas are given in a note at the end of the tale.
* * * * *
Once upon a time, some two hundred years ago, there lived at a place called Honjo, in Yedo, a Hatamoto named Takoji Genzaburo; his age was about twenty-four or twenty-five, and he was of extraordinary personal beauty. His official duties made it incumbent on him to go to the Castle by way of the Adzuma Bridge, and here it was that a strange adventure befel him. There was a certain Eta, who used to earn his living by going out every day to the Adzuma Bridge, and mending the sandals of the passers-by. Whenever Genzaburo crossed the bridge, the Eta used always to bow to him. This struck him as rather strange; but one day when Genzaburo was out alone, without any retainers following him, and was passing the Adzuma Bridge, the thong of his sandal suddenly broke: this annoyed him very much; however, he recollected the Eta cobbler who always used to bow to him so regularly, so he went to the place where he usually sat, and ordered him to mend his sandal, saying to him: "Tell me why it is that every time that I pass by this bridge, you salute me so respectfully."
When the Eta heard this, he was put out of countenance, and for a while he remained silent; but at last taking courage, he said to Genzaburo, "Sir, having been honoured with your commands, I am quite put to shame. I was originally a gardener, and used to go to your honour's house and lend a hand in trimming up the garden. In those days your honour was very young, and I myself little better than a child; and so I used to play with your honour, and received many kindnesses at your hands. My name, sir, is Chokichi. Since those days I have fallen by degrees info dissolute habits, and little by little have sunk to be the vile thing that you now see me."
When Genzaburo heard this he was very much surprised, and, recollecting his old friendship for his playmate, was filled with pity, and said, "Surely, surely, you have fallen very low. Now all you have to do is to presevere and use your utmost endeavours to find a means of escape from the class into which you have fallen, and become a wardsman again. Take this sum: small as it is, let it be a foundation for more to you." And with these words he took ten riyos out of his pouch and handed them to Chokichi, who at first refused to accept the present, but, when it was pressed upon him, received it with thanks. Genzaburo was leaving him to go home, when two wandering singing-girls came up and spoke to Chokichi; so Genzaburo looked to see what the two women were like. One was a woman of some twenty years of age, and the other was a peerlessly beautiful girl of sixteen; she was neither too fat nor too thin, neither too tall nor too short; her face was oval, like a melon-seed, and her complexion fair and white; her eyes were narrow and bright, her teeth small and even; her nose was aquiline, and her mouth delicately formed, with lovely red lips; her eyebrows were long and fine; she had a profusion of long black hair; she spoke modestly, with a soft sweet voice; and when she smiled, two lovely dimples appeared in her cheeks; in all her movements she was gentle and refined. Genzaburo fell in love with her at first sight; and she, seeing what a handsome man he was, equally fell in love with him; so that the woman that was with her, perceiving that they were struck with one another, led her away as fast as possible.
Genzaburo remained as one stupefied, and, turning to Chokichi, said, "Are you acquainted with those two women who came up just now?"
"Sir," replied Chokichi, "those are two women of our people. The elder woman is called O Kuma, and the girl, who is only sixteen years old, is named O Koyo. She is the daughter of one Kihachi, a chief of the Etas. She is a very gentle girl, besides being so exceedingly pretty; and all our people are loud in her praise."
When he heard this, Genzaburo remained lost in thought for a while, and then said to Chokichi, "I want you to do something for me. Are you prepared to serve me in whatever respect I may require you?"
Chokichi answered that he was prepared to do anything in his power to oblige his honour. Upon this Genzaburo smiled and said, "Well, then, I am willing to employ you in a certain matter; but as there are a great number of passers-by here, I will go and wait for you in a tea-house at Hanakawado; and when you have finished your business here, you can join me, and I will speak to you." With these words Genzaburo left him, and went off to the tea-house.
When Chokichi had finished his work, he changed his clothes, and, hurrying to the tea-house, inquired for Genzaburo, who was waiting for him upstairs. Chokichi went up to him, and began to thank him for the money which he had bestowed upon him. Genzaburo smiled, and handed him a wine-cup, inviting him to drink, and said—
"I will tell you the service upon which I wish to employ you. I have set my heart upon that girl O Koyo, whom I met to-day upon the Adzuma Bridge, and you must arrange a meeting between us."
When Chokichi heard these words, he was amazed and frightened, and for a while he made no answer. At last he said—-
"Sir, there is nothing that I would not do for you after the favours that I have received from you. If this girl were the daughter of any ordinary man, I would move heaven and earth to comply with your wishes; but for your honour, a handsome and noble Hatamoto, to take for his concubine the daughter of an Eta is a great mistake. By giving a little money you can get the handsomest woman in the town. Pray, sir, abandon the idea."
Upon this Genzaburo was offended, and said—
"This is no matter for you to give advice in. I have told you to get me the girl, and you must obey."
Chokichi, seeing that all that he could say would be of no avail, thought over in his mind how to bring about a meeting between Genzaburo and O Koyo, and replied—
"Sir, I am afraid when I think of the liberty that I have taken. I will go to Kihachi's house, and will use my best endeavours with him that I may bring the girl to you. But for to-day, it is getting late, and night is coming on; so I will go and speak to her father to-morrow."
Genzaburo was delighted to find Chokichi willing to serve him.
"Well," said he, "the day after to-morrow I will await you at the tea-house at Oji, and you can bring O Koyo there. Take this present, small as it is, and do your best for me."
