|
[Footnote 138: Serm. v. c. viii. and Serm. vi. c. ii. p. 120 and 122. There is an omission (probably by an error of the press) in the first passage, which the second enables us to supply.]
[Footnote 139: This writer is constantly referring to St. Bernard's doctrine, "No grace comes from heaven upon the earth, but what passes through the hands of Mary."]
"She is the queen of mercy, the temple of God, the habitation of the Holy Spirit, always sitting at the right hand of Christ in eternal glory. Therefore she is to be venerated, to be saluted, and to be adored with the adoration of hyperdulia. And therefore she sits at the right hand of the King, that as often as you adore Christ the king you may adore also the mother of Christ." [Serm. vi. p. 121.]
"The blessed Virgin Mary alone has done more for {378} God; or as much (so to speak) as God hath done for the whole human race. For I verily believe that God will grant me indulgence if I now speak for the Virgin. Let us gather together into one what things God hath done for man, and let us consider what satisfaction the Virgin Mary hath rendered to the Lord." Bernardine here enumerates many particulars, placing one against the other, which for many reasons I cannot induce myself to transfer into these pages, and then he sums up the whole thus: "Therefore, setting each individual thing one against another, namely, what things God had done for man, and what things the blessed Virgin has done for God, you will see that Mary has done more for God, than God has for man; so that thus, on account of the blessed Virgin, (whom, nevertheless, He himself made,) God is in a certain manner under greater obligations to us than we are to Him." [Serm. vi. p. 120.]
The whole treatise he finishes with this address to the Virgin:—
"Truly by mere babbling are we uttering these thy praises and excellences; but we suppliantly pray thy immense sweetness. Do thou, by thy benignity, supply our insufficiencies, that we may worthily praise thee through the endless ages of ages. Amen."
In closing these brief extracts I would observe, that by almost every writer in support of the worship of the Virgin, an appeal is made to St. Bernard[140] as their chief authority. Especially is the following passage quoted by many, either whole or in part, at almost every turn of their argument:—
[Footnote 140: The present Pope, in the same manner, refers to him in his Encyclical Letter.—A.D. 1840.]
"If thou art disturbed by the heinousness of thy crimes, and confounded by the foulness of thy conscience, {379} if terrified by the horror of judgment thou begin to be swallowed up in the gulf of despair, think of Mary, invoke Mary; let her not depart from thy heart, let her not depart from thy mouth. For whilst thinking of her, thou dost not err; imploring her, thou dost not despair; following her, thou dost not lose thy way; whilst she holds thee, thou dost not fall; whilst she protects thee, thou dost not fear; whilst she is thy leader, thou art not wearied; whilst she is favourable, thou reachest thy end[141]."
[Footnote 141: See Bern. Sen. vol. iv. p. 124. The passage is found in Bernard, Paris, 1640. p. 25.]
If the Virgin Mary is thus regarded as the source and well-head of all safety and blessing, we cannot wonder, that glory and praise are ascribed in the selfsame terms to her as to the Almighty. Cardinal Bellarmin closes the several portions of his writings with "Praise to God and the blessed Virgin Mary[142]." It is painful to reflect, that either the highest glory, due to that God who will not share his glory with another, is here ascribed to one of the creatures of his hand (however highly favoured and full of grace), or else that to the most high God is ascribed an inferior glory and praise, such as it is lawful for us to address to an exalted fellow-creature. Surely the only ascription fitting the lips and the heart of those who have been enlightened by the bright beams of Gospel truth, is Glory to God alone through Christ his Son.
[Footnote 142: Such ascriptions are very common. Joannes de Carthagena, a most voluminous writer of homilies, adopts this as the close of his sections: "Praise and glory to the Triune God, to the Humanity of Christ, to the Blessed Virgin Mary his mother, and to St. Joseph her dearest spouse."—Catholic Homilies on the Sacred Secrets of the Mother of God, and Joseph, p. 921. Paris, 1615.] {380}
* * * * *
SECTION V.—MODERN WORKS OF DEVOTION AMONG ROMAN CATHOLICS.
It may perhaps be surmised, that the authors referred to in the last section lived many years ago, and that the sentiments of the faithful members of the Church of Rome have undergone material changes on these points. Assurances are given on every side, that the invocation of the saints and of the Virgin is nothing more than a request, that they would intercede with God, and implore his mercy for the suppliants. But whatever implicit reliance we may place on the good faith with which these declarations are made, we can discover no new key by which to interpret the forms of prayer and praise satisfactorily. Confessedly there are no changes in the authorized services. We discover no traces of change in the worship of private devotion. The Breviary and Missal contain the same offices of the Virgin Mary as in former days. The same sentiments are expressed towards her in public; the same forms of devotion[143], both in prayer and praise, are prepared for the use of individuals in their daily exercises. Whatever meaning is to be attached to the expressions employed, the prevailing expressions themselves remain the same as we found them to have been in past ages.
[Footnote 143: Works of this character abound in every place, where Catholic books may be purchased.]
Since I made these extracts from the learned and celebrated doctors and canonized saints of former ages, my attention has been invited to the language now {381} used in forms of devotion, the spirit of which implies similar views of the power and love of the Virgin Mary, as the fountain of mercies to mankind, and the dispenser of every heavenly blessing.
At the head of these modern works, I was led to read over again the encyclical letter of the present sovereign pontiff, from the closing sentences of which I have already made extracts. And referring his words to a test which we have more than once applied in a similar case—that of changing the name of the person, and substituting the name of God, or his blessed Son, I cannot see how the spirit of his sentiments falls in the least below the highest degree of religious worship. His words, in the third paragraph of his letter, as they appear in the Laity's Directory for 1833, are these:—
"But having at length taken possession of our see in the Lateran Basilic according to the custom and institution of our predecessors, we turn to you without delay, venerable brethren, and in testimony of our feelings towards you, we select for the date of our letter this most joyful day on which we celebrate the solemn festival of the most blessed Virgin's triumphant assumption into heaven, that she who has been through every great calamity our patroness and protectress, may WATCH OVER US WRITING TO YOU, AND LEAD OUR MIND BY HER HEAVENLY INFLUENCE to those counsels which may prove most salutary to Christ's flock."
Let us substitute for the name of Mary, the holiest of all, The Eternal Spirit of Jehovah Himself; and will not these words be a proper vehicle of the sentiments of a Christian pastor? Let us fix upon Christmas-day, or Easter, or Holy Thursday, and what word expressive {382} of gratitude for past mercies to the supreme Giver of all good things, or of hope and trust in the guidance of the Spirit of counsel, and wisdom, and strength—of the most High God, who alone can order the wills and ways of men—might not a bishop of Christ's flock take from this declaration of the Sovereign Pontiff, and use in its first and natural sense, when speaking of the Lord Jehovah Himself? "We select for the date of our letter this most joyful day on which we celebrate the solemn festival of the most blessed Redeemer's nativity, (or glorious resurrection, or ascension,) that He who has been through every great calamity our patron and protector, may watch over us writing to you, and lead our mind by his heavenly influence to those counsels which may prove most salutary to Christ's flock."
