|
In Paris Alfieri bought the principal Italian authors, which he afterwards carried everywhere with him on his travels; but he says that he made very little use of them, having neither the will nor the power to apply his mind to anything. In fact, he knew very little Italian, most of the authors in his collection were strange to him, and at the age of twenty-two he had read nothing whatever of Dante, Petrarch, Tasso, Boccaccio, or Machiavelli.
He made a journey into Spain, among other countries, where he admired the Andalusian horses, and bored himself as usual with what interests educated people; and he signalized his stay at Madrid by a murderous outburst of one of the worst tempers in the world. One night his servant Elia, in dressing his hair, had the misfortune to twitch one of his locks in such a way as to give him a slight pain; on which Alfieri leaped to his feet, seized a heavy candlestick, and without a word struck the valet such a blow upon his temple that the blood gushed out over his face, and over the person of a young Spanish gentleman who had been supping with Alfieri. Elia sprang upon his master, who drew his sword, but the Spaniard after great ado quieted them both; "and so ended this horrible encounter," says Alfieri, "for which I remained deeply afflicted and ashamed. I told Elia that he would have done well to kill me; and he was the man to have done it, being a palm taller than myself, who am very tall, and of a strength and courage not inferior to his height. Two hours later, his wound being dressed and everything put in order, I went to bed, leaving the door from my room into Elia's open as usual, without listening to the Spaniard, who warned me not thus to invite a provoked and outraged man to vengeance: I called to Elia, who had already gone to bed, that he could, if he liked and thought proper, kill me that night, for I deserved it. But he was no less heroic than I, and would take no other revenge than to keep two handkerchiefs, which had been drenched in his blood, and which from time to time he showed me in the course of many years. This reciprocal mixture of fierceness and generosity on both our parts will not be easily understood by those who have had no experience of the customs and of the temper of us Piedmontese;" though here, perhaps, Alfieri does his country too much honor in making his ferocity a national trait. For the rest, he says, he never struck a servant except as he would have done an equal—not with a cane, but with his fist, or a chair, or anything else that came to hand; and he seems to have thought this a democratic if not an amiable habit. When at last he went back to Turin, he fell once more into his old life of mere vacancy, varied before long by a most unworthy amour, of which he tells us that he finally cured himself by causing his servant to tie him in his chair, and so keep him a prisoner in his own house. A violent distemper followed this treatment, which the light-moraled gossip of the town said Alfieri had invented exclusively for his own use; many days he lay in bed tormented by this anguish; but when he rose he was no longer a slave to his passion. Shortly after, he wrote a tragedy, or a tragic dialogue rather, in Italian blank verse, called Cleopatra, which was played in a Turinese theater with a success of which he tells us he was at once and always ashamed.
Yet apparently it encouraged him to persevere in literature, his qualifications for tragical authorship being "a resolute spirit, very obstinate and untamed, a heart running over with passions of every kind, among which predominated a bizarre mixture of love and all its furies, and a profound and most ferocious rage and abhorrence against all tyranny whatsoever; ... a very dim and uncertain remembrance of various French tragedies seen in the theaters many years before; ... an almost total ignorance of all the rules of tragic art, and an unskillfulness almost total in the divine and most necessary art of writing and managing my own language." With this stock in trade, he set about turning his Filippo and his Polinice, which he wrote first in French prose, into Italian verse, making at the same time a careful study of the Italian poets. It was at this period that the poet Ossian was introduced to mankind by the ingenious and self-sacrificing Mr. Macpherson, and Cesarotti's translation of him came into Alfieri's hands. These blank verses were the first that really pleased him; with a little modification he thought they would be an excellent model for the verse of dialogue.
He had now refused himself the pleasure of reading French, and he had nowhere to turn for tragic literature but to the classics, which he read in literal versions while he renewed his faded Latin with the help of a teacher. But he believed that his originality as a tragic author suffered from his reading, and he determined to read no more tragedies till he had made his own. For this reason he had already given up Shakespeare. "The more that author accorded with my humor (though I very well perceived all his defects), the more I was resolved to abstain," he tells us.
This was during a literary sojourn in Tuscany, whither he had gone to accustom himself "to speak, hear, think, and dream in Tuscan, and not otherwise evermore." Here he versified his first two tragedies, and sketched others; and here, he says, "I deluged my brain with the verses of Petrarch, of Dante, of Tasso, and of Ariosto, convinced that the day would infallibly come in which all these forms, phrases, and words of others would return from its cells, blended and identified with my own ideas and emotions."