With this he pulled out three riyos from his pocket and handed them to Chokichi. who declined the money with thanks, saying that he had already received too much, and could accept no more; but Genzaburo pressed him, adding, that if the wish of his heart were accomplished he would do still more for him. So Chokichi, in great glee at the good luck which had befallen him, began to revolve all sorts of schemes in his mind; and the two parted.
But O Koyo, who had fallen in love at first sight with Genzaburo on the Adzuma Bridge, went home and could think of nothing but him. Sad and melancholy she sat, and her friend O Kuma tried to comfort her in various ways; but O Koyo yearned, with all her heart, for Genzaburo; and the more she thought over the matter, the better she perceived that she, as the daughter of an Eta, was no match for a noble Hatamoto. And yet, in spite of this, she pined for him, and bewailed her own vile condition.
Now it happened that her friend O Kuma was in love with Chokichi, and only cared for thinking and speaking of him; one day, when Chokichi went to pay a visit at the house of Kihachi the Eta chief, O Kuma, seeing him come, was highly delighted, and received him very politely; and Chokichi, interrupting her, said—
"O Kuma, I want you to answer me a question: where has O Koyo gone to amuse herself to-day?"
"Oh, you know the gentleman who was talking with you the other day, at the Adzuma Bridge? Well, O Koyo has fallen desperately in love with him, and she says that she is too low-spirited and out of sorts to get up yet."
Chokichi was greatly pleased to hear this, and said to O Kuma—
"How delightful! Why, O Koyo has fallen in love with the very gentleman who is burning with passion for her, and who has employed me to help him in the matter. However, as he is a noble Hatamoto, and his whole family would be ruined if the affair became known to the world, we must endeavour to keep it as secret as possible."
"Dear me!" replied O Kuma; "when O Koyo hears this, how happy she will be, to be sure! I must go and tell her at once."
"Stop!" said Chokichi, detaining her; "if her father, Master Kihachi, is willing, we will tell O Koyo directly. You had better wait here a little until I have consulted him;" and with this he went into an inner chamber to see Kihachi; and, after talking over the news of the day, told him how Genzaburo had fallen passionately in love with O Koyo, and had employed him as a go-between. Then he described how he had received kindness at the hands of Genzaburo when he was in better circumstances, dwelt on the wonderful personal beauty of his lordship, and upon the lucky chance by which he and O Koyo had come to meet each other.
When Kihachi heard this story, he was greatly flattered, and said—
"I am sure I am very much obliged to you. For one of our daughters, whom even the common people despise and shun as a pollution, to be chosen as the concubine of a noble Hatamoto—what could be a greater matter for congratulation!"
So he prepared a feast for Chokichi, and went off at once to tell O Koyo the news. As for the maiden, who had fallen over head and ears in love, there was no difficulty in obtaining her consent to all that was asked of her.
Accordingly Chokichi, having arranged to bring the lovers together on the following day at Oji, was preparing to go and report the glad tidings to Genzaburo; but O Koyo, who knew that her friend O Kuma was in love with Chokichi, and thought that if she could throw them into one another's arms, they, on their side, would tell no tales about herself and Genzaburo, worked to such good purpose that she gained her point. At last Chokichi, tearing himself from the embraces of O Kuma, returned to Genzaburo, and told him how he had laid his plans so as, without fail, to bring O Koyo to him, the following day, at Oji, and Genzaburo, beside himself with impatience, waited for the morrow.
The next day Genzaburo, having made his preparations, and taking Chokichi with him, went to the tea-house at Oji, and sat drinking wine, waiting for his sweetheart to come.
As for O Koyo, who was half in ecstasies, and half shy at the idea of meeting on this day the man of her heart's desire, she put on her holiday clothes, and went with O Kuma to Oji; and as they went out together, her natural beauty being enhanced by her smart dress, all the people turned round to look at her, and praise her pretty face. And so after a while, they arrived at Oji, and went into the tea-house that had been agreed upon; and Chokichi, going out to meet them, exclaimed—
"Dear me, Miss O Koyo, his lordship has been all impatience waiting for you: pray make haste and come in."
But, in spite of what he said, O Koyo, on account of her virgin modesty, would not go in. O Kuma, however, who was not quite so particular, cried out—
"Why, what is the meaning of this? As you've come here, O Koyo, it's a little late for you to be making a fuss about being shy. Don't be a little fool, but come in with me at once." And with these words she caught fast hold of O Koyo's hand, and, pulling her by force into the room, made her sit down by Genzaburo.
When Genzaburo saw how modest she was, he reassured her, saying—
"Come, what is there to be so shy about? Come a little nearer to me, pray."
"Thank you, sir. How could I, who am such a vile thing, pollute your nobility by sitting by your side?" And, as she spoke, the blushes mantled over her face; and the more Genzaburo looked at her, the more beautiful she appeared in his eyes, and the more deeply he became enamoured of her charms. In the meanwhile he called for wine and fish, and all four together made a feast of it. When Chokichi and O Kuma saw how the land lay, they retired discreetly into another chamber, and Genzaburo and O Koyo were left alone together, looking at one another.
"Come," said Genzaburo, smiling, "hadn't you better sit a little closer to me?"
"Thank you, sir; really I'm afraid."
But Genzaburo, laughing at her for her idle fears, said—
"Don't behave as if you hated me."
"Oh, dear! I'm sure I don't hate you, sir. That would be very rude; and, indeed, it's not the case. I loved you when I first saw you at the Adzuma Bridge, and longed for you with all my heart; but I knew what a despised race I belonged to, and that I was no fitting match for you, and so I tried to be resigned. But I am very young and inexperienced, and so I could not help thinking of you, and you alone; and then Chokichi came, and when I heard what you had said about me, I thought, in the joy of my heart, that it must be a dream of happiness."