In these sentiments of the present Pope there is no allusion (as there is in the other clause) to Mary's prayers and intercessions. Looking to and weighing the words employed, and as far as words can be relied upon as interpreters of the thoughts, looking to the spirit of his profession, only one inference can be fairly drawn. However direct and immediate the prayers of the suppliants may be to the Virgin for her protection and defence from all dangers, spiritual and bodily, and for the guidance of the inmost thoughts in the right way, (blessings which we of the Anglican Catholic Church, following the footsteps of the primitive flock of Christ, have always looked for at the hand of God Almighty only, to be granted by Him for the sake of his blessed Son,) such petitioners to Mary would be sanctioned to the utmost by the principles and example of the present Roman Pontiff.
We have already, when examining the records of {383} the Council of Chalcedon, compared the closing words of this encyclical letter with the more holy and primitive aspirations of the Bishops of Rome and Constantinople in those earlier days; and the comparison is striking between the sentiments now expressed in the opening parts of the same letter, and the spirit of the collects which were adopted for the use of the faithful, before the invocation of saints and of the Virgin had gained its present strong hold in the Church of Rome. For example, a collect at Vespers teaches us to pray to God as the source from whom all holy desires and all good counsels proceed [Hiem. 149.]; and on the fifth Sunday after Easter this prayer is offered: "O God, from whom all good things do come, grant, we pray Thee, that by thy inspiration we may think those things that be good; and by thy guidance may perform the same;" whilst on the fifth Sunday after the Epiphany, in a collect, the spirit of which is strongly contrasted with the sentiments in both parts of this encyclical letter, God is thus addressed: "We beseech thee, O Lord, with thy continual pity, guard thy family, that, leaning on the sole hope of heavenly grace, it may ever be defended by thy protection." [Ut quae in sola spe gratiae coelestis innititur, tua semper protectione muniatur.—Hiem, 364. "Let us raise our eyes to the Blessed Virgin, who is our greatest hope, yea, the entire ground of our hope."]
Similar materials are abundant. A whole volume, indeed, might readily be composed consisting solely of rules and instructions, confessions and forms of prayer, appertaining to the Virgin and the Saints, published by authority at the present day, both in our country and on the Continent, for the use of our Roman Catholic {384} brethren; but to which the word of God, and the doctrine and practice of the primitive Church, are in our estimation as much opposed as to the prayers of Bonaventura, or to the doctrine of either of the Bernardins. It would, however, be unprofitable to dwell on this subject at any great length. I will, therefore, only briefly refer to two publications of this sort, to which my own attention has been accidentally drawn: "The Imitation of the Blessed Virgin,"[144] and "The Little Testament of the Holy Virgin."[145]
[Footnote 144: "The Imitation of the Blessed Virgin, composed on the plan of the Imitation of Christ. London, 1816. Approved by T.R. Asselini, Doctor of Sorbonne, last Bishop of Boulogne. From the French."]
[Footnote 145: "The Little Testament of the Holy Virgin, translated from the French, and revised by a Catholic Priest. Third Edition. Dublin, 1836."]
The first professes to be "composed on the plan of the 'Imitation of Christ.'" This is, in itself, highly objectionable; its tendency is to exalt Mary, by association, to the same place in our hearts and minds, which Thomas a Kempis had laboured, in his "Imitation of Christ," to secure for the Saviour; and it reminds us of the proceedings of Bonaventura, who wrote psalms to the honour of the Virgin after the manner which David used in his hymns to the Lord of Glory. In this work we read the following prayer to the Virgin, which seems to be stained with the error, the existence of which elsewhere we have already noticed, of contrasting the justice and the stern dealings even of the Saviour, with the mercy, and loving-kindness, and fellow-feeling of Mary; making God an object of fear, Mary an object of love.
"Mother of my Redeemer, O Mary, in the last moments {385} of my life, I implore thy assistance with more earnestness than ever. I find myself, as it were, placed between heaven and hell. Alas! what will become of me, if thou do not exert, in my behalf, thy powerful influence with Jesus?... I die with SUBMISSION since JESUS has ORDAINED it; but notwithstanding the natural horror which I have of death, I die with PLEASURE, because I die under THY protection." [Chap. xiii. p. 344.]
In the fourteenth chapter the following passage occurs: "It is giving to the blessed Virgin a testimony of love particularly dear and precious to her, to make her holy spouse Joseph the first object of our devotion, next to that which consecrates us to her service.... The name of Joseph is invoked with singular devotion by all the true faithful. They frequently join it with the sacred names of Jesus and Mary. Whilst Jesus and Mary lived at Nazareth, if we had wished to obtain some favour from them, could we have employed a more powerful protector than St. Joseph? Will he now have less power and credit? GO THEREFORE TO JOSEPH, (Gen. xli. 55.) that he may intercede for you. Whatever favour you ask, God will grant it you at his request.... Go to Joseph in all your necessities; but especially to obtain the grace of a happy death. The general opinion that he died in the arms of Jesus and Mary has inspired the faithful with great confidence, that, through his intercession, they will have an end as happy and consoling as his. In effect, it has been remarked, that it is particularly at the hour of death that those who have been during their life careful to honour this great saint, reap the fruit of their devotion." [P. 347.]
In this passage the unworthy idea, itself formed on a groundless tradition, is introduced of paying reverence {386} to one saint, in order to gratify and conciliate another. Joseph must be especially honoured in order to do what is most acceptable to Mary. Surely this tends to withdraw the mind from that habitual reference of all our actions immediately to God, which the primitive teachers were so anxious to cultivate in all Christians.
In the "Little Testament of the Holy Virgin," the following (p. 46) is called, "A Prayer to the blessed Virgin." Can any words place more on an entire level with each other, the eternal Son of God and the Virgin? "Jesus and Mary?!"
"O Mary! what would be our poverty and misery if the Father of Mercies had not drawn you from his treasury to give you to earth! Oh! my Life and Consolation, I trust and confide in your holy name. My heart wishes to love you; my mouth to praise you; my mind to contemplate you; my soul sighs to be yours. Receive me, defend me, preserve me; I cannot perish in your hands. Let the demons tremble when I pronounce your holy name, since you have ruined their empire; but we shall say with Saint Anselm, that he does not know God, who has not an idea sufficiently high of your greatness and glory. We shall esteem it the greatest honour to be of the number of your servants. Let your glory, blessed Mother, be equal to the extent of your name; reign, after God, over all that is beneath God; but, above all, reign in my heart; you will be my consolation in suffering, my strength in weakness, my counsel in doubt. At the name of Mary my hope shall be enlightened, my love inflamed. Oh! that I could deeply engrave the dear name on every heart, suggest it to every tongue, and make all celebrate it with me. Mary! sacred name, under which no one {387} should despair. Mary! sacred name, often assaulted, but always victorious. Mary! it shall be my life, my strength, my comfort! Every day shall I envoke IT AND THE DIVINE NAME OF JESUS. The Son will awake the recollection of the mother, and the mother that of the Son. JESUS AND MARY! this is what my heart shall say at the last hour, if my tongue cannot; I shall hear them on my death bed,—they shall be wafted on my expiring breath, and I with them, to see THEM, know THEM, bless and love THEM for eternity. Amen."