He had now indeed entered with all the fury of his nature into the business of making tragedies, which he did very much as if he had been making love. He abandoned everything else for it—country, home, money, friends; for having decided to live henceforth only in Tuscany, and hating to ask that royal permission to remain abroad, without which, annually renewed, the Piedmontese noble of that day could not reside out of his own country, he gave up his estates at Asti to his sister, keeping for himself a pension that came only to about half his former income. The king of Piedmont was very well, as kings went in that day; and he did nothing to hinder the poet's expatriation. The long period of study and production which followed Alfieri spent chiefly at Florence, but partly also at Rome and Naples. During this time he wrote and printed most of his tragedies; and he formed that relation, common enough in the best society of the eighteenth century, with the Countess of Albany, which continued as long as he lived. The countess's husband was the Pretender Charles Edward, the last of the English Stuarts, who, like all his house, abetted his own evil destiny, and was then drinking himself to death. There were difficulties in the way of her living with Alfieri which would not perhaps have beset a less exalted lady, and which required an especial grace on the part of the Pope. But this the Pope refused ever to bestow, even after being much prayed; and when her husband was dead, she and Alfieri were privately married, or were not married; the fact is still in dispute. Their house became a center of fashionable and intellectual society in Florence, and to be received in it was the best that could happen to any one. The relation seems to have been a sufficiently happy one; neither was painfully scrupulous in observing its ties, and after Alfieri's death the countess gave to the painter Fabre "a heart which," says Massimo d'Azeglio in his Memoirs, "according to the usage of the time, and especially of high society, felt the invincible necessity of keeping itself in continual exercise." A cynical little story of Alfieri reading one of his tragedies in company, while Fabre stood behind him making eyes at the countess, and from time to time kissing her ring on his finger, was told to D'Azeglio by an aunt of his who witnessed the scene.
In 1787 the poet went to France to oversee the printing of a complete edition of his works, and five years later he found himself in Paris when the Revolution was at its height. The countess was with him, and, after great trouble, he got passports for both, and hurried to the city barrier. The National Guards stationed there would have let them pass, but a party of drunken patriots coming up had their worst fears aroused by the sight of two carriages with sober and decent people in them, and heavily laden with baggage. While they parleyed whether they had better stone the equipages, or set fire to them, Alfieri leaped out, and a scene ensued which placed him in a very characteristic light, and which enables us to see him as it were in person. When the patriots had read the passports, he seized them, and, as he says, "full of disgust and rage, and not knowing at the moment, or in my passion despising the immense peril that attended us, I thrice shook my passport in my hand, and shouted at the top of my voice, 'Look! Listen! Alfieri is my name; Italian and not French; tall, lean, pale, red hair; I am he; look at me: I have my passport, and I have had it legitimately from those who could give it; we wish to pass, and, by Heaven, we will pass!'"
They passed, and two days later the authorities that had approved their passports confiscated the horses, furniture, and books that Alfieri had left behind him in Paris, and declared him and the countess—both foreigners—to be refugee aristocrats!
He established himself again in Florence, where, in his forty-sixth year, he took up the study of Greek, and made himself master of that literature, though, till then, he had scarcely known the Greek alphabet. The chief fruit of this study was a tragedy in the manner of Euripides, which he wrote in secret, and which he read to a company so polite that they thought it really was Euripides during the whole of the first two acts.
Alfieri's remaining years were spent in study and the revision of his works, to the number of which he added six comedies in 1800. The presence and domination of the detested French in Florence embittered his life somewhat; but if they had not been there he could never have had the pleasure of refusing to see the French commandant, who had a taste for literary people if not for literature, and would fain have paid his respects to the poet. He must also have found consolation in the thought that if the French had become masters of Europe, many kings had been dethroned, and every tyrant who wore a crown was in a very pitiable state of terror or disaster.
Nothing in Alfieri's life was more like him than his death, of which the Abbate di Caluso gives a full account in his conclusion of the poet's biography. His malady was gout, and amidst its tortures he still labored at the comedies he was then writing. He was impatient at being kept in-doors, and when they added plasters on the feet to the irksomeness of his confinement, he tore away the bandages that prevented him from walking about his room. He would not go to bed, and they gave him opiates to ease his anguish; under their influence his mind was molested by many memories of things long past. "The studies and labors of thirty years," says the Abbate, "recurred to him, and what was yet more wonderful, he repeated in order, from memory, a good number of Greek verses from the beginning of Hesiod, which he had read but once. These he said over to the Signora Contessa, who sat by his side, but it does not appear, for all this, that there ever came to him the thought that death, which he had been for a long time used to imagine near, was then imminent. It is certain at least that he made no sign to the contessa though she did not leave him till morning. About six o'clock he took oil and magnesia without the physician's advice, and near eight he was observed to be in great danger, and the Signora Contessa, being called, found him in agonies that took away his breath. Nevertheless, he rose from his chair, and going to the bed, leaned upon it, and presently the day was darkened to him, his eyes closed and he expired. The duties and consolations of religion were not forgotten, but the evil was not thought so near, nor haste necessary, and so the confessor who was called did not come in time." D'Azeglio relates that the confessor arrived at the supreme moment, and saw the poet bow his head: "He thought it was a salutation, but it was the death of Vittorio Alfieri."
