|
I much regret to observe that Bellarmin omits to quote the latter part of this passage, stopping short with an "&c." at the words hades, or inferorum loca, although the whole of the writer's testimony in it turns upon the very last clause. [Bellarmin, c. iv. p. 851. "Improborum autem ad inferorum loca."]
The next question (76) runs thus: "If the retribution of our deeds does not take place before the resurrection, what advantage accrued to the thief that his soul was introduced into paradise; especially since paradise is an object of sense, and the substance of the soul is not an object of sense?
"Answer. It was an advantage to the thief entering into paradise to learn by fact the benefits of the faith by which he was deemed worthy of the assembly of the {103} saints, in which he is kept till the day of judgment and restitution; and he has the perception of paradise by that which is called intellectual perception, by which souls see both themselves and the things under them, and moreover also the angels and demons. For a soul doth not perceive or see a soul, nor an angel an angel, nor a demon a demon; except that according to the said intellectual perception they see both themselves and each other, and moreover also all corporeal objects." [Page 470.]
On this same point I must here subjoin a passage from one of Justin's own undisputed works. In his Dialogue with Trypho the Jew, sect. 5, he says, "Nevertheless I do not say that souls all die; for that were in truth a boon to the wicked. But what? That the souls of the pious remain somewhere in a better place, and the unjust and wicked in a worse, waiting for the time of judgment, when it shall be: thus the one appearing worthy of God do not die any more; and the others are punished as long as God wills them both to exist and to be punished." [Page 107.]
Not only so; Justin classes among renouncers of the faith those who maintain the doctrine which is now acknowledged to be the doctrine of the Church of Rome, and to be indispensable as the groundwork of the adoration of saints. In his Trypho, sect. 80, he states his sentiment thus strongly: "If you should meet with any persons called Christians, who confess not this, but dare to blaspheme the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, and say there is no resurrection of the dead ([Greek: nekron]), but that their souls, at the very time of their death, are taken up into heaven; do not regard them as Christians." [Page 178.] {104}
This, according to Bellarmin's own principle, is fatal evidence: if the redeemed and the saints departed are not in glory with God already, they cannot intercede with him for men. On the subject, however, of worship and prayer, Justin Martyr has left us some testimonies as to the primitive practice, full of interest in themselves, independently of their bearing on the points at issue. At the same time I am not aware of a single expression which can be so construed as to imply the doctrine or practice among Christians of invoking the souls of the faithful. He speaks of public and private prayer; he offers prayer, but the prayer of which he speaks, and the prayer which he offers are to God alone; and he alludes to no advocate or intercessor in heaven, except only the eternal Son of God himself. In his first Apologia (or Defence addressed to the Emperor Antoninus Pius) he thus describes the proceedings at the baptism of a convert:—
"Now, we will explain to you how we dedicate ourselves to God, being made new by Christ.... As many as are persuaded, and believe the things which by us are taught and declared to be true, and who promise that they can so live, are taught to pray and implore, with fasting, forgiveness of God for their former sins, we ourselves joining with them in fasting and prayer; and then they are taken by us to a place where there is water, and by the same manner of regeneration as we ourselves were regenerated, they are regenerated; for they undergo this washing in the water in the name of God the Father and Lord of all, and of our Saviour Jesus Christ, and of the Holy Ghost." [Apol. i. sect 61, page 79.]
The following is his description of the Christian {105} Eucharist, subsequently to the baptism of a convert: "Afterwards we conduct him to those who are called brethren, where they are assembled together to offer earnestly our united prayers for ourselves and for the enlightened one [the newly baptized convert], and for all others every where, that we, having learned the truth, may be thought worthy to be found in our deeds good livers, and keepers of the commandments, that we may be saved with the everlasting salvation. Having ceased from prayers, we salute each other with a kiss; and then bread is brought to him who presides over the brethren, and a cup of water and wine; and he taking it, sends up prayer and praise to the Father of all, through the name of the Son and the Holy Spirit; and offers much thanksgiving for our being thought by him worthy of these things. When he has finished the prayers and thanksgivings, all the people present respond, saying, 'Amen.' Now, Amen in the Hebrew tongue means, 'So be it.' And when the presider has given thanks, and all the people have responded, those who are called Deacons among us give to every one present to partake of the bread and wine and water that has been blessed, and take some away for those who were not present." [Sect. 65. p. 82.]
The following is Justin's account of their worship on the Lord's day: "In all our oblations we bless the Creator of all things, through his Son Jesus Christ, and through the Holy Spirit. And upon the day called Sunday, there is an assembly of all who dwell in the several cities or in the country, in one place where the records of the apostles, or the writings of the prophets are read, as time allows. When the reader has ceased, {106} the presider makes a discourse for the edification of the people, and to animate them to the practice of such excellent things [or the imitation of such excellent persons]. At the conclusion we all rise up together and pray; and, as we have said, when we have ceased from prayer, the bread and wine and water are brought forward, and the presider sends up prayer and thanksgiving alike, to the utmost of his power. And the people respond, saying, Amen. And then is made to each the distribution and participation of the consecrated elements ([Greek: eucharistauthenton]). And of those who have the means and will, each according to his disposition gives what he will; and the collected sum is deposited with the presider, and he aids the orphans and widows, and those who through sickness or other cause are in need, and those in bonds, and strangers; and, in a word, he becomes the reliever of all who are in want." [Sect. 67. p. 83.]
* * * * *
In Justin Martyr I am unable to find even a single vestige of the invocation of Saints. With regard to Angels, however, there is a very celebrated passage, to which Bellarmin and others appeal, as conclusive evidence that the worship of them prevailed among Christians in his time, and was professed by Justin himself.
Justin, in his first Apology, having stated that the Christians could never be induced to worship the demons, whom the heathen worshipped and invoked, proceeds thus[33]: "Whence also we are called Atheists, {107} [men without God]; and we confess that with regard to such supposed gods we are atheists, but not so with regard to the most true God, the Father of justice and temperance, and of the other virtues without any mixture of evil. But both HIM and the SON, who came from Him, and taught these things to us, and THE HOST OF THE OTHER GOOD ANGELS ACCOMPANYING AND MADE LIKE, and THE PROPHETIC SPIRIT, we reverence and worship, honouring them in reason and truth; and without grudging, delivering the doctrine to every one who is willing to learn as we were taught." [Page 47.] Governing the words "the host of the other good angels," as much as the words "Him" and "His Son," and "the prophetic Spirit," by the verbs "we reverence and worship," Bellarmin and others[34] maintain, that Justin bears testimony in this passage to the worship of angels. That this cannot be the true interpretation of Justin's words will be acknowledged, I think, by every Catholic, whether Anglican or Roman, when he contemplates it in all its naked plainness; all will revolt from it as impious and contrary to the principles professed by the most celebrated and honoured among Roman Catholic writers. This interpretation of the passage, when analysed, implies the awful thought, that we Christians pay to the host of angels, God's ministers and our own fellow-servants, the same reverence, worship, and honour which we pay to the supreme Father, and his ever-blessed Son, and the Holy Spirit, without any difference or inequality. No principles of interpretation can avoid that inference.
[Footnote 33: The genuineness of this passage has been doubted. But I see no ground for suspicion that it is spurious. It is found in the manuscripts of Justin's works; of which the most ancient perhaps are in the King's Library in Paris. I examined one there of a remote date.]
[Footnote 34: The Benedictine Editor puts this note in the margin, "Justin teaches that angels following the Son are worshipped by Christians."—Preface, p. xxi.] {108}
"Him the most true Father of righteousness we reverence and worship, honouring him in reason and truth."
"The Son who came from him, and taught us these things, we reverence and worship, honouring him in reason and truth."
"The army of the other good angels accompanying and assimilated, we reverence and worship, honouring them in reason and truth."
"The Prophetic Spirit we reverence and worship, honouring him in reason and truth."
Is it possible to conceive that any Christian would thus ascribe the same religious worship to a host of God's creatures, which he would ascribe to God, as GOD? "We are accused," said Justin, "of being atheists, of having no God. How can this be? We do not worship your false gods, but we have our own most true God. We are not without a God. We have the Father, and the Son, and the Good Angels, and the Holy Spirit." If Justin meant that they honoured the good angels, but not as GOD, that would be no answer to those who called the Christians atheists. The charge was, that "they had no God." The answer is, "We have a God;" and then Justin describes the God of Christians. Can the army of angels be included in that description? If they are, then they are made to share in the adoration, worship, homage, and reverence of the one only God Most High; if they are not, then Justin does not answer the objectors[35].
[Footnote 35: And surely if Justin had intended to represent the holy angels as objects of religious worship, he would not so violently have thrust the mention of them among the Persons of the ever-blessed Trinity, assigning to them a place between the second and third Persons of the eternal hypostatic union.] {109}
To evade this charge of impiety, some writers (among others, M. Maran, the Benedictine editor of Justin,) have attempted to draw a distinction between the two verbs in this passage, alleging that the lower degree of reverence expressed by the latter applies to the angels; whilst the former verb, implying the higher degree of worship, alone relates to the Godhead. But this distinction rests on a false assumption; the two words being used equally to convey the idea, of the highest religious worship[36].