There may, perhaps, be a reasonable ground for our hoping that these are not the sentiments entertained by the enlightened Roman Catholics of our country and age. Any one has a full right to say, "These are productions of individuals for which we and the Church to which we belong are not responsible, any more than the Church of England is responsible for all doctrines and sentiments expressed by writers in her communion! Even the sentiments above referred to of the present reigning pope, you have no right to allege as the doctrines of the Church!" But I would again venture to suggest to every one, who would thus speak, the duty of ascertaining for himself, whether the sentiments of those who at present fill the highest places, and which fully justify these devotional exercises and prayers to the Virgin and the Saints, be not themselves fully justified by the authorized ritual of the Roman Church. On this point are supplied, even in this volume, materials sufficiently diversified and abundant in quantity to enable any one to form a correct judgment.
By two brief extracts I will now bring this branch of our inquiry to a close. The first is from the concluding paragraphs of a discourse lately delivered and {388} published. In principle, the sentiments here professed apparently admit not only of being identified with those of the authorized services of the Church of Rome, but also, though not so naked and revolting in appearance as the doctrines of Bonaventura, Biel, and the two Bernardins, yet in reality they equally depart from the simplicity of the Gospel, and are equally at direct variance with that, its first and its last principle, ONE GOD AND ONE MEDIATOR BETWEEN GOD AND MEN, THE MAN CHRIST JESUS.
"Remember that this day you have put yourselves and your families under the protection of the ever-blessed Mother of God, and Her chaste Spouse, St. Joseph; of those who were chosen of God to protect the infancy of Jesus from the danger by a persecuting world. ENTREAT THEM TO PROTECT YOU AND YOURS FROM THE PERILS of a seducing and ensnaring world; to plead your interests in heaven, and secure by their intercession your everlasting crown. Loudly proclaim the praises of your heavenly Queen, but at the same time turn Her power to your everlasting advantage by your earnest supplications to HER." (See Appendix.)
The other extract, which sanctions to the full whatever offerings of praise and ascriptions of glory we have found individuals making to the Virgin and to Saints, is from an announcement in, I believe, the last English edition of the Roman Breviary published, in its present form, under the sanction of the Pope himself.
"To those who devoutly recite the following prayer after the office, Pope Leo the Tenth hath granted pardon (indulsit) for the defects and faults in celebrating it, contracted by human frailty.
"To the most holy and undivided Trinity; to the manhood {389} of our crucified Lord Jesus Christ; to the fruitful spotlessness of the most blessed and most glorious and ever-Virgin Mary; and to the entire body of all the Saints, be eternal praise, honour, virtue, and glory, from every creature, and to us remission of all sins, through endless ages of ages. Amen." [Norwich, 1830. AEst.]
On the indulgence for pardon given by Pope Leo the Tenth, more than 300 years ago, for such defects and faults in celebrating a religious service as may be contracted by human frailty; and on the fact of the notification of that indulgence being retained, and set forth so prominently in the service books at the present day, I will say nothing. Whatever associations may be raised in our minds by these circumstances, the subject does not fall within our present field of inquiry. But to join the Holy Trinity with the Virgin Mother, and all the Saints in one and the same ascription of ETERNAL PRAISE, HONOUR, and GLORY, is as utterly subversive of the integrity of primitive Christian Worship, as it is repugnant to the plainest sense of holy Scripture, and derogatory to the dignity of that Supreme Being, who declares Himself to be a jealous God.
It has, indeed, been maintained that such ascriptions of glory and praise jointly to God and his Saints, is sanctioned by the language of our blessed Saviour Himself when He speaks of his having given his glory to his disciples [John xvii. 22.], and of his second advent, when He shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels. [Luke ix. 26.] But between the two cases there is no analogy whatever; the inference is utterly fallacious. We know that the Lord of Hosts is the King of glory, and that his eternal Son shared the glory of his Father before the foundations {390} of the world were laid. We know, too, that the Almighty has been pleased to create beings of various degrees and orders, differing from each other in kind or in excellence according to his supreme will. Among those creatures of his hand are the angels whom we reverence and love, as his faithful servants and his ministers to us for good. But when we speak and think of religious adoration; of giving thanks; and ascribing eternal glory and honour, we have only one object in our minds,—the supreme Sovereign Lord of all.
With regard to the gracious words of our Saviour in his prayer to the Father, on the eve of his death, St. Peter's acts and words supply us with a plain and conclusive comment. He was himself one of those to whom Christ had declared that He had given the glory which his Father had given to Him; and yet when Cornelius fell down at his feet to worship him, he took him up, saying, "Stand up; I myself also am a man." [Acts x. 26.] The Saviour was pleased to impart his glory to his Apostles, dividing to them his heavenly gifts severally as He willed. We praise Him for those graces which shone so brightly in them, and we pray to Him to enable us by his grace to follow them, as they followed his blessed steps. We reverence their memory, but we give God alone the praise.
As to the other instance, the words of our Lord (assuring us that the angels should accompany Him at his second advent in their glory, the glory which He assigned to them in the order of creation,) no more authorize us to ascribe praise and glory by a religious act to them, when we praise the God of angels and men, than would {391} the assurance of an inspired apostle, that "there is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars," sanction us in joining those luminaries in the same ascription of glory with their Almighty Creator and ours. Just as reasonably would a pagan justify his worship of the sun, the moon, and the stars, by this passage of Scripture, as our Roman Catholic brethren would justify themselves by the former passage in their ascription of praise and glory to the holy angels, and saints, and the blessed Virgin. We honour the holy angels, we praise God for the glory which He has imparted to them, and for the share which He has been pleased to assign to them in executing his decrees of mercy in the heavenly work of our salvation; and we pray to HIM to grant that they may by his appointment succour and defend us on earth, through Jesus Christ our Lord. But we address no invocation to them; we ascribe no glory to them as an act of religious worship. By offering thanks and praise to God He declares that we honour HIM; by offering thanks and praise, and by ascribing glory and honour to angel, saint, or virgin, we make them gods. {392}
* * * * *
CONCLUSION.