II
I once fancied that a parallel between Alfieri and Byron might be drawn, but their disparities are greater than their resemblances, on the whole. Both, however, were born noble, both lived in voluntary exile, both imagined themselves friends and admirers of liberty, both had violent natures, and both indulged the curious hypocrisy of desiring to seem worse than they were, and of trying to make out a shocking case for themselves when they could. They were men who hardly outgrew their boyishness. Alfieri, indeed, had to struggle against so many defects of training that he could not have reached maturity in the longest life; and he was ruled by passions and ideals; he hated with equal noisiness the tyrants of Europe and the Frenchmen who dethroned them.
When he left the life of a dissolute young noble for that of tragic authorship, he seized upon such histories and fables as would give the freest course to a harsh, narrow, gloomy, vindictive, and declamatory nature; and his dramas reproduce the terrible fatalistic traditions of the Greeks, the stories of Oedipus, Myrrha, Alcestis, Clytemnestra, Orestes, and such passages of Roman history as those relating to the Brutuses and to Virginia. In modern history he has taken such characters and events as those of Philip II., Mary Stuart, Don Garzia, and the Conspiracy of the Pazzi. Two of his tragedies are from the Bible, the Abel and the Saul; one, the Rosmunda, from Longobardic history. And these themes, varying so vastly as to the times, races, and religions with which they originated, are all treated in the same spirit—the spirit Alfieri believed Greek. Their interest comes from the situation and the action; of character, as we have it in the romantic drama, and supremely in Shakespeare, there is scarcely anything; and the language is shorn of all metaphor and picturesque expression. Of course their form is wholly unlike that of the romantic drama; Alfieri holds fast by the famous unities as the chief and saving grace of tragedy. All his actions take place within twenty-four hours; there is no change of scene, and so far as he can master that most obstinate unity, the unity of action, each piece is furnished with a tangible beginning, middle, and ending. The wide stretches of time which the old Spanish and English and all modern dramas cover, and their frequent transitions from place to place, were impossible and abhorrent to him.
Emiliani-Giudici, the Italian critic, writing about the middle of our century, declares that when the fiery love of freedom shall have purged Italy, the Alfierian drama will be the only representation worthy of a great and free people. This critic holds that Alfieri's tragical ideal was of such a simplicity that it would seem derived regularly from the Greek, but for the fact that when he felt irresistibly moved to write tragedy, he probably did not know even the names of the Greek dramatists, and could not have known the structure of their dramas by indirect means, having read then only some Metastasian plays of the French school; so that he created that ideal of his by pure, instinctive force of genius. With him, as with the Greeks, art arose spontaneously; he felt the form of Greek art by inspiration. He believed from the very first that the dramatic poet should assume to render the spectators unconscious of theatrical artifice, and make them take part with the actors; and he banished from the scene everything that could diminish their illusion; he would not mar the intensity of the effect by changing the action from place to place, or by compressing within the brief time of the representation the events of months and years. To achieve the unity of action, he dispensed with all those parts which did not seem to him the most principal, and he studied how to show the subject of the drama in the clearest light. In all this he went to the extreme, but he so wrought "that the print of his cothurnus stamped upon the field of art should remain forever singular and inimitable. Reading his tragedies in order, from the Cleopatra to the Saul, you see how he never changed his tragic ideal, but discerned it more and more distinctly until he fully realized it. Aeschylus and Alfieri are two links that unite the chain in a circle. In Alfieri art once more achieved the faultless purity of its proper character; Greek tragedy reached the same height in the Italian's Saul that it touched in the Greek's Prometheus, two dramas which are perhaps the most gigantic creations of any literature." Emiliani-Giudici thinks that the literary ineducation of Alfieri was the principal exterior cause of this prodigious development, that a more regular course of study would have restrained his creative genius, and, while smoothing the way before it, would have subjected it to methods and robbed it of originality of feeling and conception. "Tragedy, born sublime, terrible, vigorous, heroic, the life of liberty, ... was, as it were, redeemed by Vittorio Alfieri, reassumed the masculine, athletic forms of its original existence, and recommenced the exercise of its lost ministry."
I do not begin to think this is all true. Alfieri himself owns his acquaintance with the French theater before the time when he began to write, and we must believe that he got at least some of his ideas of Athens from Paris, though he liked the Frenchmen none the better for his obligation to them. A less mechanical conception of the Greek idea than his would have prevented its application to historical subjects. In Alfieri's Brutus the First, a far greater stretch of imagination is required from the spectator in order to preserve the unities of time and place than the most capricious changes of scene would have asked. The scene is always in the forum in Rome; the action occurs within twenty-four hours. During this limited time, we see the body of Lucretia borne along in the distance; Brutus harangues the people with the bloody dagger in his hand. The emissaries of Tarquin arrive and organize a conspiracy against the new republic; the sons of Brutus are found in the plot, and are convicted and put to death.
III
But such incongruities as these do not affect us in the tragedies based on the heroic fables; here the poet takes, without offense, any liberty he likes with time and place; the whole affair is in his hands, to do what he will, so long as he respects the internal harmony of his own work. For this reason, I think, we find Alfieri at his best in these tragedies, among which I have liked the Orestes best, as giving the widest range of feeling with the greatest vigor of action. The Agamemnon, which precedes it, and which ought to be read first, closes with its most powerful scene. Agamemnon has returned from Troy to Argos with his captive Cassandra, and Aegisthus has persuaded Clytemnestra that her husband intends to raise Cassandra to the throne. She kills him and reigns with Aegisthus, Electra concealing Orestes on the night of the murder, and sending him secretly away with Strophius, king of Phocis.