[Footnote 36: For example, the first word ([Greek: sebometha]), "we reverence," is used to mean the whole of religious worship, as well with regard to the true God, as with reference to Diana [Acts xviii. 7. 13; xix. 27.]; whilst the second word ([Greek: proskunoumen]), "we worship," is constantly employed in the same sense of divine worship, throughout the Septuagint [Exod. xxxiv. 14. Ps. xciv. (xcv.) 6. I Sam. (1 Kings) xv. 25. 2 Kings (4 Kings) xvii. 36. Heb. i. 6.], (with which Justin was most familiar,) and is used in the Epistle to the Hebrews to signify the worship due from the angels themselves to God, "Let all the angels of God worship him." The very same word is also soon after employed by Justin himself (sect. xvi. p. 53) to mean the whole entire worship of the Most High God: "That we ought to worship ([Greek: proskumein]) God alone, Christ thus proves," &c. Moreover, the word which Justin uses at the close of the sentence, "honouring them" ([Greek: timontes]), is the identical word four times employed by St. John [John v. 23.], in the same verse, to record our Saviour's saying, "That all men might honour the Son, even as they honour the Father; he that honoureth not the Son, honoureth not the Father, who hath sent him."]
But in determining the true meaning of an obscure passage, grammatically susceptible of different acceptations, the author himself is often his own best interpreter. If he has expressed in another place the same leading sentiment, yet without the same obscurity, and free from all doubt, the light borrowed from that passage {110} will frequently fix the sense of the ambiguous expression, and establish the author's consistency. On this acknowledged principle of criticism, I would call your attention to a passage in the very same treatise of Justin, a few pages further on, in which he again defends the Christians against the same charge of being atheists, and on the self-same ground, "that they worship the Father who is maker of all; secondly, the Son proceeding from Him; and thirdly, the Holy Spirit." In both cases he refers to the same attributes of the Son as the teacher of Christian truth, and of the Holy Ghost, as the Prophetic Spirit. His language throughout the two passages is remarkably similar, and in the expressions on the true meaning of which we have already dwelt, it is most strikingly identical; but by omitting all allusion to the angels after the Son, his own words proving that the introduction of them could have no place there, (for he specifies that the third in order was the Holy Spirit,) Justin has left us a comment on the passage under consideration conclusive as to the object of religious worship in his creed. The whole passage is well worth the attention of the reader. The following extracts are the only parts necessary for our present purpose:—
"Who of sound mind will not confess that we are not Atheists, reverencing as we do the Maker of the Universe.... and Him, who taught us these things, and who was born for this purpose, Jesus Christ, crucified under Pontius Pilate.... instructed, as we are, that He is the Son of the True God, and holding Him in the second place; and the Prophetic Spirit in the third order, we with reason honour." [Sect. xiii. p. 50.] {111}
The impiety apparently inseparable from Bellarmin's interpretation has induced many, even among Roman Catholic writers, to discard that acceptation altogether, and to substitute others, which, though involving no grammatical inaccuracy, are still not free from difficulty.[37] After weighing the passage with all the means in my power, and after testing the various interpretations offered by writers, whether of the Church of Rome or not, by the sentiments of Justin himself, and others of the same early age, I am fully persuaded that the following is the only true rendering of Justin's words:
"Honouring in reason and truth, we reverence and worship HIM, the Father of Righteousness, and the Son (who proceeded from Him, and instructed in these things both ourselves and the host of the other good angels following Him and being made like unto Him), and the Prophetic Spirit."
[Footnote 37: Le Nourry (Apparatus ad Bibliothecam Maximam Veterum Patrum. Paris, 1697. vol. ii. p. 305), himself a Benedictine, rejects Bellarmin's and his brother Benedictine Maran's interpretation, and conceives Justin to mean, that the Son of God not only taught us those truths to which he was referring, with regard to the being and attributes of God, but also taught us that there were hosts of spiritual beings, called Angels; good beings, opposed to the demons of paganism. Bishop Kaye, in his excellent work on Justin Martyr, which the reader will do well to consult (p. 53), tells us he was sometimes inclined to think that Justin referred to the host of good angels who should surround the Son of God when he should come to judge the world. The view adopted by myself here was recommended by Grabe and by Langus, called The Interpreter of Justin; whilst Petavius, a Jesuit, though he does not adopt it, yet acknowledges that the Greek admits of our interpretation. Any one who would pursue the subject further may with advantage consult the preface to the Benedictine edition referred to in this work. Lumper Hist. Part ii. p. 225. Augustae Vindelicorum, 1784. Petavius, Theologicorum Dogmatum tom. vi. p. 298. lib. xv. c. v. s. 5. Antwerp, 1700.
The whole passage is thus rendered by Langus (as read in Lumper), "Verum hunc ipsum, et qui ab eo venit, atque ista nos et aliorum obsequentium exaequatorumque ad ejus voluntatem bonorum Angelorum exercitura docuit, Filium, et Spiritum ejus propheticum, colimus et adoramus."]
This interpretation is strongly confirmed by the professed sentiments both of Justin and of his contemporaries, {112} with regard to the Son of God and the holy angels.
It was a principle generally received among the early Christians, that whatever the Almighty did, either by creation or by the communication of his will, on earth or in heaven, was done by the Eternal Word. It was God the Son, the Logos, who created the angels[38], as well as ourselves; it was He who spoke to Moses, to Abraham, and to Lot; and it was He who conveyed the Supreme will, and the knowledge of the only true God, to the inhabitants of the world of spirits. Agreeably to this principle, in the passage under consideration, Justin affirms (not that Christians revered and worshipped the angels, but), that God the Son, whom Christians worshipped as the eternal Prophet, Angel, and Apostle, of the Most High, instructed not only us men on earth, but also the host of heavenly angels[39], in these eternal verities, {113} which embrace God's nature and the duty of his creatures. [Trypho, Sec. 141. p. 231.]
[Footnote 38: Thus Tatian (p. 249 in the same edition of Justin), "Before men were prepared, the Word was the Maker of angels."]
[Footnote 39: "The OTHER good angels." Justin (Apol. i. sect. lxiii. p. 81.) reminds us that Christ, the first-begotten of the Father, Himself God, was also an Angel (or Messenger), and an Apostle; and here Christ, as the Angel of the Covenant and the chief Apostle, is represented as instructing THE OTHER ANGELS in the truths of the economy of grace, just as he instructed his Apostles on earth,—"As my Father hath sent me, even so send I you."]
It is evident that Justin himself considered the host of angels to be equally with ourselves in a state of probation, requiring divine instruction, and partaking of it. It is also evident that many of his contemporaries entertained the same views; among others, Irenaeus and Origen. [Irenaeus, book ii. c. 30. p. 163. Origen, Hom. xxxii. in Joann. Sec. 10. vol. iv. p. 430.] I will not swell this dissertation by quoting the passages at length; though the passages referred to in the margin will well repay any one's careful examination. But I cannot refrain from extracting the words in which each of those writers confirms the view here taken of Justin's sentiments.
Irenaeus, for example, says distinctly, "The Son ever, anciently and from the beginning co-existing with the Father, always reveals the Father both to angels and archangels, and powers, and excellencies, and to all to whom God wishes to make a revelation[40]." And not less distinctly does Origen assert the same thing,—"Our Saviour therefore teaches, and the Holy Spirit, {114} who spake in the prophets, teaches not only men, but also angels and invisible excellencies."
[Footnote 40: So far did some of the early Christians include the hosts of angels within the covenant of the Gospel, that Ignatius (Epist. ad Smyrn. Sec. 6. p. 36.) does not hesitate to pronounce that the angels incur the Divine judgment, if they do not receive the doctrine of the atonement: "Let no one be deceived. The things in heaven, and the glory of angels, and the powers visible and invisible, if they do not believe on the blood of Christ—for them is judgment." They seem to have founded their opinion on the declaration of St. Paul (Eph. iii. 10): "That now to the principalities and powers in heavenly places might be made known through the Church the manifold wisdom of God."]
I will only add one more ancient authority, in confirmation of the view here taken of Justin's words. The passage is from Athenagoras[41] and seems to be the exact counterpart of Justin's paragraph.
[Footnote 41: Athenagoras presented his defence, in which these words occur, to the Emperor Marcus Aurelius, and his son Commodus, in the year 177.]
"Who would not wonder on hearing us called Atheists? we who call the Father God, and the Son God, and the Holy Ghost, showing both their power in the unity, and their distinction in order. Nor does our theology rest here; but we say, moreover, that there is a multitude of angels and ministers whom God, the Maker and Creator of the world, BY THE WORD PROCEEDING FROM HIM, distributed and appointed, both about the elements, and the heavens, and the world, and the things therein, and the good order thereof." [Sect. 10. p. 287. edit. Just. Mart.]
I have already stated my inability to discover a single word in Justin Martyr which could be brought to sanction the invocation of saints; but his testimony is far from being merely negative. He admonishes us strongly against our looking to any other being for help or assistance, than to God only. Even when speaking of those who confide in their own strength, and fortune, and other sources of good, he says, in perfect unison with the pervading principles and associations of his whole mind, as far as we can read them in his works, without any modification or any exception in favour of saint or angel: "In that Christ {115} said, 'Thou art my God, go not far from me,' He at the same time taught, that all persons ought to hope in God, who made all things, and seek for safety and health from Him alone" [Trypho, Sec. 102, p. 197.]
* * * * *
SECTION II.—IRENAEUS.
Justin sealed his faith by his blood about the year 165; and next to him, in the noble army of martyrs, we must examine the evidence of Irenaeus, Bishop of Lyons. Of this writer's works a very small proportion survives in the original Greek; but that little is such as might well make every scholar and divine lament the calamity which theology and literature have sustained by the loss of the author's own language. It is not perhaps beyond the range of hope that future researches may yet recover at least some part of the treasure. Meanwhile we must avail ourselves with thankfulness of the nervous though inelegant copy of that original, which the Latin translation affords; imperfect and corrupt in many parts, as that copy evidently is. This, however, is not the place for recommending a study of the remains of Irenaeus; and every one at all acquainted with the literature of the early Church, knows well how valuable a store of ancient Christian learning is preserved even in the wreck of his works.