And as she spoke these words, blushing timidly, Genzaburo was dazzled with her beauty, and said—-
"Well, you're a clever child. I'm sure, now, you must have some handsome young lover of your own, and that is why you don't care to come and drink wine and sit by me. Am I not right, eh?"
"Ah, sir, a nobleman like you is sure to have a beautiful wife at home; and then you are so handsome that, of course, all the pretty young ladies are in love with you."
"Nonsense! Why, how clever you are at flattering and paying compliments! A pretty little creature like you was just made to turn all the men's heads—a little witch."
"Ah! those are hard things to say of a poor girl! Who could think of falling in love with such a wretch as I am? Now, pray tell me all about your own sweetheart: I do so long to hear about her."
"Silly child! I'm not the sort of man to put thoughts into the heads of fair ladies. However, it is quite true that there is some one whom I want to marry."
At this O Koyo began to feel jealous.
"Ah!" said she, "how happy that some one must be! Do, pray, tell me the whole story." And a feeling of jealous spite came over her, and made her quite unhappy.
Genzaburo laughed as he answered—
"Well, that some one is yourself, and nobody else. There!" and as he spoke, he gently tapped the dimple on her cheek with his finger; and O Koyo's heart beat so, for very joy, that, for a little while, she remained speechless. At last she turned her face towards Genzaburo, and said—
"Alas! your lordship is only trifling with me, when you know that what you have just been pleased to propose is the darling wish of my heart. Would that I could only go into your house as a maid-servant, in any capacity, however mean, that I might daily feast my eyes on your handsome face!"
"Ah! I see that you think yourself very clever at hoaxing men, and so you must needs tease me a little;" and, as he spoke, he took her hand, and drew her close up to him, and she, blushing again, cried—
"Oh! pray wait a moment, while I shut the sliding-doors."
"Listen to me, O Koyo! I am not going to forget the promise which I made you just now; nor need you be afraid of my harming you; but take care that you do not deceive me."
"Indeed, sir, the fear is rather that you should set your heart on others; but, although I am no fashionable lady, take pity on me, and love me well and long."
"Of course! I shall never care for another woman but you."
"Pray, pray, never forget those words that you have just spoken."
"And now," replied Genzaburo, "the night is advancing, and, for to-day, we must part; but we will arrange matters, so as to meet again in this tea-house. But, as people would make remarks if we left the tea-house together, I will go out first."
And so, much against their will, they tore themselves from one another, Genzaburo returning to his house, and O Koyo going home, her heart filled with joy at having found the man for whom she had pined; and from that day forth they used constantly to meet in secret at the tea-house; and Genzaburo, in his infatuation, never thought that the matter must surely become notorious after a while, and that he himself would be banished, and his family ruined: he only took care for the pleasure of the moment.
Now Chokichi, who had brought about the meeting between Genzaburo and his love, used to go every day to the tea-house at Oji, taking with him O Koyo; and Genzaburo neglected all his duties for the pleasure of these secret meetings. Chokichi saw this with great regret, and thought to himself that if Genzaburo gave himself up entirely to pleasure, and laid aside his duties, the secret would certainly be made public, and Genzaburo would bring ruin on himself and his family; so he began to devise some plan by which he might separate them, and plotted as eagerly to estrange them as he had formerly done to introduce them to one another.
At last he hit upon a device which satisfied him. Accordingly one day he went to O Koyo's house, and, meeting her father Kihachi, said to him—
"I've got a sad piece of news to tell you. The family of my lord Genzaburo have been complaining bitterly of his conduct in carrying on his relationship with your daughter, and of the ruin which exposure would bring upon the whole house; so they have been using their influence to persuade him to hear reason, and give up the connection. Now his lordship feels deeply for the damsel, and yet he cannot sacrifice his family for her sake. For the first time, he has become alive to the folly of which he has been guilty, and, full of remorse, he has commissioned me to devise some stratagem to break off the affair. Of course, this has taken me by surprise; but as there is no gainsaying the right of the case, I have had no option but to promise obedience: this promise I have come to redeem; and now, pray, advise your daughter to think no more of his lordship."
When Kihachi heard this he was surprised and distressed, and told O Koyo immediately; and she, grieving over the sad news, took no thought either of eating or drinking, but remained gloomy and desolate.
In the meanwhile, Chokichi went off to Genzaburo's house, and told him that O Koyo had been taken suddenly ill, and could not go to meet him, and begged him to wait patiently until she should send to tell him of her recovery. Genzaburo, never suspecting the story to be false, waited for thirty days, and still Chokichi brought him no tidings of O Koyo. At last he met Chokichi, and besought him to arrange a meeting for him with O Koyo.
"Sir," replied Chokichi, "she is not yet recovered; so it would be difficult to bring her to see your honour. But I have been thinking much about this affair, sir. If it becomes public, your honour's family will be plunged in ruin. I pray you, sir, to forget all about O Koyo."
"It's all very well for you to give me advice," answered Genzaburo, surprised; "but, having once bound myself to O Koyo, it would be a pitiful thing to desert her; I therefore implore you once more to arrange that I may meet her."
However, he would not consent upon any account; so Genzaburo returned home, and, from that time forth, daily entreated Chokichi to bring O Koyo to him, and, receiving nothing but advice from him in return, was very sad and lonely.