We have now, my fellow Christians, arrived at the conclusion of the task which I proposed to undertake. I have laid before you, to the utmost of my abilities and means, the result of my inquiry into the evidence of holy Scripture and primitive antiquity, on the invocation of saints and angels, and the blessed Virgin Mary. In this inquiry, excepting so far as was necessary to elucidate the origin and history of the Roman Catholic tenet of the Assumption of the Virgin, we have limited our researches to the writers who lived before the Nicene Council. That Council has always been considered a cardinal point,—a sort of climacteric in the history of the early Church. It was the first Council to which all the bishops of Christendom were summoned; and the influence of its decrees is felt beneficially in the Catholic Church to this very day. In fixing upon this Council as our present boundary line, I was influenced by a conviction, that the large body of Christians, whether of the Roman, the Anglican, or any other branch of the Church Catholic, would consent to this as an indisputable axiom,—that what the Church Catholic did not believe or practise up to {393} that date of her existence upon earth, cannot be regarded as either Catholic or primitive, or apostolical. Ending with St. Athanasius, (who, though he was present at that Council, yet brings his testimony down through almost another half century, his death not having taken place till A.D. 873, on the verge of his eightieth year,) we have examined the remains of Christian antiquity, reckoning forward to that Council from the times of the Apostles. We have searched diligently into the writings, the sentiments, and the conduct of those first disciples of our Lord. We have contemplated the words of our blessed Saviour himself, and the inspired narrative of his life and teaching. With the same object in view we have studied the prophets of the Old Testament, and the works of Moses; and we have endeavoured, at the fountainhead, to ascertain what is the mind and will of God, as revealed to the world from the day when He made man, on the question of our invoking the angels and saints to intercede with Him in our behalf, or to assist and succour us on the earth. And the result is this:—From first to last, the voice of God Himself, and the voices of the inspired messengers of heaven, whether under the patriarchal, the Mosaic, or the Christian dispensations, the voices too of those maintainers of our common faith in Christ, who prayed, and taught, in the Church, before the corruptions of a degenerate world had mingled themselves with the purity of Christian worship, combine all, in publishing, throughout the earth, one and the self-same principle, "Pray only to God; draw nigh to Him alone; invoke no other; seek no other in the world of spirits, neither angel, nor beatified saint; seek Him, and He will favourably, with mercy, hear your prayers." To this one {394} principle, when the Gospel announced the whole counsel of God in the salvation of man, our Lord himself, his Apostles, and his Church, unite in adding another principle of eternal obligation,—There is one Mediator between God and men, the man Christ Jesus; whatsoever the faithful shall ask the Father in the name of that Mediator, He will grant it to them: He is ever living to make intercession for those who believe in Him: Invoke we no other intercessor, apply we neither to saint nor angel, plead we the merits of no other. Let us lift up our hearts to God Almighty himself, and make our requests known to Him in the name, and through the mediation of Christ, and He will fulfil our desires and petitions as may be most expedient for us; He will grant to us, in this world, a knowledge of his truth, and in the world to come life everlasting!
Watching the tide of evidence through its whole progress, we find it to flow all in this one direction. Here and there indeed attempts have been made to raise some mounds and barriers of human structure, in order to arrest its progress, and turn it from its straight course, but in vain; unchecked by any such endeavours, it rolls on in one full, steady, strong, and resistless current. Until we have long passed the Nicene Council, we find no one writer of the Christian Church, whose remains tell us, that he either himself invoked saints and angels, and the Virgin Mary, or was at all aware of any such practice prevailing in Christendom. Suppose, for one moment, that our doctrine is right; and then we find the whole tenour of the Old and New Testaments, and the ancient writers, in their plain meaning, agreeably to the interpretation of the most learned and unbiassed critics, fully coinciding in every respect with our view of God being the sole object of invocation, {395} and of the exclusive character of Christ's intercession, mediation, and advocacy. Suppose, for another moment, the Roman Catholic theory to be correct, then the whole general tenour and drift of Scripture must be evaded; the clearest statements and announcements must be explained away by subtle distinctions, gratuitous definitions, and casuistical refinements, altogether foreign from the broad and simple truths of Revelation; then, too, in ascertaining the sentiments of an author, not his general and pervading principles, evidenced throughout his writings, must be appealed to; but casual and insulated expressions must be contracted or expanded as may best seem to counteract the impression made by the testimony of those principles. We may safely ask, Is there such evidence, that the primitive Church offered invocations to saints and angels, and the Virgin, as would satisfy us in the case of any secular dispute with regard to ancient usage? On the contrary, is not the evidence clear to a moral demonstration, that the offering of such addresses is an innovation of later days, unknown to the primitive Christians till after the middle of the fourth century, and never pronounced to be an article of faith, until the Council of Trent, more than a thousand years after its first appearance in Christendom, so decreed it.
The tendency, indeed, of some Roman Catholic writings, especially of late years, is to draw off our minds on these points from the written word of God, and the testimony of the earliest Church, and to dwell upon the possibility, the reasonableness of the doctrines of the Church of Rome in this respect, their accordance with our natural feelings, and their charitableness. But in points of such vast moment, in things concerning the soul's salvation, we can depend with satisfaction and {396} without misgiving, only on the sure word of promise; nothing short of God's own pledge of his own eternal truth can assure us, that all is safe. Such substitution of what may appear to us reasonable, and agreeable to our natural sentiments, and desirable if true, in place of the assurances of God's revealed Will, may correspond with the arguments of a heathen philosopher unacquainted with the truth as it is in Jesus, but cannot satisfy disciples of Him who brought life and immortality to light by his Gospel. Such questions as these, "Is there any thing unreasonable in this? Would not this be a welcome tenet, if true?" well became the lips of Socrates in his defence before his judges, but are in the strict sense of the word preposterous in a Christian. With the Christian the first question is, What is the truth? What is revealed? What has God promised? What has He taught man to hope for? What has He commanded man to do? By his own words, by the words and by the example of his inspired messengers, by the doctrine and practice of his Church, the witness and interpreter of the truth, how has He directed us to sue for his mercy and all its blessings? On what foundation, sure and certain, can we build our hopes that "He will favourably with mercy hear our prayers?" For in this matter, a matter of spiritual life and death, we can anchor our hope on no other rock than his sure word of promise.
That sure word of promise, if I am a faithful believer, I have; but it is exclusive of any invocation by me of saint, or angel, or virgin. The pledge of heaven is most solemnly and repeatedly given; God, who cannot lie, has, in language so plain, that he may run who readeth it, assured me that if I come to HIMSELF by HIS SON, my prayer shall not be cast out, my suit shall {397} not be denied, I shall not be sent empty away. In every variety of form which language can assume, this assurance is ratified and confirmed. His own revealed will directs me to pray for my fellow-creatures, and to expect a beneficial effect from the prayers of the faithful upon earth in my behalf. To pray for them, therefore, and to seek their prayers, and to wait patiently for an answer to both, are acts of faith and of duty. And were it also appointed by God's will to be an act of faith and duty in a Christian to seek the prayers, and aid, and assistance, of saints and angels by supplicatingly invoking them, surely the same word of truth would have revealed that also. Whereas the reverse shows itself under every diversified state of things, from the opening of the sacred book to its very last page. The subtle distinction of religious worship into latria, dulia, and hyperdulia, the refined classification of prayer under the two heads of direct, absolute, final, sovereign, on the one hand, and of oblique, relative, transitory, subaltern, on the other, swell indeed many elaborate works of casuistry, but are not discoverable in the remains of primitive Christians, nor in the writings of God's word have they any place. I cannot find in the inspired Apostles any reference to the necessity, the duty, the lawfulness, the expediency of our seeking by prayer the good offices of the holy dead, or of the angels of light. In their successors the earliest inspired teachers and pastors of Christ's fold, I seek in vain for any precept, or example, or suggestion, or incidental allusion looking that way. Why then should a Christian wish to add to that which God has been pleased to appoint and to reveal? Why should I attempt to enter heaven through any other gate than {398} that gate which the Lord of heaven has opened for me? or why should I seek to reach that gate by any other way than the way which He has made for me; which He has Himself plainly prescribed to me; in which He has promised that his word shall be a lantern unto my feet; and along which those saints and servants of his, who received the truth from his own lips, and sealed it by their blood, have gone before?