On the subject of the invocation of saints, an appeal {116} has been made only to a few passages in Irenaeus. With regard, indeed, to one section, I would gladly have been spared the duty of commenting upon the unjustifiable mode of citing his evidence adopted by Bellarmin. It forces upon our notice an example either of such inaccuracy of quotation as would shake our confidence in him as an author, or of such misrepresentation as must lower him in our estimation as a man of integrity.
Bellarmin asserts, building upon it as the very foundation-stone of his argument for the invocation of saints, that the souls of the saints are removed immediately on their dissolution by death, without waiting for the day of judgment, into the presence of God, and the enjoyment of HIM in heaven. This point, he says, must first be established; for if they are not already in the presence of God, they cannot pray for us, and prayer to them would be preposterous. [Bell. lib. i. c. 4. vol. ii. p. 851.] Among the authorities cited by him to establish this point is the evidence of Irenaeus (book i. c. 2). [See Benedictine ed, Paris, 1710. book i. c. 10. p. 48.] Bellarmin quotes that passage in these words: "To the just and righteous, and to those who keep his commandments, and persevere in his love, some indeed from the beginning but some from repentance, he giving life CONFERS by way of gift incorruption, and CLOTHES them with eternal glory." To the quotation he appends this note "Mark 'to some' that is, to those who presently after baptism die, or who lay down their life for Christ; or finally to the perfect is given immediately life and eternal glory; to others not, except after repentance, that is, satisfaction made in another world[42]."
[Footnote 42: Agreeably to the principles laid down in my preface, I will not here allude to the doctrine of purgatory, on which Bellarmin considers this passage to bear; nor will I say one word on the intermediate state of the soul between death and the resurrection, on which I am now showing that the words of Irenaeus cannot at all be made to bear.] {117}
Here I am compelled to confess that I never found a more palpable misquotation of an author than this. I will readily grant that Bellarmin may have quoted from memory, or have borrowed from some corrupt version of the passage; and that he has unintentionally changed the moods of two verbs from the subjunctive to the indicative, and inadvertently changed the entire construction and the sense of the passage. But then what becomes of his authority as a writer citing testimony?
Irenaeus in this passage is speaking not of what our Lord does now, but what he will do at the last day; he refers only to the second coming of Christ to judgment at the final consummation of all things, not using a single expression which can be made by fair criticism to have any reference whatever to the condition of souls on their separation from the body. I have consulted the old editions, some at least published before the date of Bellarmin's work; the suggestion offering itself to my mind, that perhaps the ancient translation was in error, from which he might have quoted. But I cannot find that to have been the case. The old Latin version of this passage agreeing very closely with the Greek still preserved in Epiphanius, and quoted by Roman Catholic writers as authentic, conveys this magnificent though brief summary of the Christian faith:
"The Church spread throughout the whole world, even to the ends of the earth, received both from the Apostles and their disciples that faith which is in one {118} God omnipotent, who made heaven and earth, the sea, and all things therein, and in one Jesus Christ, the Son of God, for our salvation made flesh, and in the Holy Ghost, who by the prophets announced the dispensations (of God[43]), and the Advent, and the being born of a Virgin, and the suffering, and the resurrection from the dead, and the bodily ascension into heaven of the beloved Jesus Christ our Lord, and his coming from heaven in the glory of the Father for the consummation of all things, and for raising again all flesh of the human race, THAT, in order that ([Greek: ina]), to Christ Jesus our Lord and God, and Saviour and King, according to the good pleasure of the invisible Father, every knee should bow of things in heaven and in earth, and under the earth, and that every tongue should confess to Him, and that he should execute just judgment on all: that he should send the spirits of wickedness, and the transgressing and rebel angels, and the impious and unjust, and wicked and blaspheming men into eternal fire; but to the just and righteous, and to those who keep his commandments, and persevere in his love,—some indeed from the beginning, and some from their repentance,—he granting life, by way of gift, SHOULD CONFER incorruption, and SHOULD CLOTHE them with eternal glory." [Haeres. xxxi. c. 30.]
[Footnote 43: The words "of God" are in the Latin, but not in the Greek.]
The words, "some from the beginning," "others from their repentance," can refer only to the two conditions of believers; some of whom have grace to keep the commandments, and persevere in the love of God from the beginning of their Christian course, whilst others, for a time, transgress and wax cold in love, but by repentance, through God's grace, are renewed and {119} restored to their former state of obedience and love. On both these classes of Christians, according to the faith as here summed up by Irenaeus, our Lord and Saviour Jesus Christ, when He comes in glory for the consummation of all things, and for the resurrection of the dead, will confer glory and immortality. No ingenuity of criticism can extract from this passage any allusion to the intercession of saints, or to their being with God before the end of the world[44]. But I am not {120} here condemning Bellarmin's untenable criticism: what I lament is the negligence or the disingenuousness with which he misquotes the words of Irenaeus, and makes him say what he never did say. To extract from an author's words, correctly reported, a meaning which he did not intend to convey, however reprehensible and unworthy a follower of truth, is one act of injustice: to report him, whether wilfully or carelessly, as using words which he never did use, is far worse.
[Footnote 44: It will be well to see the words of Bellarmin and those of the translation side by side:
(Transcriber's note: They are shown here one after the other.)
Bellarmin lib. i. c. iv. p. 851.
"Quartus Irenaeus, lib. i. c. 2. 'Justis, inquit, et aequis, et praecepta ejus servantibus et in dilectione perseverantibus, quibusdam quidem ab initio, quibusdam autem ex poenitentia, vitam donans, incorruptelam loco muneris CONFERT, et claritatem aeternam CIRCUMDAT.' Nota 'quibusdam,' id est, iis qui mox a Baptismo moriuntur, vel qui pro Christo vitam ponunt; vel denique perfectis statim donari vitam et claritatem aeternam; aliis non nisi post poenitentiam, id est, satisfactionem in futuro saeculo actam."
Latin Translation.
"Et de coelis in gloria Patris adventum ejus ad recapitulanda universa et resuscitandam omnem carnem humani generis, UT Christo Jesu Domino nostro et Deo, et Salvatori, et Regi, secundum placitum Patris invisibilis, 'omne genu curvet coelestium, et terrestrium, et infernorum, et omnis lingua confiteatur ei,' et judicium justum in omnibus faciat; spiritalia quidem nequitiae, et angelos transgresses, atque apostatas factos, et impios et injustos et iniquos, et blasphemos homines in aeternum ignem mittat;—Justis autem et aequis et praecepta ejus servantibus et in dilectione ejus perseverantibus, quibusdam quidem ab initio, quibusdam autem ex poenitentia, vitam donans, incorruptelam loco muneris CONFERAT, et claritatem aeternam CIRCUMDET."—Irenaei liber i. cap. x. p. 48. Interpretatio Vetus.]
Another expression of Irenaeus is appealed to by Bellarmin, and continues to be cited at the present day in defence of the invocation of saints; the precise bearing of which upon the subject I confess myself unable to see, whilst I am very far from understanding the passage from which it is an extract. Bellarmin cites the passage not to show that the saints in glory pray for us,—that argument he had dismissed before,—but to prove that they are to be invoked by us. The insulated passage as quoted by him is this: "And as she (Eve) was induced to fly from God, so she (Mary) was persuaded to obey God, that of the Virgin Eve the Virgin Mary might become the advocate." After the quotation he says, "What can be clearer?" [Benedict, lib. v. cap. xix. p. 316.]
In whatever sense we may suppose Irenaeus to have employed the word here translated "advocata," it is difficult to see how the circumstance of Mary becoming the advocate of Eve, who lived so many generations before her, can bear upon the question, Is it lawful and right for us, now dwelling on the earth, to invoke those saints whom we believe to be in heaven? I will not dwell on the argument urged very cogently by some critics on this passage, that the word "advocata," found {121} in the Latin version of Irenaeus, is the translation of the original word, now lost [[Greek: paraklaetos]—paraclete], which, by the early writers, was used for "comforter and consoler," or "restorer;" because, as I have above intimated, whatever may have been the word employed by Irenaeus, the passage proves nothing as to the lawfulness of our praying to the saints. If the angels at God's bidding minister unto the heirs of salvation; or further, if they plead our cause with God, that would be no reason why we should invoke them and pray to them. This distinction between what they may do for us, and what we ought to do with regard to them, is an essential distinction, and must not be lost sight of. We shall have occasion hereafter to refer to it repeatedly, especially in the instances of Origen and Cyprian. I will now do no more than copy in a note the entire passage from which the sentence now under consideration has been extracted, that the reader may judge whether on such a passage, the original of which, in whatever words Irenaeus may have expressed himself, is utterly lost, any reliance can satisfactorily be placed.
("Manifeste itaque in sua propria venientem Dominum et sua propria eum bajulantem conditione quae bajulatur ab ipso, et recapitulationem ejus quae in ligno fuit inobedientiae per eam quae in ligno est obedientiam facientem, et seductionem illam solutam qua seducta est male illa, quae jam viro destinata erat virgo Eva, per veritatem evangelizata est bene ab angelo jam sub viro virgo Maria. Quemadmodum enim illa per angeli sermonem seducta est ut effugeret Deum praevaricata verbum ejus, ita et haec per angelicum sermonem evangelizata est ut portaret Deum obediens ejus verbo. Et si ea inobedierat Deo, sed haec suasa est obedire Deo, uti virginis Evae virgo Maria fieret advocata. Et quemadmodum astrictum est morti genus humanum per virginem, salvatur per virginem, aequa lance disposita virginalis inobedientia per virginalem obedientiam. Adhuc enim protoplasti peccatum per correptionem primogeniti emendationem accipiens, et serpentis prudentia devicta in columbae simplicitate, vinculis autem illis resolutis, per quae alligati eramus morti." St. Augustin (Paris, 1690. vol. x. p. 500.) refers to the latter part of this passage, as implying the doctrine of original sin; but since his quotation does not embrace any portion of the clause at present under our consideration, no additional light from him is thrown on the meaning of Irenaeus.) {122}
But passages occur in Irenaeus, which seem to leave doubt, that neither in faith nor in practice would he countenance in the very lowest degree the adoration of saints and angels, or any invocation of them.