One day Genzaburo, intent on ridding himself of the grief he felt at his separation from O Koyo, went to the Yoshiwara, and, going into a house of entertainment, ordered a feast to be prepared, but, in the midst of gaiety, his heart yearned all the while for his lost love, and his merriment was but mourning in disguise. At last the night wore on; and as he was retiring along the corridor, he saw a man of about forty years of age, with long hair, coming towards him, who, when he saw Genzaburo, cried out, "Dear me! why this must be my young lord Genzaburo who has come out to enjoy himself."
Genzaburo thought this rather strange; but, looking at the man attentively, recognized him as a retainer whom he had had in his employ the year before, and said—
"This is a curious meeting: pray, what have you been about since you left my service? At any rate, I may congratulate you on being well and strong. Where are you living now?"
"Well, sir, since I parted from you I have been earning a living as a fortune-teller at Kanda, and have changed my name to Kaji Sazen. I am living in a poor and humble house; but if your lordship, at your leisure, would honour me with a visit—"
"Well, it's a lucky chance that has brought us together, and I certainly will go and see you; besides, I want you to do something for me. Shall you be at home the day after to-morrow?"
"Certainly, sir, I shall make a point of being at home."
"Very well, then, the day after to-morrow I will go to your house."
"I shall be at your service, sir. And now, as it is getting late, I will take my leave for to-night."
"Good night, then. We shall meet the day after to-morrow." And so the two parted, and went their several ways to rest.
On the appointed day Genzaburo made his preparations, and went in disguise, without any retainers, to call upon Sazen, who met him at the porch of his house, and said, "This is a great honour! My lord Genzaburo is indeed welcome. My house is very mean, but let me invite your lordship to come into an inner chamber."
"Pray," replied Genzaburo, "don't make any ceremony for me. Don't put yourself to any trouble on my account."
And so he passed in, and Sazen called to his wife to prepare wine and condiments; and they began to feast. At last Genzaburo, looking Sazen in the face, said, "There is a service which I want you to render me—a very secret service; but as if you were to refuse me, I should be put to shame, before I tell you what that service is, I must know whether you are willing to assist me in anything that I may require of you."
"Yes; if it is anything that is within my power, I am at your disposal."
"Well, then," said Genzaburo, greatly pleased, and drawing ten riyos from his bosom, "this is but a small present to make to you on my first visit, but pray accept it."
"No, indeed! I don't know what your lordship wishes of me; but, at any rate, I cannot receive this money. I really must beg your lordship to take it back again."
But Genzaburo pressed it upon him by force, and at last he was obliged to accept the money. Then Genzaburo told him the whole story of his loves with O Koyo—how he had first met her and fallen in love with her at the Adzuma Bridge; how Chokichi had introduced her to him at the tea-house at Oji, and then when she fell ill, and he wanted to see her again, instead of bringing her to him, had only given him good advice; and so Genzaburo drew a lamentable picture of his state of despair.
Sazen listened patiently to his story, and, after reflecting for a while, replied, "Well, sir, it's not a difficult matter to set right: and yet it will require some little management. However, if your lordship will do me the honour of coming to see me again the day after to-morrow, I will cast about me in the meanwhile, and will let you know then the result of my deliberations."
When Genzaburo heard this he felt greatly relieved, and, recommending Sazen to do his best in the matter, took his leave and returned home. That very night Sazen, after thinking over all that Genzaburo had told him, laid his plans accordingly, and went off to the house of Kihachi, the Eta chief, and told him the commission with which he had been entrusted.
Kihachi was of course greatly astonished, and said, "Some time ago, sir, Chokichi came here and said that my lord Genzaburo, having been rebuked by his family for his profligate behaviour, had determined to break off his connection with my daughter. Of course I knew that the daughter of an Eta was no fitting match for a nobleman; so when Chokichi came and told me the errand upon which he had been sent, I had no alternative but to announce to my daughter that she must give up all thought of his lordship. Since that time she has been fretting and pining and starving for love. But when I tell her what you have just said, how glad and happy she will be! Let me go and talk to her at once." And with these words, he went to O Koyo's room; and when he looked upon her thin wasted face, and saw how sad she was, he felt more and more pity for her, and said, "Well, O Koyo, are you in better spirits to-day? Would you like something to eat?"
"Thank you, I have no appetite."
"Well, at any rate, I have some news for you that will make you happy. A messenger has come from my lord Genzaburo, for whom your heart yearns."
At this O Koyo, who had been crouching down like a drooping flower, gave a great start, and cried out, "Is that really true? Pray tell me all about it as quickly as possible."
"The story which Chokichi came and told us, that his lordship wished to break off the connection, was all an invention. He has all along been wishing to meet you, and constantly urged Chokichi to bring you a message from him. It is Chokichi who has been throwing obstacles in the way. At last his lordship has secretly sent a man, called Kaji Sazen, a fortune-teller, to arrange an interview between you. So now, my child, you may cheer up, and go to meet your lover as soon as you please."
When O Koyo heard this, she was so happy that she thought it must all be a dream, and doubted her own senses.
Kihachi in the meanwhile rejoined Sazen in the other room, and, after telling him of the joy with which his daughter had heard the news, put before him wine and other delicacies. "I think," said Sazen, "that the best way would be for O Koyo to live secretly in my lord Genzaburo's house; but as it will never do for all the world to know of it, it must be managed very quietly; and further, when I get home, I must think out some plan to lull the suspicions of that fellow Chokichi, and let you know my idea by letter. Meanwhile O Koyo had better come home with me to-night: although she is so terribly out of spirits now, she shall meet Genzaburo the day after to-morrow."