Whenever a maintainer of the doctrine and practice of invoking the Saints asks me, as we have lately been asked in these words, "May I not reasonably hope that their prayers will be more efficacious than my own and those of my friends? And, under this persuasion, I say to them, as I just now said to you, holy Mary, holy Peter, holy Paul, pray for me. What is there in reason or revelation to forbid me to do so?" To this and similar questions and suggestions, I answer at once, God has solemnly covenanted to grant the petitions of those who ask HIM for his mercy, in the name and for the sake of his Son; and in his holy word has, both by precept and example, taught us in this life to pray for each other, and to ask each other's prayers [James v. 16; I Tim. ii. 1.]; but that He will favourably answer the prayers which we supplicate angels to offer, or which we offer to Himself through the merits and by the intercession of departed mortals, is no where in the covenant. Moreover, when God invites me and commands me to approach Him myself, in the name of his Son, and trusting to his merits, it is not Christian humility, rather it savours of presumption, and intruding into those things which we have not seen [Coloss. ii. 18.], to seek to prevail with Him by {399} pleading other merits, and petitioning creatures, however glorious, to interest themselves with Him in our behalf, angels and saints, of whose power even to hear us we have no evidence. When Jesus Himself, who knows both the deep counsels of the Eternal Spirit, and man's wants and weaknesses and unworthiness, and who loveth his own to the end, pledges his never-failing word, that whatsoever we ask the Father in his name, He will give it us, can it be less than an unworthy distrust of his truth and faithfulness to ask the Father for the merits and by the intercession of another? and as though in fear lest God should fail of his promise, or be unmindful of us Himself, to invoke angels and the good departed to make our wants known unto HIM, and prevail with HIM to relieve us?
Surely it were wiser and safer to adhere religiously to that one way which cannot fail, than to adopt for ourselves methods and systems, for the success of which we have no guarantee; which may be unacceptable in his sight; and the tendency of which may be to bring down a curse and not a blessing.
May the great Shepherd and Bishop of souls pour down upon his Church the abundance of his mercy, preserving those in the truth who now possess it, restoring it to those by whom it has been lost, and imparting it to all who are yet in darkness. And, whilst we speak the truth in love, and endeavour to keep the unity of the spirit in the bond of peace, may HE, for his own glory, and for the safety and comfort of his people, shed this truth abroad in our hearts, and enlighten us to receive it in all its fulness and integrity, and in the very sense in which the Holy Spirit, when He guided {400} the pen of St. Paul, willed the Church to interpret it, "There is one God and one Mediator between God and men, the man Christ Jesus."
* * * * *
O everlasting God, who hast ordained and constituted the services of Angels and men in a wonderful order; Mercifully grant, that as thy holy Angels alway do Thee service in heaven, so by thy appointment they may succour and defend us on earth, through Jesus Christ our Lord. Amen.
O Almighty God, who hast built thy Church upon the foundation of the Apostles and Prophets, Jesus Christ himself being the head corner-stone; Grant us so to be joined together in unity of spirit by their doctrine, that we may be made an holy temple, acceptable unto Thee, through Jesus Christ our Lord. Amen.
O Almighty God, who hast knit together thine elect in one communion and fellowship, in the mystical body of thy Son Christ our Lord; Grant us grace, so to follow thy blessed Saints in all virtuous and godly living, that we may come to those unspeakable joys, which Thou hast prepared for them that unfeignedly love Thee; through Jesus Christ our Lord. Amen. {401}
* * * * *
APPENDIX.
* * * * *
Note.—Pages 107 and 110.
The following is the original of the passages discussed in the text. Justin Martyr, Apol. I. p. 47. Sec. vi. Benedictine Edition by P. Maran. Paris, A.D. 1742.
[Greek: Enthende kai atheoi keklaemetha; kai homologoumen ton toiouton nomizomenon theon atheoi einai, all' ouchi tou alaethestatou, kai patros dikaiosunaes kai sophrosunaes, kai ton allon areton, anepimiktou te kakias Theou; all' ekeinon te, kai ton par' autou huion elthonta kai didaxanta haemas tauta, kai ton ton allon hepomenon kai exomoioumenon agathon angelon straton, pneuma te to prophaetikon sebometha, kai proskunoumen, logoi kai alaetheiai timontes, kai panti boulomenoi mathein, hos edidachthaemen, aphthonos paradidontes.]
Ibid. page 50, 51. sect. xiii.—[Greek: 'Atheoi men oun hos ouk esmen, ton daemiourgon toude tou pantos sebomenoi, ... ton didaskalon te touton genomenon haemin, kai eis touto genaethenta Iaesoun Christon ton staurothenta epi Pontiou Pilatou, tou genomenou en Ioudaiai epi chronois Tiberiou Kaisaros epitropou, huion autou tou ontos Theou mathontes, kai en deuterai chorai echontes, pneuma te prophaetikon en tritaei taxei, hoti meta logou timomen, apodeixomen....]
Note.—Page 134.
In the text it has been observed, that "Coccius in his elaborate work quotes the two following passages as Origen's, without expressing {402} any hesitation or doubt respecting their genuineness; in which he is followed by writers of the present day."
The modern works, to which reference is here made, are chiefly the Lectures delivered by Dr. Wiseman, in the Roman Catholic Chapel in Moorfields in the year 1836, and the compilation of Messrs. Berington and Kirk [Berington and Kirk. London, 1830, p. 403.], from which Dr. Wiseman in his preface to his Lectures (p. ix.) informs us, that in general he had drawn his quotations of the Fathers. In citing the testimony of Origen in support of the invocation of saints, it is evident that Dr. Wiseman has drawn from that source; for whereas the two confessedly spurious passages, from the Lament, and from the Book on Job, are in that compilation quoted in the same page, Dr. Wiseman cites only the passage from the Lament, as from a work on the Lamentations, but gives his reference to the Book on Job. His words are these:—"Again he (Origen) thus writes on the Lamentations: 'I will fall down on my knees, and not presuming, on account of my crimes, to present my prayer to God, I will invoke all the saints to my assistance. O ye saints of heaven, I beseech you with a sorrow full of sighs and tears; fall at the feet of the Lord of mercies for me, a miserable sinner,'—Lib. ii. De Job." [Lectures on the Principal Doctrines and Practices of the Catholic Church, by Nicholas Wiseman, D.D. London, 1836. Vol. i. preface, p. ix. and vol. ii. p. 107.]
When we find such passages as these, which have been so long ago and so repeatedly pronounced to be utterly spurious, yet cited in evidence at the present time, and represented as conveying the genuine testimony of Origen, we shall be pardoned for repeating the sentiments expressed so many years ago by the learned Bishop of Avranches with regard to the very work here cited, "It is wonderful that, WITHOUT ANY MARK OF THEIR BEING FORGERIES, they should be sometimes cited in evidence by some theologians."
Note.—Page 151.
The whole passage cited as Origen's comment on the words of Ezekiel, "The heavens are opened," is in the Latin version as follows. The Greek original, if it ever existed, is lost. The portion between brackets is the part suspected of being an interpolation.
6. Et aperti sunt coeli. Clausi erant coeli, et ad adventum Christi aperti sunt, ut reseratis illis veniret super eum Spiritus Sanctus in specie columbae. Neque enirn poterat ad nos commeare nisi primum {403} ad suae naturae consortem descendisset. Ascendit Jesus in altum, captivam duxit captivitatem, accepit dona in hominibus. Qui descendit, ipse est qui ascendit super omnes coelos ut impleret omnia. Et ipse dedit alios apostolos, alios prophetas, alios evangelistas, alios pastores et magistros in perfectionem sanctorum.