For example, in one part of his works we read, "Nor does it [the Church] do any thing by invocations of angels, nor by incantations, nor other depraved and curious means, but with cleanliness, purity, and openness, directing prayers to the Lord who made all things, and calling upon the name of Jesus Christ our Lord, it exercises its powers for the benefit, and not for the seducing, of mankind." [Benedictine Ed. lib. ii. c. 32. Sec. 5. p. 166.] It has been said that, by angelic invocations, Irenaeus means the addresses to evil angels and genii, such as the heathen superstitiously made. Be it so; though that is a mere assumption, not warranted by the passage or its context. But, surely, had Irenaeus known that Christians prayed to angels, as well as to their Maker and their Saviour, he would not have used such an unguarded expression; he would have cautioned his readers against so serious, but so natural, a misapprehension of his meaning.
With one more reference, we must bring our inquiry into the testimony of Irenaeus to a close. The passage occurs in the fifth book, chapter 31. [Benedict. lib. v. c. 32. Sec. 2. p, 331.] The principal and most important, though not the longest, part of {123} the passage is happily still found in the original Greek, preserved in the "Parallels" of Damascenus. In its plain, natural, and unforced sense, this passage is so decidedly conclusive on the question at issue, that various attempts have been made to explain away its meaning, so as not to represent Irenaeus as believing that the souls of departed saints, between their death and the day of judgment, exist otherwise than in bliss and glory in heaven. But those attempts have been altogether unsuccessful. I believe the view here presented to us by the plain and obvious sense of the words of Irenaeus, is the view at present acquiesced in by a large proportion of our fellow-believers. The Anglican Church has made no article of faith whatever on the subject. The clause within brackets is found both in the Latin and the Greek.
"Since the Lord[45] in the midst of the shadow of death went where the souls of the dead were, and then afterwards rose bodily, and after his resurrection was taken up, it is evident that of his disciples also, for whom the Lord wrought these things, [the souls go into the unseen[46] place assigned to them by God, and there remain till the resurrection, waiting for the resurrection; afterwards receiving again their bodies and rising perfectly [[Greek: holoklaeros], perfecte], that is, bodily, even as the Lord also rose again, so will they come into the presence of God.] {124} For no disciple is above his master; but every one that is perfect shall be as his master. As, therefore, our Master did not immediately flee away and depart, but waited for the time of his resurrection appointed by his Father (which is evident, even by the case of Jonah); after the third day, rising again, he was taken up; so we too must wait for the time of our resurrection appointed by God, and fore-announced by the prophets; and thus rising again, be taken up, as many as the Lord shall have deemed worthy of this."
[Footnote 45: Bellarmin, rather than allow the testimony of Irenaeus to weigh at all against the doctrine which he is defending, seems determined to combat and challenge that father himself. "Non ausus est dicere," "He has not dared to say, that the souls go to the regions below," &c.]
[Footnote 46: There is no word in the Greek copy corresponding with the Latin "invisibilem."]
* * * * *
SECTION III.—CLEMENT OF ALEXANDRIA—ABOUT THE YEAR 180.
Contemporary with Irenaeus, and probably less than twenty years his junior, was Clement, the celebrated Christian philosopher of Alexandria. I am not aware that any Roman Catholic writer has appealed to the testimony of Clement in favour of the invocation of saints, nor have I found a single passage which the defenders of that practice would be likely to quote; and yet there are many passages which no one, anxious to trace the Catholic faith, would willingly neglect. The tendency of Clement's mind to blend with the simplicity of the Gospel of Christ the philosophy in which he so fully abounded, renders him far less valuable as a Christian teacher; but his evidence as to the matter of fact, is even rendered more cogent and pointed by this tendency of his mind. I would {125} willingly have transferred to these pages whole passages of Clement, but the very nature of my address forbids it. Some sentences bearing on the subject immediately before us, we must not omit.
Clement has left on record many of his meditations upon the efficacy, the duty, and the blessed comfort of prayer. When he speaks of God, and of the Christian in prayer, (for prayer he defines to be "communion or intercourse with God,") his language becomes often exquisitely beautiful, and sometimes sublime. It is impossible by a few detached passages to convey an adequate estimate of the original; and yet a few sentences may show that Clement is a man whose testimony should not be slighted.
"Therefore, keeping the whole of our life as a feast every where, and on every part persuaded that God is present, we praise him as we till our lands; we sing hymns as we are sailing. The Christian is persuaded that God hears every thing; not the voice only, but the thoughts.... Suppose any one should say, that the voice does not reach God, revolving as it does in the air below; yet the thoughts of the saints cut not only through the air, but the whole world. And the divine power like the light is beforehand in seeing through the soul.... He" (the Christian whom he speaks of throughout as the man of divine knowledge) "prays for things essentially good.
"Wherefore it best becomes those to pray who have an adequate knowledge of God, and possess virtue in accordance with Him—who know what are real goods, and what we should petition for, and when, and how in each case. But it is the extreme of ignorance to ask {126} from those who are not gods as though they were gods.... Whence since there is one only good God, both we ourselves and the angels supplicate from Him alone, that some good things might be given to us, and others might remain with us. In this way he (the Christian) is always in a state of purity fit for prayer. He prays with angels, as being himself equal with angels; and as one who is never beyond the holy protecting guard. And if he pray alone he has the whole choir of angels with him." [Stromata, lib. vii. Sec. 7. p. 851, &c.; Section xii. p. 879.]
Clement has alluded to instances alleged by the Greeks of the effects of prayer, and he adds, "Our whole Scripture is full of instances of God hearing and granting every request according to the prayers of the just." [Lib. vi. Sec. iii. p. 753.]
Having in the same section referred to the opinion of some Greeks as to the power of demons over the affairs of mortals, he adds, "But they think it matters nothing whether we speak of these as gods or as angels, calling the spirits of such 'demons,' and teaching that they should be worshipped by men, as having, by divine providence, on account of the purity of their lives, received authority to be conversant about earthly places, in order that they may minister to mortals." [Lib. vi. Sec. iii. p. 755.]
Is it possible to suppose that this teacher in Christ's school had any idea of a Christian praying to saints or angels? In the last passage, the language in which he quotes the errors of heathen superstition to refute them, so nearly approaches the language of the Church of Rome when speaking of the powers of saints and angels to assist the suppliant, that if Clement had entertained {127} any thought whatever of a Christian praying for aid and intercession to saint or angel, he must have mentioned it, especially after the previous passage on the absurdity and gross ignorance of praying for any good at the hands of any other than the one true God.
In common with his contemporaries, Clement considered the angels to be, as we mortals are, in a state requiring all the protection and help to be obtained by prayer; he believed that the angels pray with us, and carry our prayers to God: but the thought of addressing them by invocation does not appear to have occurred to his mind. At the close of his Paedagogus he has left on record a form of prayer to God alone very peculiar and interesting. He closes it by an ascription of glory to the blessed Trinity. But there is no allusion to saint, or angel, or virgin mother.
* * * * *
SECTION IV.—TERTULLIAN.
Tertullian, of Carthage, was a contemporary of Clement of Alexandria, and so nearly of the same age, that doubts have existed, which of the two should take priority in point of time. There is a very wide difference in the character and tone of their works, as there was in the frame and constitution of their minds. The lenient and liberal views of the erudite and accomplished master of the school of Alexandria, stand out in prominent and broad contrast with the harsh and austere doctrines of Tertullian.
Tertullian fell into errors of a very serious kind by joining himself to the heretic Montanus; still on his {128} mind is discoverable the working of that spirit which animated the early converts of Christianity; and his whole soul seems to have been filled with a desire to promote the practical influence of the Gospel.
Jerome, the oracle on such subjects, from whom the Roman Catholic Church is unwilling to allow any appeal, expressly tells us that Cyprian[47], who called Tertullian the Master, never passed a single day without studying his works; and that after Tertullian had remained a presbyter of the Church to middle age, he was driven, by the envy and revilings of the members of the Roman Church, to fall from its unity, and espouse Montanism. Bellarmin calls him a heretic, and says he is the first heretic who denied that the saints went at once and forthwith to glory. [Hieron. edit. 1684. tom. i. p. 183.]
[Footnote 47: The words of Jerome, who refers to the circumstance more than once, are very striking: "I saw one Paulus, who said that he had seen the secretary (notarium) of Cyprian at Rome, who used to tell him that Cyprian never passed a single day without reading Tertullian; and that he often said to him, 'Give me the Master,' meaning Tertullian."—Hieron. vol. iv. part ii. p. 115.]
A decided line of distinction is drawn by Roman Catholic writers between the works of Tertullian written before he espoused the errors of Montanus, and his works written after that unhappy step. The former they hold in great estimation, the latter are by many considered of far less authority. I do not see how such a distinction ought to affect his testimony on the historical point immediately before us. If indeed he had held the doctrine of the invocation of saints whilst he continued in the full communion of the Church, and rejected it afterwards, no honest and sensible writer would quote his later opinions against the practice. But we are only seeking in his works for evidence of the {129} matter of fact,—Is there any proof in the works of Tertullian that the invocation of saints formed a part of the doctrine and practice of the Catholic Church in his time[48]? His works will be found in the note, arranged under those two heads, as nearly as I can ascertain the preponderating sentiments of critics[49].