Kihachi reported this to O Koyo; and as her pining for Genzaburo was the only cause of her sickness, she recovered her spirits at once, and, saying that she would go with Sazen immediately, joyfully made her preparations. Then Sazen, having once more warned Kihachi to keep the matter secret from Chokichi, and to act upon the letter which he should send him, returned home, taking with him O Koyo; and after O Koyo had bathed and dressed her hair, and painted herself and put on beautiful clothes, she came out looking so lovely that no princess in the land could vie with her; and Sazen, when he saw her, said to himself that it was no wonder that Genzaburo had fallen in love with her; then, as it was getting late, he advised her to go to rest, and, after showing her to her apartments, went to his own room and wrote his letter to Kihachi, containing the scheme which he had devised. When Kihachi received his instructions, he was filled with admiration at Sazen's ingenuity, and, putting on an appearance of great alarm and agitation, went off immediately to call on Chokichi, and said to him—
"Oh, Master Chokichi, such a terrible thing has happened! Pray, let me tell you all about it."
"Indeed! what can it be?"
"Oh! sir," answered Kihachi, pretending to wipe away his tears, "my daughter O Koyo, mourning over her separation from my lord Genzaburo, at first refused all sustenance, and remained nursing her sorrows until, last night, her woman's heart failing to bear up against her great grief, she drowned herself in the river, leaving behind her a paper on which she had written her intention."
When Chokichi heard this, he was thunderstruck, and exclaimed, "Can this really be true! And when I think that it was I who first introduced her to my lord, I am ashamed to look you in the face."
"Oh, say not so: misfortunes are the punishment due for our misdeeds in a former state of existence. I bear you no ill-will. This money which I hold in my hand was my daughter's; and in her last instructions she wrote to beg that it might be given, after her death, to you, through whose intervention she became allied with a nobleman: so please accept it as my daughter's legacy to you;" and as he spoke, he offered him three riyos.
"You amaze me!" replied the other. "How could I, above all men, who have so much to reproach myself with in my conduct towards you, accept this money?"
"Nay; it was my dead daughter's wish. But since you reproach yourself in the matter when you think of her, I will beg you to put up a prayer and to cause masses to be said for her."
At last, Chokichi, after much persuasion, and greatly to his own distress, was obliged to accept the money; and when Kihachi had carried out all Sazen's instructions, he returned home, laughing in his sleeve.
Chokichi was sorely grieved to hear of O Koyo's death, and remained thinking over the sad news; when all of a sudden looking about him, he saw something like a letter lying on the spot where Kihachi had been sitting, so he picked it up and read it; and, as luck would have it, it was the very letter which contained Sazen's instructions to Kihachi, and in which the whole story which had just affected him so much was made up. When he perceived the trick that had been played upon him, he was very angry, and exclaimed, "To think that I should have been so hoaxed by that hateful old dotard, and such a fellow as Sazen! And Genzaburo, too!—out of gratitude for the favours which I had received from him in old days, I faithfully gave him good advice, and all in vain. Well, they've gulled me once; but I'll be even with them yet, and hinder their game before it is played out!" And so he worked himself up into a fury, and went off secretly to prowl about Sazen's house to watch for O Koyo, determined to pay off Genzaburo and Sazen for their conduct to him.
In the meanwhile Sazen, who did not for a moment suspect what had happened, when the day which had been fixed upon by him and Genzaburo arrived, made O Koyo put on her best clothes, smartened up his house, and got ready a feast against Genzaburo's arrival. The latter came punctually to his time, and, going in at once, said to the fortune-teller, "Well, have you succeeded in the commission with which I entrusted you?"
At first Sazen pretended to be vexed at the question, and said, "Well, sir, I've done my best; but it's not a matter which can be settled in a hurry. However, there's a young lady of high birth and wonderful beauty upstairs, who has come here secretly to have her fortune told; and if your lordship would like to come with me and see her, you can do so."
But Genzaburo, when he heard that he was not to meet O Koyo, lost heart entirely, and made up his mind to go home again. Sazen, however, pressed him so eagerly, that at last he went upstairs to see this vaunted beauty; and Sazen, drawing aside a screen, showed him O Koyo, who was sitting there. Genzaburo gave a great start, and, turning to Sazen, said, "Well, you certainly are a first-rate hand at keeping up a hoax. However, I cannot sufficiently praise the way in which you have carried out my instructions."
"Pray, don't mention it, sir. But as it is a long time since you have met the young lady, you must have a great deal to say to one another; so I will go downstairs, and, if you want anything, pray call me." And so he went downstairs and left them.
Then Genzaburo, addressing O Koyo, said, "Ah! it is indeed a long time since we met. How happy it makes me to see you again! Why, your face has grown quite thin. Poor thing! have you been unhappy?" And O Koyo, with the tears starting from her eyes for joy, hid her face; and her heart was so full that she could not speak. But Genzaburo, passing his hand gently over her head and back, and comforting her, said, "Come, sweetheart, there is no need to sob so. Talk to me a little, and let me hear your voice."
At last O Koyo raised her head and said, "Ah! when I was separated from you by the tricks of Chokichi, and thought that I should never meet you again, how tenderly I thought of you! I thought I should have died, and waited for my hour to come, pining all the while for you. And when at last, as I lay between life and death, Sazen came with a message from you, I thought it was all a dream." And as she spoke, she bent her head and sobbed again; and in Genzaburo's eyes she seemed more beautiful than ever, with her pale, delicate face; and he loved her better than before. Then she said, "If I were to tell you all I have suffered until to-day, I should never stop."
"Yes," replied Genzaburo, "I too have suffered much;" and so they told one another their mutual griefs, and from that day forth they constantly met at Sazen's house.