In the last scene, as Clytemnestra steals through the darkness to her husband's chamber, she soliloquizes, with the dagger in her hand:
It is the hour; and sunk in slumber now Lies Agamemnon. Shall he nevermore Open his eyes to the fair light? My hand, Once pledge to him of stainless love and faith, Is it to be the minister of his death? Did I swear that? Ay, that; and I must keep My oath. Quick, let me go! My foot, heart, hand— All over I tremble. Oh, what did I promise? Wretch! what do I attempt? How all my courage Hath vanished from me since Aegisthus vanished! I only see the immense atrocity Of this, my horrible deed; I only see The bloody specter of Atrides! Ah, In vain do I accuse thee! No, thou lovest Cassandra not. Me, only me, thou lovest, Unworthy of thy love. Thou hast no blame, Save that thou art my husband, in the world! Of trustful sleep, to death's arms by my hand? And where then shall I hide me? O perfidy! Can I e'er hope for peace? O woful life— Life of remorse, of madness, and of tears! How shall Aegisthus, even Aegisthus, dare To rest beside the parricidal wife Upon her murder-stained marriage-bed, Nor tremble for himself? Away, away,— Hence, horrible instrument of all my guilt And harm, thou execrable dagger, hence! I'll lose at once my lover and my life, But never by this hand betrayed shall fall So great a hero! Live, honor of Greece And Asia's terror! Live to glory, live To thy dear children, and a better wife! —But what are these hushed steps? Into these rooms Who is it comes by night? Aegisthus?—Lost, I am lost!
Aegisthus. Hast thou not done the deed?
Cly. Aegisthus——
Aeg. What, stand'st thou here, wasting thyself in tears? Woman, untimely are thy tears; 't is late, 'T is vain, and it may cost us dear!
Cly. Thou here? But how—woe's me, what did I promise thee! What wicked counsel—
Aeg. Was it not thy counsel? Love gave it thee and fear annuls it—well! Since thou repentest, I am glad; and glad To know thee guiltless shall I be in death. I told thee that the enterprise was hard, But thou, unduly trusting in the heart, That hath not a man's courage in it, chose Thyself thy feeble hands to strike the blow. Now may Heaven grant that the intent of evil Turn not to harm thee! Hither I by stealth And favor of the darkness have returned Unseen, I hope. For I perforce must come Myself to tell thee that irrevocably My life is dedicated to the vengeance Of Agamemnon.
He appeals to her pity for him, and her fear for herself; he reminds her of Agamemnon's consent to the sacrifice of Iphigenia, and goads her on to the crime from which she had recoiled. She goes into Agamemnon's chamber, whence his dying outcries are heard:—
O treachery! Thou, wife? O headens, I die! O treachery!
Clytemnestra comes out with the dagger in her hand:
The dagger drips with blood; my hands, my robe, My face—they all are wet with blood. What vengeance Shall yet be taken for this blood? Already I see this very steel turned on my breast, And by whose hand!
The son whom she forebodes as the avenger of Agamemnon's death passes his childhood and early youth at the court of Strophius in Phocis. The tragedy named for him opens with Electra's soliloquy as she goes to weep at the tomb of their father:—
Night, gloomy, horrible, atrocious night, Forever present to my thought! each year For now two lusters I have seen thee come, Clothed on with darkness and with dreams of blood, And blood that should have expiated thine Is not yet spilt! O memory, O sight! Upon these stones I saw thee murdered lie, Murdered, and by whose hand!... I swear to thee, If I in Argos, in thy palace live, Slave of Aegisthus, with my wicked mother, Nothing makes me endure a life like this Saving the hope of vengeance. Far away Orestes is; but living! I saved thee, brother; I keep myself for thee, till the day rise When thou shalt make to stream upon yon tomb Not helpless tears like these, but our foe's blood.
While Electra fiercely muses, Clytemnestra enters, with the appeal:
Cly. Daughter!
El. What voice! Oh Heaven, thou here?
Cly. My daughter, Ah, do not fly me! Thy pious task I fain Would share with thee. Aegisthus in vain forbids, He shall not know. Ah, come! go we together Unto the tomb.
El. Whose tomb?
Cly. Thy—hapless—father's.
El. Wherefore not say thy husband's tomb? 'T is well: Thou darest not speak it. But how dost thou dare Turn thitherward thy steps—thou that dost reek Yet with his blood?
Cly. Two lusters now are passed Since that dread day, and two whole lusters now I weep my crime.
El. And what time were enough For that? Ah, if thy tears should be eternal, They yet were nothing. Look! Seest thou not still The blood upon these horrid walls the blood That thou didst splash them with? And at thy presence Lo, how it reddens and grows quick again! Fly, thou, whom I must never more call mother!