[Footnote 48: The reader, who may be induced to consult the work of the present Bishop of Lincoln, entitled, "The Ecclesiastical History of the second and third Centuries, illustrated from the writings of Tertullian," will there find, in the examination and application of Tertullian's remains, the union of sound judgment, diligence in research, clearness of perception, acuteness in discovery, and great erudition mingled with charity.]
[Footnote 49: Works of Tertullian before he became a Montanist:—
Adversus Judaeos. The Tract ad Martyres. The two Books ad Nationes. The Apology, and the Tract de Praescriptione Haereticorum. The Tract de Testimonio Animae. The Tracts de Patientia, de Oratione, de Baptismo, de Poenitentia. The two books ad Uxorem.
Works written after he espoused Montanism:—
The Tracts de Spectaculis and de Idololatria, though others say these should be ranked among the first class. The Tracts de Corona, and de Fuga in persecutione, Scorpiace, and ad Scapulam. The Tracts de Exhortatione Castitatis, de Monogamia, de Pudicitia, de Jejuniis, de Virginibus Velandis, de Pallio, the five books against Marcion, the Tracts adversus Valentinianos, de Carne Christi, de Resurrectione Carnis, adversus Hermogenem, de Anima, adversus Praxeam, de Cultu Foeminarum.]
I will detain you only by a very few quotations from this father.
In his Apology, sect. 30, we read this very remarkable passage, "We invoke the eternal God, the true God, the living God, for the safety of the emperor.... {130} Thither (heavenward) looking up, with hands extended, because they are innocent; with our head bare, because we are not ashamed; in fine, without a prompter, because it is from the heart; we Christians pray for all rulers a long life, a secure government, a safe home, brave armies, a faithful senate, a good people, a quiet world.... For these things I cannot ask in prayer from any other except Him from whom I know that I shall obtain; because both He is the one who alone grants, and I am the one whom it behoveth to obtain by prayer;—his servant, who looks to him alone, who for the sake of his religion am put to death, who offer to him a rich and a greater victim, which He has commanded; prayer from a chaste frame, from a harmless soul, from a holy spirit.... So, let hoofs dig into us, thus stretched forward to God, let crosses suspend us, let fires embrace us, let swords sever our necks from the body, let beasts rush upon us,—the very frame of mind of a praying Christian is prepared for every torment. This do, ye good presidents; tear ye away the soul that is praying for the emperor." [Page 27.]
In the opening of his reflections on the Lord's Prayer, he says,—
"Let us consider therefore, beloved, in the first place, the heavenly wisdom in the precept of praying in secret, by which he required, in a man, faith to believe that both the sight and the hearing of the Omnipotent God is present under our roofs and in our secret places; and desired the lowliness of faith, that to Him alone, whom he believed to hear and to see every where, he would offer his worship." [Page 129.]
The only other reference which I will make, is to {131} the solemn declaration of Tertullian's Creed; the last clause of which, though in perfect accordance with the sentiments of his contemporaries, seems to have been regarded with hostile eyes by modern writers of the Church of Rome, because it decidedly bids us look to the day of judgment for the saints being taken to the enjoyment of heaven; and consequently implies that they cannot be properly invoked now.
"To profess now what we defend: By the rule of our faith we believe that God is altogether one, and no other than the Creator of the world, who produced all things out of nothing by his Word first of all sent down. That that Word, called his Son, was variously seen by the patriarchs in the name of God; was always heard in the prophets; at length, borne by the spirit and power of God the Father into the Virgin Mary, was made flesh in her womb, was born of her, and was Jesus Christ. Afterwards He preached a new law and a new promise of the kingdom of heaven; wrought miracles, was crucified, rose again the third day, and, being taken up into heaven, sat on the right hand of the Father; and He sent in his own stead the power of the Holy Ghost, to guide believers; that He shall come with glory to take the saints to the enjoyment of eternal life and the heavenly promises, and to condemn the impious to eternal fire, making a reviving of both classes with the restoration of the body." [De Praescriptione Haereticorum, Sec. 13. p. 206.]
* * * * *
Some notice must here be taken of METHODIUS, a pious Christian, of the third century. A work (Methodius, Gl. Combes. Paris, 1644) {132} formerly attributed to him has been quoted in proof of the early invocation of saints; but the work, among many others, has been long ago allowed by the best Roman Catholic critics to be the production of a later age. (Fabricius, vol. vii. p. 268, and vol. x. p. 241.) Many homilies, purporting to have been delivered on the festival of our Lord's presentation in the temple, at so early a period, must be received as the works of a later age, because that feast began to be observed in the Church so late as the fifteenth year of Justinian, in the sixth century. Evidently, moreover, the theological language of the homily is of a period long subsequent to the date assigned to Methodius. In speaking of our blessed Saviour, for example, he employs expressions to guard against the Arian heresy, and makes extracts apparently from the Nicene creed, "God of himself, and not by grace," "Very God of very God, very light of very light, who for us men and our salvation, &c." The general opinion indeed seems to be that this, and many other writings formerly ascribed to the first Methodius, were written by persons of a subsequent age, who either were of the same name or assumed his. Even were the work genuine, it would afford just as strong a demonstration that Methodius believed that the city of Jerusalem could hear his salutation, as that the saints could hear his prayer; for he addresses the same "Hail" to Mary, Symeon, and the Holy City alike, calling it the "earthly heaven." [Greek: Chairois hae polis, ho epigeios ouranos.] {133}
* * * * *
SECTION V.—THE EVIDENCE OF ORIGEN.
Jerome informs us that Tertullian, whose remains we have last examined, lived to a very advanced age. Long, therefore, before his death flourished Origen, one of the most celebrated lights of the primitive Church. He was educated a Christian. Indeed his father is said to have suffered martyrdom about the year 202. Origen was a pupil of Clement of Alexandria. His virtues and his labours have called forth the admiration of all ages; and though he cannot be implicitly followed as a teacher, what still remains of his works will be delivered down as a rich treasure to succeeding times. He was a most voluminous writer; and Jerome asked the members of his church, "Who is there among us that can read as many books as Origen has composed?" [Vol. iv. epist. xli. p. 346.] A large proportion of his works are lost; and of those which remain, few are preserved in the original Greek. We are often obliged to study Origen through the medium of a translation, the accuracy of which we have no means of verifying. A difficult and delicate duty also devolves upon the theological student to determine which of the works attributed to Origen are genuine and which are spurious; and what parts, moreover, of the works received on the whole as genuine came from his pen. Of {134} the spurious works, some are so palpably written in a much later age, and by authors of different religious views, that no one, after weighing the evidence, can be at a loss what decision to make concerning them; in the case of others, claims and objections may appear to be more evenly balanced. I trust on the one hand to refer to no works for Origen's testimony which are not confessedly his, nor on the other to exclude any passage which is not decidedly spurious; whilst in one particular case more immediately connected with our subject, I am induced to enter further in detail into a critical examination of the genuineness and value of a passage than the character of this work generally requires. The great importance attached to the testimony of that passage by some defenders of the worship paid to angels, may be admitted to justify the fulness of the criticism. Lest, however, its insertion in the body of the work might seem inconveniently to interfere with the reader's progress in our argument, I have thought it best to include it in a supplementary section at the close of our inquiry into the evidence of Origen.
Coccius, in his elaborate work, quotes the two following passages as Origen's, without expressing any hesitation or doubt respecting their genuineness, in which he is followed by writers of the present day. The passages are alleged in proof that Origen held and put in practice the doctrine of the invocation of saints; and they form the first quotations made by Coccius under the section headed by this title: "That the saints are to be invoked, proved by the testimony of the Greek Fathers."
The first passage is couched in these words: "I will {135} begin to throw myself upon my knees, and pray to all the saints to come to my aid; for I do not dare, in consequence of my excess of wickedness, to call upon God. O Saints of God, you I pray with weeping full of grief, that ye would propitiate his mercies for me miserable. Alas me! Father Abraham, pray for me, that I be not driven from thy bosom, which I greatly long for, and yet not worthily, because of the greatness of my sins."
Coccius cites this passage as from "Origen in Lament," and it has been recently appealed to under the title of "Origen on the Lamentations." Here, however, is a very great mistake. Origen's work on the Lamentations, called also "Selecta in Threnos," and inserted in the Benedictine edition (Vol. iii. p. 321.), is entirely a different production from the work which contains the above extract. This apocryphal work, on the other hand, does not profess to be the comment of Origen on the Lamentations, but the Lament or Wailing of Origen himself; or, as it used to be called, the Penitence of Origen. (In the Paris edition of 1519 it is called "Planctus, seu Lamentum Origenis." Pope Gelasius refers to it as "Poenitentia Origenis.") That this work has no pretensions whatever to be regarded as Origen's, has been long placed beyond doubt. Even in the edition of 1545, this treatise is prefaced by Erasmus in these words, "This Lamentation was neither written by Origen nor translated by Jerome, but is the fiction of some unlearned man, who attempted, under colour of this, to throw disgrace upon Origen." [Basil, 1545. vol. i. p. 498.] In the Benedictine edition (Paris, 1733.) no trace of this work is to be found. They do not admit it among the doubtful, or even the spurious works; they do not so {136} much as give room for it in the appendix; on the contrary, they drop it altogether as utterly unworthy of being any longer preserved. Instead, however, of admitting the work itself, these editors have supplied abundant reason for its exclusion, by inserting the sentiments of Huetius, or Huet, the very learned bishop of Avranches. He tells us, that formerly to Origen's work on Principles used to be appended a treatise called, the Lament of Origen, the Latin translation of which Guido referred to Jerome. After quoting the passage of Erasmus (as above cited from the edition of 1545) in proof of its having been "neither written by Origen nor translated by Jerome, but the fabrication of some unlearned man, who attempted, under colour of this, to throw disgrace on Origen, just as they forged a letter in Jerome's name, lamenting that he had ever thought with Origen," Huet proceeds thus: "And Gelasius in the Roman Council writes, 'The book which is called The Repentance of Origen, apocryphal.' It is wonderful, therefore, that without any mark of its false character, it should be sometimes cited by some theologians in evidence. Here we may smile at the supineness of a certain heterodox man of the present age, who thought the 'Lament,' ascribed to Origen, to be something different from the Book of Repentance." [Vol. iv. part ii. p. 326.]