One day, as they were feasting and enjoying themselves in an upper storey in Sazen's house, Chokichi came to the house and said, "I beg pardon; but does one Master Sazen live here?"
"Certainly, sir: I am Sazen, at your service. Pray where are you from?"
"Well, sir, I have a little business to transact with you. May I make so bold as to go in?" And with these words, he entered the house.
"But who and what are you?" said Sazen.
"Sir, I am an Eta; and my name is Chokichi. I beg to bespeak your goodwill for myself: I hope we may be friends."
Sazen was not a little taken aback at this; however, he put on an innocent face, as though he had never heard of Chokichi before, and said, "I never heard of such a thing! Why, I thought you were some respectable person; and you have the impudence to tell me that your name is Chokichi, and that you're one of those accursed Etas. To think of such a shameless villain coming and asking to be friends with me, forsooth! Get you gone!—the quicker, the better: your presence pollutes the house."
Chokichi smiled contemptuously, as he answered, "So you deem the presence of an Eta in your house a pollution—eh? Why, I thought you must be one of us."
"Insolent knave! Begone as fast as possible."
"Well, since you say that I defile your house, you had better get rid of O Koyo as well. I suppose she must equally be a pollution to it."
This put Sazen rather in a dilemma; however, he made up his mind not to show any hesitation, and said, "What are you talking about? There is no O Koyo here; and I never saw such a person in my life."
Chokichi quietly drew out of the bosom of his dress the letter from Sazen to Kihachi, which he had picked up a few days before, and, showing it to Sazen, replied, "If you wish to dispute the genuineness of this paper, I will report the whole matter to the Governor of Yedo; and Genzaburo's family will be ruined, and the rest of you who are parties in this affair will come in for your share of trouble. Just wait a little."
And as he pretended to leave the house, Sazen, at his wits' end, cried out, "Stop! stop! I want to speak to you. Pray, stop and listen quietly. It is quite true, as you said, that O Koyo is in my house; and really your indignation is perfectly just. Come! let us talk over matters a little. Now you yourself were originally a respectable man; and although you have fallen in life, there is no reason why your disgrace should last for ever. All that you want in order to enable you to escape out of this fraternity of Etas is a little money. Why should you not get this from Genzaburo, who is very anxious to keep his intrigue with O Koyo secret?"
Chokichi laughed disdainfully. "I am ready to talk with you; but I don't want any money. All I want is to report the affair to the authorities, in order that I may be revenged for the fraud that was put upon me."
"Won't you accept twenty-five riyos?"
"Twenty-five riyos! No, indeed! I will not take a fraction less than a hundred; and if I cannot get them I will report the whole matter at once."
Sazen, after a moment's consideration, hit upon a scheme, and answered, smiling, "Well, Master Chokichi, you're a fine fellow, and I admire your spirit. You shall have the hundred riyos you ask for; but, as I have not so much money by me at present, I will go to Genzaburo's house and fetch it. It's getting dark now, but it's not very late; so I'll trouble you to come with me, and then I can give you the money to-night."
Chokichi consenting to this, the pair left the house together.
Now Sazen, who as a Ronin wore a long dirk in his girdle, kept looking out for a moment when Chokichi should be off his guard, in order to kill him; but Chokichi kept his eyes open, and did not give Sazen a chance. At last Chokichi, as ill-luck would have it, stumbled against a stone and fell; and Sazen, profiting by the chance, drew his dirk and stabbed him in the side; and as Chokichi, taken by surprise, tried to get up, he cut him severely over the head, until at last he fell dead. Sazen then looking around him, and seeing, to his great delight, that there was no one near, returned home. The following day, Chokichi's body was found by the police; and when they examined it, they found nothing upon it save a paper, which they read, and which proved to be the very letter which Sazen had sent to Kihachi, and which Chokichi had picked up. The matter was immediately reported to the governor, and, Sazen having been summoned, an investigation was held. Sazen, cunning and bold murderer as he was, lost his self-possession when he saw what a fool he had been not to get back from Chokichi the letter which he had written, and, when he was put to a rigid examination under torture, confessed that he had hidden O Koyo at Genzaburo's instigation, and then killed Chokichi, who had found out the secret. Upon this the governor, after consulting about Genzaburo's case, decided that, as he had disgraced his position as a Hatamoto by contracting an alliance with the daughter of an Eta, his property should be confiscated, his family blotted out, and himself banished. As for Kihachi, the Eta chief, and his daughter O Koyo, they were handed over for punishment to the chief of the Etas, and by him they too were banished; while Sazen, against whom the murder of Chokichi had been fully proved, was executed according to law.
NOTE
At Asakusa, in Yedo, there lives a man called Danzayemon, the chief of the Etas. This man traces his pedigree back to Minamoto no Yoritomo, who founded the Shogunate in the year A.D. 1192. The whole of the Etas in Japan are under his jurisdiction; his subordinates are called Koyagashira, or "chiefs of the huts"; and he and they constitute the government of the Etas. In the "Legacy of Iyeyasu," already quoted, the 36th Law provides as follows:—"All wandering mendicants, such as male sorcerers, female diviners, hermits, blind people, beggars, and tanners (Etas), have had from of old their respective rulers. Be not disinclined, however, to punish any such who give rise to disputes, or who overstep the boundaries of their own classes and are disobedient to existing laws."
The occupation of the Etas is to kill and flay horses, oxen, and other beasts, to stretch drums and make shoes; and if they are very poor, they wander from house to house, working as cobblers, mending old shoes and leather, and so earn a scanty livelihood. Besides this, their daughters and young married women gain a trifle as wandering minstrels, called Torioi, playing on the shamisen, a sort of banjo, and singing ballads. They never marry out of their own fraternity, but remain apart, a despised and shunned race.