* * * *
Cly. Oh, woe is me! What can I answer? Pity— But I merit none!—And yet if in my heart, Daughter, thou couldst but read—ah, who could look Into the secret of a heart like mine, Contaminated with such infamy, And not abhor me? I blame not thy wrath, No, nor thy hate. On earth I feel already The guilty pangs of hell. Scarce had the blow Escaped my hand before a swift remorse, Swift but too late, fell terrible upon me. From that hour still the sanguinary ghost By day and night, and ever horrible, Hath moved before mine eyes. Whene'er I turn I see its bleeding footsteps trace the path That I must follow; at table, on the throne, It sits beside me; on my bitter pillow If e'er it chance I close mine eyes in sleep, The specter—fatal vision!—instantly Shows itself in my dreams, and tears the breast, Already mangled, with a furious hand, And thence draws both its palms full of dark blood, To dash it in my face! On dreadful nights Follow more dreadful days. In a long death I live my life. Daughter,—whate'er I am, Thou art my daughter still,—dost thou not weep At tears like mine?
Clytemnestra confesses that Aegisthus no longer loves her, but she loves him, and she shrinks from Electra's fierce counsel that she shall kill him. He enters to find her in tears, and a violent scene between him and Electra follows, in which Clytemnestra interposes.
Cly. O daughter, he is my husband. Think, Aegisthus, She is my daughter. Aeg. She is Atrides' daughter!
El. He is Atrides' murderer!
Cly. Electra! Have pity, Aegisthus! Look—the tomb! Oh, look, The horrible tomb!—and art thou not content?
Aeg. Woman, be less unlike thyself. Atrides,— Tell me by whose hand in yon tomb he lies?
Cly. O mortal blame! What else is lacking now To my unhappy, miserable life? Who drove me to it now upbraids my crime!
El. O marvelous joy! O only joy that's blessed My heart in these ten years! I see you both At last the prey of anger and remorse; I hear at last what must the endearments be Of love so blood-stained.
The first act closes with a scene between Aegisthus and Clytemnestra, in which he urges her to consent that he shall send to have Orestes murdered, and reminds her of her former crimes when she revolts from this. The scene is very well managed, with that sparing phrase which in Alfieri is quite as apt to be touchingly simple as bare and poor. In the opening scene of the second act, Orestes has returned in disguise to Argos with Pylades the son of Strophius, to whom he speaks:
We are come at last. Here Agamemnon fell, Murdered, and here Aegisthus reigns. Here rose In memory still, though I a child departed, These natal walls, and the just Heaven in time Leads me back hither.
Twice five years have passed This very day since that dread night of blood, When, slain by treachery, my father made The whole wide palace with his dolorous cries Echo again. Oh, well do I remember! Electra swiftly bore me through this hall Thither where Strophius in his pitying arms Received me—Strophius, less by far thy father Than mine, thereafter—and fled onward with me By yonder postern-gate, all tremulous; And after me there ran upon the air Long a wild clamor and a lamentation That made me weep and shudder and lament, I knew not why, and weeping Strophius ran, Preventing with his hand my outcries shrill, Clasping me close, and sprinkling all my face With bitter tears; and to the lonely coast, Where only now we landed, with his charge He came apace; and eagerly unfurled His sails before the wind.
Pylades strives to restrain the passion for revenge in Orestes, which imperils them both. The friend proposes that they shall feign themselves messengers sent by Strophius with tidings of Orestes' death, and Orestes has reluctantly consented, when Electra re-appears, and they recognize each other. Pylades discloses their plan, and when her brother urges, "The means is vile," she answers, all woman,—
Less vile than is Aegisthus. There is none Better or surer, none, believe me. When You are led to him, let it be mine to think Of all—the place, the manner, time, and arms, To kill him. Still I keep, Orestes, still I keep the steel that in her husband's breast She plunged whom nevermore we might call mother.
Orestes. How fares it with that impious woman?
Electra. Ah, Thou canst not know how she drags out her life! Save only Agamemnon's children, all Must pity her—and even we must pity. Full ever of suspicion and of terror, And held in scorn even by Aegisthus' self, Loving Aegisthus though she know his guilt; Repentant, and yet ready to renew Her crime, perchance, if the unworthy love Which is her shame and her abhorrence, would; Now wife, now mother, never wife nor mother, Bitter remorse gnaws at her heart by day Unceasingly, and horrible shapes by night Scare slumber from her eyes.—So fares it with her.
In the third scene of the following act Clytemnestra meets Orestes and Pylades, who announce themselves as messengers from Phocis to the king; she bids them deliver their tidings to her, and they finally do so, Pylades struggling to prevent Orestes from revealing himself. There are touchingly simple and natural passages in the lament that Clytemnestra breaks into over her son's death, and there is fire, with its true natural extinction in tears, when she upbraids Aegisthus, who now enters:
My only son beloved, I gave thee all.