The Decree here referred to of Pope Gelasius, made in the Roman Council, A.D. 494, by that pontiff, in conjunction with seventy bishops, contains these strong expressions, before enumerating some few of the books then condemned: "Other works written by heretics and schismatics, the Catholic and Apostolic Church by {137} no means receives; of them we think it right to subjoin a few which have occurred to our memory, and are to be avoided by Catholics." [Conc. Labb. vol. iv. p. 1265.] Then follows a list of prohibited works, among which we read, "the book called The Repentance of Origen, apocryphal," the very book which Huet identifies with the "Lament of Origen," still cited as evidence even in the present day. (See Appendix A.)
The second passage cited by Coccius, and also by writers of the present time, as Origen's, without any allusion to its spurious and apocryphal character, is from the second book of the work called Origen on Job. The words cited run thus: "O blessed Job, who art living for ever with God, and remainest conqueror in the sight of the Lord the King, pray for us wretched, that the mercy of the terrible God may protect us in all our afflictions, and deliver us from all oppressions of the wicked one; and number us with the just, and enrol us among those who are saved, and make us rest with them in his kingdom, where for ever with the saints we may magnify him."
This work, like the former, has no claim whatever to be regarded as Origen's. It has long been discarded by the learned. Indeed so far back as 1545, Erasmus, in his Censura, proved that it was written long after the time of Origen by an Arian. (Basil, 1545. vol. i. p. 408; and "Censura.") By the Benedictine editors it is transferred to an appendix as the Commentary of an anonymous writer on Job; and they thus express their judgment as to its being a forgery: "The Commentary of an anonymous writer on Job, in previous editions, is ascribed to Origen; {138} but that it is not his, Huet proves by unconquerable arguments. This translation is assigned to Hilary, the bishop; but although it is clear from various proofs of Jerome, that St. Hilary translated the tracts or homilies of Origen on Job, yet there is no reason why that man who wrote with the highest praise against the Arians, should be considered as the translator of this work, which is infected with the corruption of Arianism, and which is not Origen's." [Vol. ii. p. 894.] Erasmus calls the prologue to this treatise on Job "the production of a silly talkative man, neither learned nor modest."
It is impossible not to feel, with regard to these two works, the sentiments which, as we have already seen, the Bishop of Avranches has so strongly expressed on one. "It is wonderful, that they should be sometimes cited in evidence by some theologians, without any mark of their being forgeries."
Proceeding with our examination of the sentiments of Origen, I would here premise, that not the smallest doubt can be entertained that Origen believed the angels to be ministering spirits, real, active, zealous workmen and fellow-labourers with us in the momentous and awful business of our eternal salvation. He represents the angels as members of the same family with ourselves, as worshippers of the same God, as servants of the same master, as children of the same father, as disciples of the same heavenly teacher, as learners of one and the same heavenly doctrine. He contemplates them as members of our Christian congregations, as joining with us in prayer to our heavenly Benefactor, as taking pleasure when they hear in our {139} assemblies what is agreeable to the will of God, and as being present too not only generally in the Christian Church, but also with individual members of it[50]. But does Origen, therefore, countenance any invocation of them? Let us appeal to himself.
[Footnote 50: One or two references will supply abundant proof of this: "I do not doubt that in our congregation angels are present, not only in general to the whole Church, but also individually with those of whom it is said, 'Their angels do always behold the face of my Father who is in heaven.' A twofold Church is here: one of men, the other of angels. If we say any thing agreeably to reason and the mind of Scripture, the angels rejoice to pray with us." And a little above, "Our Saviour, therefore, as well as the Holy Spirit, who spoke by the prophets, instructs not only men, but angels and invisible powers."—Hom, xxiii. in Luc. vol. iii. p. 961.
"Whoever, therefore, confessing his sins, repents, or confesses Christ before men in persecutions, is applauded by his brethren. For there is joy and gladness to the angels in heaven over one sinner that repenteth. By them, therefore, as by brethren (for both men and angels are sons of the same Creator and Father) they are praised."—In Genes. Hom. xvii. p. 110.]
Celsus accused the Christians of being atheists, godless, men without God, because they would not worship those gods many and lords many, and those secondary, subordinate, auxiliary, and ministering divinities with which the heathen mythology abounded: Origen answers, we are not godless, we are not without an object of our prayer; we pray to God Almighty alone through the mediation only of his Son.
"We must pray to God alone ([Greek: Mono gar proseukteon to epi pasi Theo]), who is over all things; and we must pray also to the only-begotten and first-born of every creature, the Word of God; and we must implore him as our High Priest to carry our prayer, first coming to him, to his God and our {140} God, to his Father and the Father of those who live agreeably to the word of God." [Cont. Cels. Sec. 8. c. xxvi. vol. i. p. 761.]
But Celsus, in this well representing the weakness and failings of human nature, still urged on the Christian the necessity, or at all events the expediency, of conciliating those intermediate beings who executed the will of the Supreme Being, and might haply have much left at their own will and discretion to give or to withhold; and therefore the desirableness of securing their good offices by prayer. To this Origen answers:
"The one God ([Greek: Hena oun ton epi pasi theon haemin exenmenisteon])—the God who is over all, is to be propitiated by us, and to be appeased by prayer; the God who is rendered favourable by piety and all virtue. But if he (Celsus) is desirous, after the supreme God, to propitiate some others also, let him bear in mind, that just as a body in motion is accompanied by the motion of its shadow, so also by rendering the supreme God favourable, it follows that the person has all his (God's) friends, angels, souls, spirits, favourable also; for they sympathize with those who are worthy of God's favour; and not only do they become kindly affected towards the worthy, but they also join in their work with those who desire to worship the supreme God; and they propitiate him, and they pray with us, and supplicate with us; so that we boldly say, that together with men who on principle prefer the better part, and pray to God, ten thousands of holy powers join in prayer UNASKED ([Greek: aklaetoi])," [UNBIDDEN, UNCALLED upon.] [Cont. Cels. lib. viii. Sec. 64. vol. i. p. 789.]
What an opportunity was here for Origen to have stated, that though Christians do not call upon demons and the subordinate divinities of heathenism to aid {141} them, yet that they do call upon the ministering spirits, the true holy angels, messengers and servants of the most High God! But whilst speaking of them, and magnifying the blessings derived to man through their ministry, so far from encouraging us to ask them for their good offices, his testimony on the contrary is not merely negative; he positively asserts that when they assist mankind, it is without any request or prayer from man. Could this come from one who invoked angels?
Another passage, although it adds little to the evidence of the above extract, I am unwilling to pass by, because it beautifully illustrates by the doctrine and practice of Origen the prayer, the only one adopted by the Anglican Church, offered by the Church to God for the succour and defence of the holy angels. Speaking of the unsatisfactory slippery road which they tread, who either depend upon the agency of demons for good, or are distressed by the fear of evil from them, Origen adds, "How far better ([Greek: poso Beltion]) were it to commit oneself to God who is over all, through Him who instructed us in this doctrine, Jesus Christ, and OF HIM to ask for every aid from the holy angels and the just, that they may rescue us from the earthly demons." [Cont. Cels. lib. viii. Sec. 60. vol. i. p. 786.]
In the following passage Origen answers the question of Celsus: "If you Christians admit the existence of angels, tell us what you consider their nature to be?" [Cont. Cels. lib. v. Sec. 4. p. 579.]
"Come," replies Origen, "let us consider these points. Now we confessedly say, that the angels are ministering spirits, and sent to minister on account of those who are to be heirs of salvation; that they ascend, bearing with them the supplications of men into the most pure {142} heavenly places of the world; and that they again descend from thence, bearing to each in proportion to what is appointed by God for them to minister to the well-doers. And learning that these are, from their work, called angels ([Greek: aggeloi], messengers, ministers sent to execute some commission), we find them, because they are divine, sometimes called even gods in the Holy Scriptures; but not so, as for any injunction to be given to us to worship and adore, instead of God, those who minister, and bring to us the things of God. For every request and prayer, and supplication and thanksgiving, must be sent up to Him who is God above all, through the High Priest, who is above all angels, even the living Word of God. And we also make our requests to the Word, and supplicate Him, and moreover offer our prayer to Him; if we can understand the difference between the right use and the abuse of prayer. For it is not reasonable for us to call upon angels, without receiving a knowledge concerning them which is above man. But supposing the knowledge concerning them, wonderful and unutterable as it is, had been received; that very knowledge describing their nature, and those to whom they are respectively assigned, would not give confidence in praying to any other than to Him who is sufficient for every thing, God who is above all, through our Saviour, the Son of God, who is the word, and wisdom, and the truth, and whatsoever else the writings of the prophets of God, and the Apostles of Jesus say concerning Him. But for the angels of God to be favourable to us, and to do all things for us, our disposition towards God is sufficient; we copy them to the utmost of human strength, {143} as they copy God. And our conception concerning his Son, the Word, according to what is come to us, is not opposed to the more clear conception of the holy angels concerning Him, but is daily approximating towards it in clearness and perspicuity."