[7. Aperti sunt coeli. Non sufficit unum coelum aperiri: aperiuntur plurimi, ut descendant non ab uno, sed ab omnibus coelis angeli ad eos qui salvandi sunt. Angeli qui ascendebant et descendebant super Filium hominis, et accesserunt as eum, et ministrabant ei. Descenderunt autem angeli, quia prior descenderat Christus, metuentes descendere priusquam Dominus virtutum omnium rerumque praeciperet. Quando autem viderunt principem militiae coelestis in terrestribus locis commorari, tunc per apertam viam ingressi sunt sequentes Dominum suum, et parentes voluntati ejus qui distribuit eos custodes credentium nomini suo. Tu heri sub daemonio eras, hodie sub angelo. Nolite, inquit Dominus, contemnere unum de minimis istis qui sunt in ecclesia. Amen enim dico vobis, quia angeli eorum per omnia vident faciem Patris qui est in coelis. Obsequuntur saluti tuae angeli, concessi sunt ad ministerium Filii Dei, et dicuntinter se: si ille descendit, et descendit in corpus; si mortali indutus est carne, et sustinuit crucem, et pro hominibus mortuus est, quit nos quiescimus? quid parcimus nobis? Eja omnes angeli descendamus e coelo. Ideo et multitudo militiae coelestis erat laudantium et glorificantium Deum, quando natus est Christus. Omnia angelis plena sunt: veni, angeli, suscipe sermone conversum ab errore pristino, a doctrina daemoniorum, ab iniquitate in altum loquente: et suscipiens eum quasi medicus bonus confove atque institue, parvulus est, hodie nascitur senex repuerascens: et suscipe tribuens ei baptismum secundae regenerationis, et advoca tibi alios socios ministerii tui, ut concti pariter eos qui aliquando decepti sunt, erudiatis ad fidem. Gaudium enim est majus in coelis super unum peccatorem poenitentiam agentem, quam supra nonaginta novem justos quibus non opus est poenitentia. Exultat omnis creatura, collaetatur et applaudit his qui salvandi sunt. Nam expectatio creaturae revelationem filiorum Dei expectat. Et licet nolint ii qui scripturas apostolicas interpolaverunt istiusmodi sermones inesse libris eorum quibus possit Creator Christus approbari, expectat tamen omnis creatura filios Dei, quando liberentur a delicto, quando auferentur de Zabuli manu, quando regenerentur a Christo. Verum jam tempus est, ut de praesenti loco aliqua tangamus. Vidit Propheta non visionem, sed visiones Dei. {404} Quare non vidat unam, sed plurimas visiones? Audi Dominum pollicentem atque dicentem: Ego visiones multiplicavi. 8. Quinta mensis. Hic annus quinta captivitatis regis Joachim. Trigesimo anno aetatis Ezekielis, et quinto captivitatis Joachim, Propheta mittiur ad Judaeos. Non despexit clementissimus pater, nec longo tempore incommonitum populum dereliquit. Quintus est annus. Quantum temporis intercessit? Quinque anni interfluxerunt ex quo captivi serviunt.]
Statim descendit Spiritus Sanctus,—aperuit coelos, ut hi qui captivitatis jugo premebantur, viderent ea quae videbantur a Propheta. Dicente quippe eo, Et aperti sunt coeli, quodam modo et ipsi intuebantur oculis cordis quae ille etiam oculis carnis aspexerat.—Vol. iii. p. 358.
Note.—Page 165.
In a note on the Epistle of St. Cyprian to his brother, reference was made to the Appendix for a closer comparison of Cyprian's original letter with the modern translation of the passage under consideration. By placing the two versions in parallel columns side by side, we shall immediately see, that the mode of citing the testimony of St. Cyprian adopted in Dr. Wiseman's Lectures, from the compilation of Messrs. Berington and Kirk, is rather to substitute his own comment and inference, than to allow the witness to speak for himself in his own words. The whole paragraph, as it appears in Dr. Wiseman's Lectures, is this:—
"St. Cyprian in the same century: 'Let us be mindful of one another in our prayers; with one mind and with one heart, in this world and in the next, let us always pray with mutual charity relieving our sufferings and afflictions. And may the charity of him, who, by the divine favour, shall first depart hence, still persevere before the Lord; may his prayer, for our brethren and sisters, not cease.' Therefore, after having departed this life, the same offices of charity are to continue, by praying for those who remain on earth." [Lect. xiii. vol. ii. p. 107, and Berington and Kirk, p. 430.]
St. Cyprian's words. Epist. lvii. p. 96.
Translation adopted by Dr. Wiseman from Berington and Kirk.
1. Memories nostri invicem simus,
1. Let us be mindful of one another IN OUR PRAYERS; {405}
2. Concordes atque unanimes, 2. With one mind and with one heart.
3. Utrobique. 3. In this world and in the next,
4. PRO NOBIS semper oremus, 4. Let us always pray,
5. Pressuras et angustias mutua 5. With mutual charity RELIEVING out caritate relevemus, sufferings and afflictions.
6. Et si quis istinc nostrum 6. And may the CHARITY OF HIM, prior divinae dignationis celeritate who, by the divine facour, shall praecesserit, perseveret apud Dominum first depart hence, still persevere NOSTRA DILECTIO, before the Lord;
7. Pro fratribus et sororibus 7. May HIS prayer, for our brethren nostris apud misericordiam patris and sisters, not cease. non cesset oratio.
In this translation, by inserting the words, in our prayers, which are not in the original in the first clause; by rendering the adverb utrobique, IN THIS WORLD AND IN THE NEXT, in the third clause; by omitting the words pro nobis, for each other, which are in the original, in the fourth clause; by changing in the fifth the verb relevemus, let us relieve, implying another branch of their mutual kindness, into the participle relieving, which may imply, that the relief alluded to was also to be conveyed by the medium of their prayers; by substituting the charity of him, in place of nostra dilectio, our charity, in the sixth; and by inserting the word his, which is not in the original, before prayer, where the grammar of the sentence requires our, in the seventh clause;—by these means the translator makes Cyprian express a sentiment far removed from what the words of Cyprian, in their plain and natural sense, convey. It must, however, be borne in mind, as we have shown in our examination of the passage, that the sentiment of Cyprian, even as it is thus unduly extracted from his words, would not in the remotest degree countenance the invocation of saints. It would do no more than imply his belief, that the faithful departed may take an interest in the welfare of their surviving friends on earth, and promote that welfare by their prayers; a point which, in the preface, is mentioned as one of those topics, the discussion of which would be avoided in this inquiry, as quite distinct from the invocation of saints. {406}
Note.—Page 176.
An extract from Eusebius, unnoticed in the text of this work, has recently been cited as conveying his testimony in favour of the invocation of saints. I have judged it better to defer the consideration of it to the appendix. It has been cited in these terms: "In the fourth century Eusebius of Caesarea thus writes: 'May we be found worthy by the prayers and intercessions of all the saints.'" [Dr. Wiseman's Lectures, vol. ii. p. 107. Lect. xiii. Berington and Kirk, p. 431.] To form a just estimate of this alleged testimony, it is requisite that we have before us not only that incomplete clause, but the whole passage purporting to contain, in these words, the closing sentences of a commentary on Isaiah: [Tom. ii. p. 593, ed. Paris, 1707. Dr. Wiseman's reference is "Com. in Isai. Tom. ii. p. 593, ed. Paris, 1706."]