* * * * *
All that I gave thou did'st account as nothing While aught remained to take. Who ever saw At once so cruel and so false a heart? The guilty love that thou did'st feign so ill And I believed so well, what hindrance to it, What hindrance, tell me, was the child Orestes? Yet scarce had Agamemnon died before Thou did'st cry out for his son's blood; and searched Through all the palace in thy fury. Then The blade thou durst not wield against the father, Then thou didst brandish! Ay, bold wast thou then Against a helpless child!... Unhappy son, what booted it to save thee From thy sire's murderer, since thou hast found Death ere thy time in strange lands far away? Aegisthus, villainous usurper! Thou, Thou hast slain my son! Aegisthus—Oh forgive! I was a mother, and am so no more.
Throughout this scene, and in the soliloquy preceding it, Alfieri paints very forcibly the struggle in Clytemnestra between her love for her son and her love for Aegisthus, to whom she clings even while he exults in the tidings that wring her heart. It is all too baldly presented, doubtless, but it is very effective and affecting.
Orestes and Pylades are now brought before Aegisthus, and he demands how and where Orestes died, for after his first rejoicing he has come to doubt the fact. Pylades responds in one of those speeches with which Alfieri seems to carve the scene in bas-relief:
Every fifth year an ancient use renews In Crete the games and offerings unto Jove. The love of glory and innate ambition Lure to that coast the youth; and by his side Goes Pylades, inseparable from him. In the light car upon the arena wide, The hopes of triumph urge him to contest The proud palm of the flying-footed steeds, And, too intent on winning, there his life He gives for victory.
Aeg. But how? Say on.
Pyl. Too fierce, impatient, and incautious, he Now frights his horses on with threatening cries, Now whirls his blood-stained whip, and lashes them, Till past the goal the ill-tamed coursers fly Faster and faster. Reckless of the rein, Deaf to the voice that fain would soothe them now, Their nostrils breathing fire, their loose manes tossed Upon the wind, and in thick clouds involved Of choking dust, round the vast circle's bound, As lightning swift they whirl and whirl again. Fright, horror, mad confusion, death, the car Spreads in its crooked circles everywhere, Until at last, the smoking axle dashed With horrible shock against a marble pillar, Orestes headlong falls—
Cly. No more! Ah, peace! His mother hears thee.
Pyl. It is true. Forgive me. I will not tell how, horribly dragged on, His streaming life-blood soaked the arena's dust— Pylades ran—in vain—within his arms His friend expired.
Cly. O wicked death!
Pyl. In Crete All men lamented him, so potent in him Were beauty, grace, and daring.
Cly. Nay, who would not Lament him save this wretch alone? Dear son, Must I then never, never see thee more? O me! too well I see thee crossing now The Stygian stream to clasp thy father's shade: Both turn your frowning eyes askance on me, Burning with dreadful wrath! Yea, it was I, 'T was I that slew you both. Infamous mother And guilty wife!—Now art content, Aegisthus?
Aegisthus still doubts, and pursues the pretended messengers with such insulting question that Orestes, goaded beyond endurance, betrays that their character is assumed. They are seized and about to be led to prison in chains, when Electra enters and in her anguish at the sight exclaims, "Orestes led to die!" Then ensues a heroic scene, in which each of the friends claims to be Orestes. At last Orestes shows the dagger Electra has given him, and offers it to Clytemnestra, that she may stab Aegisthus with the same weapon with which she killed Agamemnon:
Whom then I would call mother. Take it; thou know'st how To wield it; plunge it in Aegisthus' heart! Leave me to die; I care not, if I see My father avenged. I ask no other proof Of thy maternal love from thee. Quick, now, Strike! Oh, what is it that I see? Thou tremblest? Thou growest pale? Thou weepest? From thy hand The dagger falls? Thou lov'st Aegisthus, lov'st him And art Orestes' mother? Madness! Go And never let me look on thee again!
Aegisthus dooms Electra to the same death with Orestes and Pylades, but on the way to prison the guards liberate them all, and the Argives rise against the usurper with the beginning of the fifth act, which I shall give entire, because I think it very characteristic of Alfieri, and necessary to a conception of his vehement, if somewhat arid, genius. I translate as heretofore almost line for line, and word for word, keeping the Italian order as nearly as I can.
SCENE I.
AEGISTHUS and Soldiers.
Aeg. O treachery unforseen! O madness! Freed, Orestes freed? Now we shall see....
Enter CLYTEMNESTRA.
Cly. Ah! turn Backward thy steps.
Aeg. Ah, wretch, dost thou arm too Against me?
Cly. I would save thee. Hearken to me, I am no longer—
Aeg. Traitress—
Cly. Stay!
Aeg. Thou 'st promised Haply to give me to that wretch alive?
Cly. To keep thee, save thee from him, I have sworn, Though I should perish for thee! Ah, remain And hide thee here in safety. I will be Thy stay against his fury—
Aeg. Against his fury My sword shall be my stay. Go, leave me! I go—
Cly. Whither?
Aeg. To kill him!
Cly. To thy death thou goest! O me! What dost thou? Hark! Dost thou not hear The yells and threats of the whole people? Hold! I will not leave thee.