Again, he thus writes: "But Celsus wishes us to dedicate the first-fruits unto the demons; but we to Him who said, Let the earth bring forth grass, &c. But to whom we give the first-fruits, to him we send up also our prayers; having a great High Priest who is entered into the heavens, Jesus the Son of God; and this confession we hold fast as long as we live, having God favourable unto us, and his only-begotten Son being manifested among us, Jesus Christ. But if we wish to have a multitude favourable unto us, we learn that thousand thousands stand by Him, and ten thousand thousands minister unto Him; who, regarding those as kinsfolks and friends who imitate their piety to God, work together for the salvation of them who call upon God and pray sincerely; appearing also, and thinking that they ought to listen to them, and as if upon one watchword to go forth for the benefit and salvation of those who pray to God, to whom they also pray." [Cont. Cels. lib. viii. Sec. 34. (Benedict, p. 766.)]
After these multiplied declarations of Origen, not only confessing that Christians did not pray to the angels, but vindicating them from the charge of impiety brought against them by their enemies for their neglect of the worship of angels, is it possible to regard him as a witness in favour of prayer to angels?
But it has been said that Origen in another passage (Cont. Cels. lib. viii. Sec. 13. p. 751.) {144} plainly implies, that he would not be unwilling to discuss the question of some worship being due to angels and archangels, provided the idea of that worship, and the acts of the worshippers, were first cleared of all misapprehension. And I would not that any Catholic, whether in communion with the Church of England or of Rome, should make any other answer than Origen here gave to Celsus. Let me speak freely on this point. I should not respect the memory of Origen as I do, had he taught differently. The word which he uses is the Greek word "therapeusis," precisely the same word with that which the learned in medicine now use to describe the means of healing diseases. It is a word of very wide import. It signifies the care which a physician takes of his patient; the service paid to a master; the attention given to a superior; the affectionate attendance of a friend; the allegiance of a subject; the worship of the Supreme Being. Origen says, Provided Celsus will specify what kind of "therapeusis" he would wish to be paid to those angels and archangels whose existence we acknowledge, I am ready to enter upon the subject with him. This is all he says. And we of the Anglican Church are ready from our hearts to join him. Call it by what name we may, we are never backward in acknowledging ourselves bound to render it. We pay to the angels and archangels, and all the company of heaven, the homage of respect, and veneration, and love. They are indeed our fellow-servants; they are, like ourselves, creatures of God's hand; but they are exalted far above us in nature and in office. By the grace of God, we would daily endeavour to become less distant from {145} them in purity, in zeal, in obedience. Origen here speaks not one word of adoration, of invocation, of prayer. He speaks of a feeling and a behaviour, which the Greeks called "therapeusis," and which we best render by "respect, veneration, and love." Far from us be the thought of lowering the holy angels in the eyes of our fellow-creatures; equally far from us be the thought of invoking them, of asking them even for their prayers. They are holy creatures and holy messengers: we will think and speak of them with reverence, and gratitude, and affection; but they are creatures and messengers still, and when we think or speak of the object of prayer, we think and speak solely and exclusively of God.
With regard to Origen's opinion, as to the invocation of the souls of saints departed, a very few words will suffice. He clearly records his opinion that the faithful are still waiting for us, and that till we all rejoice together, their joy will not be full: he leaves among the mysteries not to be solved now the question whether the departed can benefit the human race at all; and he has added reflections, full of edifying and solemn admonition, which would dissuade his fellow-believers from placing their confidence in any virtues, or intercessions, or merits of saints, and in any thing except the mere mercy of God, through Jesus Christ, and our own individual labour in the work of the Lord.
In his seventh homily on Leviticus, in a passage partly quoted by Bellarmin, we read[51]—"Not even the Apostles have yet received their joy, but even they are waiting, in order that I also may become a partaker of {146} their joy. For the saints departing hence do not immediately receive all the rewards of their deserts; but they wait even for us, though we be delaying and dilatory[52]. For they have not perfect joy as long as they grieve for our errors, and mourn for our sins." Then, having quoted the Epistle to the Hebrews, he proceeds,—"You see, therefore, that Abraham is yet waiting to obtain those things that are perfect; so is Isaac and Jacob; and so all the prophets are waiting for us, that they might obtain eternal blessedness with us. Wherefore, even this mystery is kept, to the last day of delayed judgment."
[Footnote 51: Vol. ii. p. 222. Nondum enim receperunt laetitiam suam, ne apostoli quidem, &c. But see Huetius on Origen, lib. ii. q. 11. No. 10.]
[Footnote 52: He thinks it probable, that the saints departed feel an interest in the welfare of men on earth. See vol. iv. p. 273.]
Modern Roman Catholic writers tell us, that we must consider Origen here as only referring to the reunion of the soul with the body; but his words cannot be so interpreted. The cause of the saints still waiting for their consummation of bliss, is stated to be the will of God, that all the faithful should enter upon their full enjoyment of blessedness together.
Again: it may be asked, whether the following passage could have come from the pen of one who prayed to the saints, as already reigning with Christ in heaven.
"But now whether the saints who are removed from the body and are with Christ, act at all, and labour for us, like the angels who minister to our salvation; or whether, again, the wicked removed from the body act at all according to the purpose of their own mind, like the bad angels, with whom, it is said by Christ, that they will be sent into eternal fires;—let this too be {147} considered among the secret things of God, mysteries not to be committed to writing." [Epist. ad Rom. lib. ii. (Benedict. vol. iv. p. 479.) "Jam vero si etiam," &c.]
In a passage found in Origen's Comment on Ezekiel's text, "Though Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver neither son nor daughter, they should deliver only their own souls by their righteousness," [Hom. iii. vol. iii. p. 372.] independently of the testimony borne to the point before us, we read a very interesting and awakening lesson of general application:—
"First, let us expound the passage agreeably to its plain sense, in consequence of the ignorance of some who maintain the ideas of their own mind to be the truth of God, and often say, 'Every one of us will be able by his prayers to snatch whomsoever he will from hell,' and introduce iniquity to the Lord; not seeing that the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him; so that each shall die in his own sin, and each live in his own person. My father being a martyr profits me nothing, if I shall not live well, and adorn the nobleness of my race,—that is, his testimony and confession, by which he was glorified in Christ. It profiteth not the Jews to say, 'We were not born of fornication, we have one father, the Lord;' and, a little after, 'Abraham is our father.' Whatever they may say, whatever they will assume, if they have not the faith of Abraham they make their boast in vain; for they will not be saved on account of their being children of Abraham. Since, therefore, some have formed incorrect notions, we have necessarily brought in the plain sense of the passage as to the letter, saying, Noah, Daniel, and Job will not rescue sons or daughters; they only will be saved. Let no {149} one of us put his trust in a just father, a holy mother, chaste brethren. Blessed is the man who hath his hope in himself, and in the right way. But to those who place confident trust in the saints, we bring forward no improper example,—'Cursed is the man whose hope is in man;' and again, 'Trust ye not in man.' And this also, 'It is good to trust in the Lord rather than in princes[53].' If we must hope in some object, leaving all others, let us hope in the Lord, saying, 'Though a host of men were set against me, yet shall not my heart be afraid.'"
[Footnote 53: These observations may perhaps refer more especially to the saints still on earth; but they apply to all helpers, save God alone.]
He finishes the homily thus: "The righteous see three periods; the present, the period of change when the Lord will judge, and that which will be after the resurrection,—that is, the eternity of life in heaven in Jesus Christ, to whom be glory and dominion for ever and ever. Amen."
Can this confessor of the Christian faith have ever taught his fellow-believers to plead the merits of the saints, or to pray for their intercessions? How strongly are the above sentiments contrasted with a passage in the third of the spurious homilies called In Diversos; the first clause of which is referred to by Bellarmin, as containing Origen's approbation of giving honour to the saints[54].
[Footnote 54: I hardly need detain the reader by any proof of the spuriousness of this passage; the whole work from which it is taken is rejected altogether by the Benedictine editors: "Reliqua ejusmodi spuria omittenda censuimus, qualia sunt ... Homiliae in diversos;" and they have not allowed a single line of it to appear in their volumes, not even in the small character.—Vol. iv. p. 1.]
"The memory of these (the Innocents) is always {149} celebrated, as is right, in the Churches. These, therefore, since they were unjustly or impiously put to death in peace and rest, having suffered much for the name of the Lord, were taken from this world, to remain in the eternal Church for ever in Christ. But their parents for the merits of their suffering will receive a worthy recompense of reward from the just and eternal Lord God." Here we have strongly marked indeed the difference between Origen himself, and the errors fastened upon him by the design or ignorance of subsequent times.
Were not his testimony a subject of great moment, I should plead guilty to having detained my readers too long on Origen; and yet I cannot dismiss him without first refreshing our minds with the remembrance of some of his beautiful reflections on a Christian's prayer. We need not read them with a controversial eye, and they may be profitable to us all.