"'And they shall be for a spectacle to all flesh.' To what flesh? Altogether to that which shall be somewhere punished? Nay, to that which shall of the heavenly vision be deemed worthy, concerning which it was said before, All flesh shall come to worship before me, of which may we also be deemed worthy by the prayers and intercessions of all the saints. Amen."
In examining this passage I am willing for the present that all its clauses should be accepted as the genuine words of Eusebius, and accepted too in the meaning attached to them by those who have cited them. And to what do they amount? If these are indeed his expressions, Eusebius believed that the saints departed can forward our spiritual welfare by their prayers and ministering offices; and he uttered his desire that we might thus be benefited. Now whether we agree with him or not in that belief; whether we consider the faithful departed as able to take an interest in our welfare and to promote it, or regard such an opinion as without foundation in the word of God and in primitive doctrine; the belief implied and the wish expressed here by Eusebius, are widely indeed removed from the act of suppliantly invoking the saints departed, and resorting to them with entreaties for their prayers and intercessions in our behalf. These two things, although often confounded, are far from being equivalent; and by all who would investigate with fairness the subject of our inquiry, they must be carefully kept distinct. The invocation of saints being the single point in question, our business is to ascertain, not what opinions Eusebius may have {407} entertained as to the condition, and power, and offices of the saints departed, but whether he invoked them; whether he had recourse to them with supplications for their prayers, or aid and succour. And keeping this closely in view, even if we admit this passage to be genuine, and interpret it as those who have cited it wish it to be interpreted, we find in it no authority for the invocation of saints. A Christian would be no more countenanced by this language of Eusebius in suppliantly invoking departed saints, than he would in praying to the angels for their help and mediation be countenanced by the terms of the prayer in regard to them, addressed by the Anglican Church to God, "O everlasting God, who hast ordained and constituted the services of angels and men in a wonderful order; Mercifully grant, that as thy holy angels alway do Thee service in heaven, so by THY appointment they may succour and defend us on earth; through Jesus Christ our Lord. Amen." Whoever petitions them, makes them Gods—Deos qui rogat ille facit.
But whilst, for the sake of the argument, I have admitted this passage to be genuine, and correctly translated, and have shown that whether genuine or not, and even if it be thus correctly translated, it affects not in the least the issue of our inquiry, I do not feel at liberty to withhold the acknowledgment of my persuasion that in this concession I grant too much. For, in the first place, I am assured, that if the passage came from the pen of Eusebius, no one is justified in confining the desire and wish contained in it to the intercessions and prayers of the saints in heaven; and, secondly, I see reasons for inferring that the last clause was framed and attached to this work, not by Eusebius himself, but by some editor or scribe.
In support of my first persuasion, I would observe that the very language of the writer of these comments on Isaiah and the Psalms precludes us from regarding the Saints departed as exclusively constituting those "holy ones" by whose intercessions and prayers he expresses his desire that our spiritual welfare may be promoted. In this very comment on Isaiah (ch. vi. 2. p. 376), when he is speaking of the heavenly inhabitants, and illustrates his views by God's dealings towards the children of men in this world, he employs this expression: "For as among men the Saints of God partake of more excellent graces." On the 67th (68th) Ps. v. 34, having interpreted the words, "his strength is in the clouds," as referring to the {408} prophets and teachers of divine wisdom, under the guidance of the Spirit, pouring heavenly truths upon the souls of men as the clouds drop rain on fertile lands, he proceeds thus to comment on the expression, "God is wonderful among his Saints." [Vol. i. p. 364. The English translation refers the word "holy" to places, not persons.] "These Saints are different from those before called Apostles and prophets. And who can they be, except those who out of all nations are deemed worthy of purity and holiness, among whom God is wonderful, giving to them power and strength?" Thus in perfect accordance with the language of this writer, the Saints, from whose prayers and intercessions he desires to derive spiritual benefits, may be the Saints of God on earth—in the same state with those saints still living in the flesh, whose prayers St. Paul desired to be offered up for himself, that by them a door of utterance to speak the mystery of Christ might be opened unto him [Coloss. i. 2; iv. 2, 3.]—and with those saints to whom the same Apostle wrote at Philippi: "To all the saints in Christ Jesus:" and to whom he sent the greetings of the saints who then surrounded him: "ALL the SAINTS salute you." [Phil i. 1; iv. 22.]
But before the closing words of this paragraph, whatever be its meaning, be acknowledged as the genuine and undoubted production of Eusebius, I would suggest the careful weighing of some considerations, which appear to me to involve serious difficulties.
1. First, through all the voluminous works of Eusebius, I have found in no single passage any allusion to the prayers of saints departed, or to their ministering offices in our behalf, though numberless openings show themselves for the natural introduction of such a subject.
2. Secondly, among all the various works and treatises of Eusebius, I have not found one which is closed by any termination of the kind; on the contrary, they all end with remarkable suddenness and abruptness, precisely as this comment would end, were the sentence under consideration removed. Each, indeed, of the books of his Ecclesiastical History, is followed by a notice of the close of the book, in some cases too that notice involving a religious sentiment: for example, at the close of the 10th book we read: "With the help of God, the end of the tenth book." But that these are appendages made by an editor or scribe is evident in itself, and moreover {409} in many instances is shown by such sentences as these, "And this we have found in a certain copy in the 8th volume:" "This is in some copies, as if omitted from the 8th book." I find no one instance of Eusebius bringing a chapter or a treatise to its close by any religious sentiment, or any termination of the nature here contemplated.
It is also difficult to conceive that any author, having the flow and connexion of the whole passage present to his mind, would himself have appended this ejaculation as we now find it. We know that editors and scribes often attached a sentiment of their own to the closing words of an author. And it seems far more probable, that a scribe not having the full drift of the argument mainly before him, but catching the expression, "heavenly vision," appended such an ejaculation. That the writer himself should introduce such a sentence by the connecting link of a relative pronoun feminine, which must of necessity be referred, not as the grammatical construction would suggest to the feminine noun preceding it,—not to any word expressed or understood in the intervening clause preceding it,—not to the last word in the sentence even before that intervening clause, nor yet to the principal and leading subject immediately under discussion and thrice repeated,—but to a noun incidentally introduced, seems, to say the least, strange and unnatural. "And they shall be for a spectacle to all flesh. To what flesh? Altogether to that which shall be somewhere punished? Nay, to that which shall of the heavenly vision be deemed worthy, concerning WHICH it was said before, All FLESH shall come to worship before me, of which may we also be deemed worthy by the prayers and intercessions of all the saints. Amen." But the classical reader will appreciate these remarks more satisfactorily by examining them with reference to the passage in the original language.
[Greek: Kai esontai eis orasin pasaei sarki. poiai de sarki; ae pantos pou taei kolasthaesomenaei; taes de epouraniou theas kataxiothaesomenaei peri HAES anotero elegeto aexei pasa sarx tou proskunaesai enopion mou, HAES kai haemeis axiotheiaemen euchais kai presbeiais panton ton hagion, amaen.]
Note.—Page 181.
ATHANASIUS.
In the text I observed that some Roman Catholic writers of the present day had cited the homily there shown to be utterly spurious, {410} as the genuine work of St. Athanasius, and as recording his testimony in defence of the invocation of Saints. The passage there referred to Dr. Wiseman thus introduces, and comments upon.