At executions by crucifixion it is the duty of the Etas to transfix the victims with spears; and, besides this, they have to perform all sorts of degrading offices about criminals, such as carrying sick prisoners from their cells to the hall of justice, and burying the bodies of those that have been executed. Thus their race is polluted and accursed, and they are hated accordingly.
Now this is how the Etas came to be under the jurisdiction of Danzayemon:—
When Minamoto no Yoritomo was yet a child, his father, Minamoto no Yoshitomo, fought with Taira no Kiyomori, and was killed by treachery: so his family was ruined; and Yoshitomo's concubine, whose name was Tokiwa, took her children and fled from the house, to save her own and their lives. But Kiyomori, desiring to destroy the family of Yoshitomo root and branch, ordered his retainers to divide themselves into bands, and seek out the children. At last they were found; but Tokiwa was so exceedingly beautiful that Kiyomori was inflamed with love for her, and desired her to become his own concubine. Then Tokiwa told Kiyomori that if he would spare her little ones she would share his couch; but that if he killed her children she would destroy herself rather than yield to his desire. When he heard this, Kiyomori, bewildered by the beauty of Tokiwa, spared the lives of her children, but banished them from the capital.
So Yoritomo was sent to Hirugakojima, in the province of Idzu; and when he grew up and became a man, he married the daughter of a peasant. After a while Yoritomo left the province, and went to the wars, leaving his wife pregnant; and in due time she was delivered of a male child, to the delight of her parents, who rejoiced that their daughter should bear seed to a nobleman; but she soon fell sick and died, and the old people took charge of the babe. And when they also died, the care of the child fell to his mother's kinsmen, and he grew up to be a peasant.
Now Kiyomori, the enemy of Yoritomo, had been gathered to his fathers; and Yoritomo had avenged the death of his father by slaying Munemori, the son of Kiyomori; and there was peace throughout the land. And Yoritomo became the chief of all the noble houses in Japan, and first established the government of the country. When Yoritomo had thus raised himself to power, if the son that his peasant wife had born to him had proclaimed himself the son of the mighty prince, he would have been made lord over a province; but he took no thought of this, and remained a tiller of the earth, forfeiting a glorious inheritance; and his descendants after him lived as peasants in the same village, increasing in prosperity and in good repute among their neighbours.
But the princely line of Yoritomo came to an end in three generations, and the house of Hojo was all-powerful in the land.
Now it happened that the head of the house of Hojo heard that a descendant of Yoritomo was living as a peasant in the land, so he summoned him and said:—
"It is a hard thing to see the son of an illustrious house live and die a peasant. I will promote you to the rank of Samurai."
Then the peasant answered, "My lord, if I become a Samurai, and the retainer of some noble, I shall not be so happy as when I was my own master. If I may not remain a husbandman, let me be a chief over men, however humble they may be."
But my lord Hojo was angry at this, and, thinking to punish the peasant for his insolence, said:—
"Since you wish to become a chief over men, no matter how humble, there is no means of gratifying your strange wish but by making you chief over the Etas of the whole country. So now see that you rule them well."
When he heard this, the peasant was afraid; but because he had said that he wished to become a chief over men, however humble, he could not choose but become chief of the Etas, he and his children after him for ever; and Danzayemon, who rules the Etas at the present time, and lives at Asakusa, is his lineal descendant.
FAIRY TALES
FAIRY TALES
I think that their quaintness is a sufficient apology for the following little children's stories. With the exception of that of the "Elves and the Envious Neighbour," which comes out of a curious book on etymology and proverbial lore, called the Kotowazagusa, these stories are found printed in little separate pamphlets, with illustrations, the stereotype blocks of which have become so worn that the print is hardly legible. These are the first tales which are put into a Japanese child's hands; and it is with these, and such as these, that the Japanese mother hushes her little ones to sleep. Knowing the interest which many children of a larger growth take in such Baby Stories, I was anxious to have collected more of them. I was disappointed, however, for those which I give here are the only ones which I could find in print; and if I asked the Japanese to tell me others, they only thought I was laughing at them, and changed the subject. The stories of the Tongue-cut Sparrow, and the Old Couple and their Dog, have been paraphrased in other works upon Japan; but I am not aware of their having been literally translated before.
THE TONGUE-CUT SPARROW
Once upon a time there lived an old man and an old woman. The old man, who had a kind heart, kept a young sparrow, which he tenderly nurtured. But the dame was a cross-grained old thing; and one day, when the sparrow had pecked at some paste with which she was going to starch her linen, she flew into a great rage, and cut the sparrow's tongue and let it loose. When the old man came home from the hills and found that the bird had flown, he asked what had become of it; so the old woman answered that she had cut its tongue and let it go, because it had stolen her starching-paste. Now the old man, hearing this cruel tale, was sorely grieved, and thought to himself, "Alas! where can my bird be gone? Poor thing! Poor little tongue-cut sparrow! where is your home now?" and he wandered far and wide, seeking for his pet, and crying, "Mr. Sparrow! Mr. Sparrow! where are you living?"
One day, at the foot of a certain mountain, the old man fell in with the lost bird; and when they had congratulated one another on their mutual safety, the sparrow led the old man to his home, and, having introduced him to his wife and chicks, set before him all sorts of dainties, and entertained him hospitably.
"Please partake of our humble fare," said the sparrow; "poor as it is, you are very welcome."