Aeg. Nay, thou hop'st in vain To save thy impious son from death. Hence! Peace! Or I will else—
Cly. Oh, yes, Aegisthus, kill me, If thou believest me not. "Orestes!" Hark! "Orestes!" How that terrible name on high Rings everywhere! I am no longer mother When thou 'rt in danger. Against my blood I grow Cruel once more.
Aeg. Thou knowest well the Argives Do hate thy face, and at the sight of thee The fury were redoubled in their hearts. The tumult rises. Ah, thou wicked wretch, Thou wast the cause! For thee did I delay Vengeance that turns on me now.
Cly. Kill me, then!
Aeg. I'll find escape some other way.
Cly. I follow—
Aeg. Ill shield wert thou for me. Leave me—away, away! At no price would I have thee by my side! [Exit.
Cly. All hunt me from them! O most hapless state! My son no longer owns me for his mother, My husband for his wife: and wife and mother I still must be! O misery! Afar I'll follow him, nor lose the way he went.
Enter ELECTRA.
El. Mother, where goest thou! Turn thy steps again Into the palace. Danger—
Cly. Orestes—speak! Where is he now? What does he do?
El. Orestes, Pylades, and myself, we are all safe. Even Aegisthus' minions pitied us. They cried, "This is Orestes!" and the people, "Long live Orestes! Let Aegisthus die!"
Cly. What do I hear?
El. Calm thyself, mother; soon Thou shalt behold thy son again, and soon Th' infamous tyrant's corse—
Cly. Ah, cruel, leave me! I go—
El. No, stay! The people rage, and cry Out on thee for a parricidal wife. Show thyself not as yet, or thou incurrest Great peril. 'T was for this I came. In thee A mother's agony appeared, to see Thy children dragged to death, and thou hast now Atoned for thy misdeed. My brother sends me To comfort thee, to succor and to hide thee From dreadful sights. To find Aegisthus out, All armed meanwhile, he and his Pylades Search everywhere. Where is the wicked wretch?
Cly. Orestes is the wicked wretch!
El. O Heaven!
Cly. I go to save him or to perish with him.
El. Nay, mother, thou shalt never go. Thou ravest—
Cly. The penalty is mine. I go—
El. O mother! The monster that but now thy children doomed To death, wouldst thou—
Cly. Yes, I would save him—I! Out of my path! My terrible destiny I must obey. He is my husband. All Too dear he cost me. I will not, can not lose him. You I abhor, traitors, not children to me! I go to him. Loose me, thou wicked girl! At any risk I go, and may I only Reach him in time! [Exit.
El. Go to thy fate, then, go, If thou wilt so, but be thy steps too late! Why can not I, too, arm me with a dagger, To pierce with stabs a thousand-fold the breast Of infamous Aegisthus! O blind mother, oh, How art thou fettered to his baseness! Yet, And yet, I tremble—If the angry mob Avenge their murdered king on her—O Heaven! Let me go after her—But who comes here? Pylades, and my brother not beside him?
Enter PYLADES.
Oh, tell me! Orestes—?
Pyl. Compasses the palace About with swords. And now our prey is safe. Where lurks Aegisthus! Hast thou seen him?
El. Nay, I saw and strove in vain a moment since To stay his maddened wife. She flung herself Out of this door, crying that she would make Herself a shield unto Aegisthus. He Already had fled the palace.
Pyl. Durst he then Show himself in the sight of Argos? Why, Then he is slain ere this! Happy the man That struck him first. Nearer and louder yet I hear their yells.
El. "Orestes!" Ah, were't so!
Pyl. Look at him in his fury where he comes!
Enter ORESTES and his followers.
Or. No man of you attempt to slay Aegisthus: There is no wounding sword here save my own. Aegisthus, ho! Where art thou, coward! Speak! Aegisthus, where art thou? Come forth: it is The voice of Death that calls thee! Thou comest not? Ah, villain, dost thou hide thyself? In vain: The midmost deep of Erebus should not hide thee! Thou shalt soon see if I be Atrides' son. El. He is not here; he—
Or. Traitors! You perchance Have slain him without me?
Pyl. Before I came He had fled the palace.
Or. In the palace still Somewhere he lurks; but I will drag him forth; By his soft locks I'll drag him with my hand: There is no prayer, nor god, nor force of hell Shall snatch thee from me. I will make thee plow The dust with thy vile body to the tomb Of Agamemnon,—I will drag thee thither And pour out there all thine adulterous blood.
El. Orestes, dost thou not believe me?—me!
Or. Who'rt thou? I want Aegisthus.
El. He is fled.
Or. He's fled, and you, ye wretches, linger here? But I will find him.
Enter CLYTEMNESTRA.
Cly. Oh, have pity, son!
Or. Pity? Whose son am I? Atrides' son Am I.
Cly. Aegisthus, loaded with chains—
Or. He lives yet? O joy! Let me go slay him!
Cly. Nay, kill me! I slew thy father—I alone. Aegisthus Had no guilt in it.
Or. Who, who grips my arm! Who holds me back? O Madness! Ah Aegisthus! I see him; they drag him hither—Off with thee!