"I think, then, (says this early teacher in Christ's school) that when proceeding to prayer, a Christian will be more readily disposed, and be in a better tone for the general work of prayer, if he will first tarry a little, and put himself into the right frame, casting off every distracting and disturbing thought, and with his best endeavour recalling to mind the vastness of HIM to whom he is drawing near, and how unholy a thing it is to approach him with a carelessness and indifference, and, as it were, contempt; laying aside also every thing foreign to the subject;—so to come to prayer as one who stretcheth forth his soul first, before his hands; and lifts up his mind first, before his eyes, to God; and before he stands up, raising from the ground the leading [150} principle of his nature, and lifting that up to the Lord of all. So far casting away all remembrance of evil towards any of those who may seem to have injured him, as he wishes God not to remember evil against him, who has himself been guilty, and has trespassed against many of his neighbours, or in whatever he is conscious to have done contrary to right reason." [De Oratione, vol. i. Sec. 31. p. 267.]
"Having divided prayer into its several parts" (he continues), "I may bring my work to a close. There are then four parts of prayer requiring description, which I have found scattered in the Scriptures, all of which every one should embody in his prayer:—
"First, we must offer glory (doxologies) to the best of our ability in the opening and commencement of our prayer, to God through Christ who is glorified with Him in the Holy Spirit, who is praised together. After this each person should offer general thanksgivings both for the blessings granted to all, and for those which he has individually obtained from God. After the thanksgiving, it appears to me right, that becoming, as it were, a bitter accuser of his own sins to God, he should petition first of all for a remedy to release him from the habit which impels him to transgress, and then for remission of the past. And after the confession, I think he ought in the fourth place, to add a supplication for great and heavenly things, both individual and universal, and for his relations and friends. After all, he should close his prayer with an ascription of glory to God through Christ in the Holy Ghost." [Sect. 33. p. 271.] {151}
* * * * *
SECTION VI.—SUPPLEMENTARY SECTION ON ORIGEN.
I have above intimated my intention of reserving for a separate section our examination of a passage ascribed to Origen, in which he is represented as having invoked an angel to come down from heaven, to succour him and his fellow-creatures on earth. The passage purports to be part of Origen's comment on the opening verse of the prophecy of Ezekiel, "The heavens were opened." After the fullest investigation, and patient weighing of the whole section, I am fully persuaded, first, that the passage is an interpolation, never having come from the pen of Origen; and secondly, that, whoever were its author, it can be regarded only as an instance of those impassioned apostrophes, which are found in great variety in the addresses of ancient Christian orators. But since some of the most respected writers of the Church of Rome have regarded it as genuine, and deemed it worthy of being cited in evidence, I feel it incumbent to state at length, for those readers who may desire to enter at once fully into the question, the reasons on which my judgment is founded; whilst others, who may perhaps consider the discussion of the several points here as too great an interruption to the general argument, may for the present pass this section, and reserve it for subsequent inquiry.
It will be, in the first place, necessary to quote the whole passage entire, however long; for the mere extract of that portion which is cited as Origen's prayer to an {152} angel, might leave a false impression as to the real merits of the case.
"The heavens are opened. The heavens were closed, and at the coming of Christ they were opened, IN ORDER THAT THEY BEING LAID OPEN THE HOLY GHOST MIGHT COME UPON HIM in the appearance of a dove. For he could not come to us unless he had first descended on one who partook of his own nature. Jesus ascended up on high, he led captivity captive, he received gifts for men. He who descended is the same who ascended above all heavens, that he might fill all things; and he gave some as apostles, some as prophets, some as evangelists, some as pastors and masters, for the perfecting of the saints." [Vol. iii. p. 358. Hom. i. in Ezek.]
"[The heavens were opened. It is not enough for one heaven to be opened: very many are opened, that not from one, but from all, angels may descend to those who are to be saved; angels who ascended and descended upon the Son of man, and came to him, and ministered to him. Now the angels descended because Christ first descended, fearing to descend before the Lord of all powers and things commanded. But when they saw the chieftain of the army of heaven dwelling in earthly places, then they entered through the opened road, following their Lord, and obeying his will, who distributes them as guardians of those that believe on his name. Thou yesterday wast under a devil, to-day thou art under an angel. Do not ye, saith the Lord, despise one of the least of those who are in the Church? Verily, I say unto you, that their angels through all things see the face of the Father who is in heaven. The angels attend on thy salvation; they were granted for the ministry of the Son of God, and {153} they say among themselves, If he descended, and descended into a body, if he is clothed in mortal flesh, and endured the cross, and died for man, why are we resting idle? Why do we spare ourselves? Haste away! Let all of us angels descend from heaven! Thus also was there a multitude of the heavenly host praising and blessing God when Christ was born. All things are full of angels. COME, ANGEL, take up one who by the word is converted from former error, from the doctrine of demons, from iniquity speaking on high, and taking him up like a good physician, cherish him, and instruct him. He is a little child, to-day he is born, an old man again growing young; and undertake him, granting him the baptism of the second regeneration; and summon to thyself other companions of thy ministry, that you all may together train for the faith those who have been sometime deceived. For there is greater joy in heaven over one sinner repenting, than over ninety and nine just persons who need no repentance. Every creature exults, rejoices with, and with applause addresses those who are to be saved; for the expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God. And although those who have interpolated the apostolical writings are unwilling that such passages should be in their books as may prove Christ to be the Creator, yet every creature waiteth for the sons of God when they shall be freed from sin, when they shall be taken away from the hand of Zabulon[55], when they shall be regenerated by Christ. But now it is time that we touch somewhat on the present place. The Prophet sees not a vision, but visions of God. {154} Why did he see not one, but many visions? Hear the Lord promising and saying, I have multiplied visions. 8. 'The fifth month.' This was the fifth year of the captivity of king Joachim. In the thirtieth year of Ezekiel's age, and the fifth of the captivity of Joachim, the prophet is sent to the Jews. The most merciful Father did not despise the people, nor leave them a long time unadmonished. It is the fifth year. How much time intervened? Five years elapsed since they were captives in bondage.]
(The portion between brackets is what I regard as an interpolation.)
[Footnote 55: This word is frequently used for "Diabolum." Thus in a hymn used in the Roman ritual on Michaelmas-day we read, "Michaelem in virtute conterentem Zabulum."]
"Immediately the Holy Spirit descends. He opened the heavens, that they who were oppressed by the yoke of bondage might see those things which were seen by the prophet. For when he says, The heavens were opened, in some measure they see with the eyes of their heart what he had seen even with the eyes of his flesh."
Now the question is, Can this apostrophe to an angel be admitted as evidence that Origen held, and in his own person acted upon the doctrine of the Invocation of Angels?
The nature of the present work precludes us from entering at length on the broad question, how far we can with safety regard the several writings which now purport to be translations of Origen's compositions, as on the whole the works of that early Christian writer. A multitude of those works which, until almost the middle of the sixteenth century, were circulated as Origen's, have long been by common consent excluded from the catalogue of his works[56]. On this subject I {155} would refer any one, who desires to enter upon the inquiry, to the several prefaces of the Benedictine editors, who point out many sources of information, as well from among their friends as from those with whom they differ. Our inquiry must be limited within far narrower bounds, though I trust our arguments may assist somewhat in establishing the principles on which the student may at first guide himself in the wider range of investigation.
[Footnote 56: See preface to vol. iv. of the Benedictine edition.]
We will first look to the external evidence bearing on the passage in question, and then to the internal character of the passage itself.
Origen's Commentaries on Ezekiel were divided into no fewer than twenty-five volumes, which he is said to have begun in Caesarea of Palestine, and to have finished in Athens. Of these only one single fragment remains, namely, part of the twenty-first volume[57]. Jerome says that he translated fourteen of Origen's homilies on Ezekiel. Of these not one passage in the original language of Origen is known to be in existence. We must now, therefore, either receive the existing translations generally as Origen's, (whether they are Jerome's translations or not,) or we must consider Origen's homilies on Ezekiel as altogether lost to us. But supposing that we receive these works as containing, on the whole, traditionary translations of Origen, the genuineness of any one passage may yet become the subject of fair criticism. And whilst some persons reject whole masses of them altogether, the history of his works cannot but suggest some very perplexing points of suspicion and doubt.
[Footnote 57: See Benedictine edition, vol. iii. p. 351. and Eusebius, Eccl. Hist. lib. vi. c. 6. there referred to.] {156}
The great body of his homilies, Origen probably delivered extempore in the early part of his ministry to the Christians of Caesarea. Eusebius tells us, that not before Origen had reached his sixtieth year did he sanction the notaries (persons well known to history and corresponding to the short-hand writers[58] of the present day) in publishing any of his homilies. [Eccles. Hist. lib. vi. c. 36.] But the Benedictine editor, De la Rue, conceives that those men might surreptitiously and against the preacher's wishes have published some of Origen's homilies. Be this as it may. Suppose that the homilies on Ezekiel were published by Origen himself, and were translated by Jerome himself, our doubts are not removed even by that supposition. The same editor in the same preface tells us, "It is known to the learned that it was Jerome's habit, in translating Greek, sometimes to insert some things of his own[59]." Not that I for a moment conceive the passage under consideration to have come in its Latin dress from the pen of Jerome; for my conviction being that it is an interpolation of a much later date, I mention the circumstance to show, that even when Jerome, with his professed accuracy, is the translator, we can in no case feel sure that we are reading the exact and precise sentiments of Origen.
[Footnote 58: The Latin word "notarius" (notary) does not come so near as our own English expression, "short-hand writer," to the Greek word used by Eusebius,—"tachygraphus," "quick-writer." The report of Eusebius as to the homilies of Origen having been delivered extempore, and taken down by these "quick-writers," is confirmed by Pamphilus the martyr, as quoted by Valesius, in the annotations on this passage of Eusebius.—Apol. Orig. lib. i.] |
|