"What a polite sparrow!" answered the old man, who remained for a long time as the sparrow's guest, and was daily feasted right royally. At last the old man said that he must take his leave and return home; and the bird, offering him two wicker baskets, begged him to carry them with him as a parting present. One of the baskets was heavy, and the other was light; so the old man, saying that as he was feeble and stricken in years he would only accept the light one, shouldered it, and trudged off home, leaving the sparrow-family disconsolate at parting from him.
When the old man got home, the dame grew very angry, and began to scold him, saying, "Well, and pray where have you been this many a day? A pretty thing, indeed, to be gadding about at your time of life!"
"Oh!" replied he, "I have been on a visit to the sparrows; and when I came away, they gave me this wicker basket as a parting gift." Then they opened the basket to see what was inside, and, lo and behold! it was full of gold and silver and precious things. When the old woman, who was as greedy as she was cross, saw all the riches displayed before her, she changed her scolding strain, and could not contain herself for joy.
"I'll go and call upon the sparrows, too," said she, "and get a pretty present." So she asked the old man the way to the sparrows' house, and set forth on her journey. Following his directions, she at last met the tongue-cut sparrow, and exclaimed—
"Well met! well met! Mr. Sparrow. I have been looking forward to the pleasure of seeing you." So she tried to flatter and cajole the sparrow by soft speeches.
The bird could not but invite the dame to its home; but it took no pains to feast her, and said nothing about a parting gift. She, however, was not to be put off; so she asked for something to carry away with her in remembrance of her visit. The sparrow accordingly produced two baskets, as before, and the greedy old woman, choosing the heavier of the two, carried it off with her. But when she opened the basket to see what was inside, all sorts of hobgoblins and elves sprang out of it, and began to torment her.
But the old man adopted a son, and his family grew rich and prosperous. What a happy old man!
THE ACCOMPLISHED AND LUCKY TEA-KETTLE
A long time ago, at a temple called Morinji, in the province of Joshiu, there was an old tea-kettle. One day, when the priest of the temple was about to hang it over the hearth to boil the water for his tea, to his amazement, the kettle all of a sudden put forth the head and tail of a badger. What a wonderful kettle, to come out all over fur! The priest, thunderstruck, called in the novices of the temple to see the sight; and whilst they were stupidly staring, one suggesting one thing and another, the kettle, jumping up into the air, began flying about the room. More astonished than ever, the priest and his pupils tried to pursue it; but no thief or cat was ever half so sharp as this wonderful badger-kettle. At last, however, they managed to knock it down and secure it; and, holding it in with their united efforts, they forced it into a box, intending to carry it off and throw it away in some distant place, so that they might be no more plagued by the goblin. For this day their troubles were over; but, as luck would have it, the tinker who was in the habit of working for the temple called in, and the priest suddenly bethought him that it was a pity to throw the kettle away for nothing, and that he might as well get a trifle for it, no matter how small. So he brought out the kettle, which had resumed its former shape and had got rid of its head and tail, and showed it to the tinker. When the tinker saw the kettle, he offered twenty copper coins for it, and the priest was only too glad to close the bargain and be rid of his troublesome piece of furniture. But the tinker trudged off home with his pack and his new purchase. That night, as he lay asleep, he heard a strange noise near his pillow; so he peeped out from under the bedclothes, and there he saw the kettle that he had bought in the temple covered with fur, and walking about on four legs. The tinker started up in a fright to see what it could all mean, when all of a sudden the kettle resumed its former shape. This happened over and over again, until at last the tinker showed the tea-kettle to a friend of his, who said, "This is certainly an accomplished and lucky tea-kettle. You should take it about as a show, with songs and accompaniments of musical instruments, and make it dance and walk on the tight rope."
The tinker, thinking this good advice, made arrangements with a showman, and set up an exhibition. The noise of the kettle's performances soon spread abroad, until even the princes of the land sent to order the tinker to come to them; and he grew rich beyond all his expectations. Even the princesses, too, and the great ladies of the court, took great delight in the dancing kettle, so that no sooner had it shown its tricks in one place than it was time for them to keep some other engagement. At last the tinker grew so rich that he took the kettle back to the temple, where it was laid up as a precious treasure, and worshipped as a saint.
THE CRACKLING MOUNTAIN
Once upon a time there lived an old man and an old woman, who kept a pet white hare, by which they set great store. One day, a badger, that lived hard by, came and ate up the food which had been put out for the hare; so the old man, flying into a great rage, seized the badger, and, tying the beast up to a tree, went off to the mountain to cut wood, while the old woman stopped at home and ground the wheat for the evening porridge. Then the badger, with tears in his eyes, said to the old woman—
"Please, dame, please untie this rope!"
The dame, thinking that it was a cruel thing to see a poor beast in pain, undid the rope; but the ungrateful brute was no sooner loose, than he cried out—
"I'll be revenged for this," and was off in a trice.
When the hare heard this, he went off to the mountain to warn the old man; and whilst the hare was away on this errand, the badger came back, and killed the dame. Then the beast, having assumed the old woman's form, made her dead body into broth, and waited for the old man to come home from the mountain. When he returned, tired and hungry, the pretended old woman said—
"Come, come; I've made such a nice broth of the badger you hung up. Sit down, and make a good supper of it."
With these words she set out the broth, and the old man made a hearty meal, licking his lips over it, and praising the savoury mess. But as soon as he had finished eating, the badger, reassuming its natural shape, cried out—
"Nasty old man! you've eaten your own wife. Look at her bones, lying in the kitchen sink!" and, laughing contemptuously, the badger ran away, and disappeared. |
|