"St. Athanasius, the most zealous and strenuous supporter that the Church ever possessed of the divinity of Jesus Christ, and consequently of his infinite superiority over all the saints, thus enthusiastically addresses his ever-blessed Mother: 'Hear now, O daughter of David; incline thine ear to our prayers. We raise our cry to thee. Remember us, O most holy Virgin, and for the feeble eulogiums we give thee, grant us great gifts from the treasures of thy graces, thou who art full of grace. Hail, Mary, full of grace, the Lord is with thee. Queen and mother of God, intercede for us.' Mark well," continues Dr. Wiseman, "these words; 'grant us great gifts, from the treasures of thy graces;' as if he hoped directly to receive them from her. Do Catholics use stronger words than these? Or did St. Athanasius think or speak with us, or with Protestants?"
In answer to these questions I reply with sure and certain confidence, first, that the genuine words of St. Athanasius himself prove him to have spoken and thought with the Anglican Church, and not with the Roman Church on the invocation of saints and angels, and the blessed Virgin Mary; and secondly, that whatever words Roman Catholics use, whether stronger or not than these, these words on which the above questions are put, never came forth from the pen of St. Athanasius. Their spuriousness is not a question of doubt or difficulty. It has been shown in the text that the whole homily has been for ages utterly repudiated, as a work falsely attributed to St. Athanasius. It is indeed very disheartening to those, whose object is the discovery and the establishment of the truth, to find works cited in evidence as the genuine productions of primitive Christian teachers, which have been so long ago, and so repeatedly, and that not by members of another communion, but by the most learned men of the Church of Rome, adjudged to be spurious. I do not mean that I think it not fully competent for a writer of the present day to call in question, and overrule and set aside the decisions of former editors, as to the genuine or the spurious character of any work. On the contrary I am persuaded that a field is open in that department of theology, which would richly repay all the time and labour and expense, which persons well qualified for the task could bestow upon its culture. What I lament is this, that after a work has been deliberately condemned as unquestionably {411} spurious, by competent and accredited judges for two centuries and a half at the least, that very work should be now cited as genuine and conclusive evidence, without any the most distant allusion to the judgment which had condemned it, or even to any suspicion of its being a forgery. In this instance, also, Dr. Wiseman has implicitly followed the compilation of Messrs. Berington and Kirk. This is evident, because the extract, as it stands word for word the same in his Lectures and their compilation, is not found as one passage in the spurious homily, but is made up of sentences selected from different clauses, and put together so as to make one paragraph. It is worthy of notice, that in quoting their authority, both Dr. Wiseman, and those whom he follows, refer us to the very volume in which the Benedictine editors declare that there was no learned man, who did not pronounce the work to be spurious; and in which also they quote at length the letter of Baronius which had proved it to be a forgery. [Dr. Wiseman's Lectures, vol. ii. p. 108, from Berington and Kirk, p. 430, 431.]
Note.—Page 231. (Decree of the Council of Trent.) [Canones et Decreta Sacros. OEcumen. et Genera. Concilii Tridentini, &c. Rom. fol. A.D. 1564.]
Mandat sancta Synodus omnibus Episcopis, et ceteris docendi munus curamque sustinentibus, ut juxta Catholicae, et Apostolicae Ecclesiae usum, a primaevis Christianae religionis temporibus receptum, sanctorumque Patrum consensionem, et sacrorum Conciliorum decreta, inprimis de Sanctorum intercessione, invocatione, Reliquiarum honore, et legitimo imaginum usu, fideles diligenter instruant, docentes eos, Sanctos, una cum Christo regnantes, orationes suas pro hominibus Deo offerre; bonum atque utile esse suppliciter eos invocare; et ob beneficia impetranda a Deo per Filium ejus Jesum Christum, Dominum nostrum, qui solus noster Redemptor et Salvator est, ad eorum orationes, opem, auxiliumque confugere: illos vero, qui negant sanctos aeterna felicitate in coelo fruentes, invocandos esse; aut qui asserunt, vel illos pro hominibus non orare, vel eorum, ut pro nobis etiam singulis orent, invocationem esse idololatriam, vel pugnare cum verbo Dei, adversarique honori unius Mediatoris Dei et hominum, Jesu Christi, vel stultum esse, in coelo regnantibus voce, vel mente supplicare, impie sentire. Sanctorum quoque Martyrum, et aliorum cum Christo viventium Sancta corpora, {412} quae viva membra fuerunt Christi, et templum Spiritus Sancti, ab ipso ad aeternam vitam suscitanda et glorificanda, a fidelibus veneranda esse; per quae multa beneficia a Deo hominibus praestantur: ita ut affirmantes, Sanctorum Reliquiis venerationem, atque honorem non deberi; vel eas, aliaque sacra monumenta a fidelibus inutiliter honorari; atque eorum opis impetrandae causa sanctorum memorias frustra frequentari; omnino damnandos esse, prout jampridem eos damnavit, et nunc etiam damnat Ecclesia. [De Invocatione, Veneratione, et Reliquiis Sanctorum, et Sacris Imaginibus, p. 202.]
Note.—Pages 369 and 390.
In a prefatory epistle, addressed to the "Chaplains, Wardens, and Brethren of the Holy Catholic Gild," in Huddersfield, Dr. Wiseman (p. 4) expresses himself thus: "Yesterday I laid the badge of your association at the feet of the sovereign pontiff, and it was most condescendingly and graciously received. But this is not all. As I had foretold, I found His Holiness fully informed of your establishment and public manifestation; and I had the satisfaction of hearing him express his WISH THAT SIMILAR INSTITUTIONS SHOULD REVIVE ALL OVER THE COUNTRY."
Towards the close of the sermon, to which this preface is prefixed, and which was preached at St. Patrick's Chapel, Huddersfield, Sept. 26th, 1839, and was printed at York in the present year [A.D. 1840], the preacher draws the comparison, referred to in page 370 of this work, between England and the continent, and between England as it is, and England as it once was, and as, in his view, it ought to be again. After describing the scenes which you may witness in Roman Catholic countries, "where you might see the poor and the afflicted crowding round some altar, where their pious confidence or experience of past favours leads them to hope that their prayers will best be heard through the intercession of our dear Lady," he thus proceeds: "Oh that the time had come, when a similar expression of our devout feelings towards her should publicly be made, and all should unite to show her that honour, that reverence, and love which she deserves from all Christians, and which has so long been denied her amongst us. There was a time when England was second to {413} no other country upon earth in the discharge of this holy duty; and it will be only PART OF THE RESTORATION OF OUR GOOD AND GLORIOUS DAYS OF OLD to revive to the utmost this part of ancient piety. Therefore do I feel sincere joy at witnessing the establishment of this excellent brotherhood, and its public manifestation in this town this day, both as a means of encouraging devotion and virtue, and as a return to one of the venerable institutions of our forefathers. Enter then fully into its spirit."
["A Sermon delivered at St. Patrick's, Huddersfield, Sept. 26th, 1839, on occasion of the Holy Catholic Gild there established, by the Rev. N. Wiseman, D.D., Professor in the University of Rome. York, 1840," p. 22, 23. The first quotation made in p. 390, is from this Sermon.]
THE END |
|