Cly. Orestes, dost thou not know thy mother?
Or. Die, Aegisthus! By Orestes' hand, die, villain! [Exit.
Cly. Ah, thou'st escaped me! Thou shalt slay me first! [Exit.
El. Pylades, go! Run, run! Oh, stay her! fly; Bring her back hither! [Exit PYLADES. I shudder! She is still His mother, and he must have pity on her. Yet only now she saw her children stand Upon the brink of an ignoble death; And was her sorrow and her daring then As great as they are now for him? At last The day so long desired has come; at last, Tyrant, thou diest; and once more I hear The palace all resound with wails and cries, As on that horrible and bloody night, Which was my father's last, I heard it ring. Already hath Orestes struck the blow, The mighty blow; already is Aegisthus Fallen—the tumult of the crowd proclaims it. Behold Orestes conqueror, his sword Dripping with blood!
Enter ORESTES.
O brother mine, come, Avenger of the king of kings, our father, Argos, and me, come to my heart!
Or. Sister, At last thou seest me Atrides' worthy son. Look,'t is Aegisthus' blood! I hardly saw him And ran to slay him where he stood, forgetting To drag him to our father's sepulcher. Full twice seven times I plunged and plunged my sword Into his cowardly and quaking heart; Yet have I slaked not my long thirst of vengeance!
El. Then Clytemnestra did not come in time To stay thine arm?
Or. And who had been enough For that? To stay my arm? I hurled myself Upon him; not more swift the thunderbolt. The coward wept, and those vile tears the more Filled me with hate. A man that durst not die Slew thee, my father!
El. Now is our sire avenged! Calm thyself now, and tell me, did thine eyes Behold not Pylades?
Or. I saw Aegisthus; None other. Where is dear Pylades? And why Did he not second me in this glorious deed?
El. I had confided to his care our mad And desperate mother.
Or. I knew nothing of them.
Enter PYLADES.
El. See, Pylades returns—O heavens, what do I see? Returns alone?
Or. And sad? Oh wherefore sad, Part of myself, art thou? Know'st not I've slain Yon villain? Look, how with his life-blood yet My sword is dripping! Ah, thou did'st not share His death-blow with me! Feed then on this sight Thine eyes, my Pylades!
Pyl. O sight! Orestes, Give me that sword.
Or. And wherefore?
Pyl. Give it me.
Or. Take it.
Pyl. Oh listen! We may not tarry longer Within these borders; come—
Or. But what—
El. Oh speak! Where's Clytemnestra? Or. Leave her; she is perchance Kindling the pyre unto her traitor husband.
Pyl. Oh, thou hast far more than fulfilled thy vengeance. Come, now, and ask no more.
Or. What dost thou say?
El. Our mother! I beseech thee yet again! Pylades—Oh what chill is this that creeps Through all my veins?
Pyl. The heavens—
El. Ah, she is dead!
Or. Hath turned her dagger, maddened, on herself?
El. Alas, Pylades! Why dost thou not answer?
Or.. Speak! What hath been?
Pyl. Slain—
Or. And by whose hand?
Pyl. Come!
El. (To ORESTES.) Thou slewest her!
Or. I parricide?
Pyl. Unknowing Thou plungedst in her heart thy sword, as blind With rage thou rannest on Aegisthus—
Or. Oh, What horror seizes me! I parricide? My sword! Pylades, give it me; I'll have it—
Pyl. It shall not be.
El. Brother—
Or. Who calls me brother? Thou, haply, impious wretch, thou that didst save me To life and matricide? Give me my sword! My sword! O fury! Where am I? What is it That I have done? Who stays me? Who follows me? Ah, whither shall I fly, where hide myself?— O father, dost thou look on me askance? Thou wouldst have blood of me, and this is blood; For thee alone—for thee alone I shed it!
El. Orestes, Orestes—miserable brother! He hears us not! ah, he is mad! Forever, Pylades, we must go beside him.
Pyl. Hard, Inevitable law of ruthless Fate!
IV
Alfieri himself wrote a critical comment on each of his tragedies, discussing their qualities and the question of their failure or success dispassionately enough. For example, he frankly says of his Maria Stuarda that it is the worst tragedy he ever wrote, and the only one that he could wish not to have written; of his Agamennone, that all the good in it came from the author and all the bad from the subject; of his Fillippo II., that it may make a very terrible impression indeed of mingled pity and horror, or that it may disgust, through the cold atrocity of Philip, even to the point of nausea. On the Orestes, we may very well consult him more at length. He declares: "This tragic action has no other motive or development, nor admits any other passion, than an implacable revenge; but the passion of revenge (though very strong by nature), having become greatly enfeebled among civilized peoples, is regarded as a vile passion, and its effects are wont to be blamed and looked upon with loathing. Nevertheless, when it is just, when the offense received is very atrocious, when the persons and the circumstances are such that no human law can indemnify the aggrieved and punish the aggressor, then revenge, under the names of war, invasion, conspiracy, the duel, and the like, ennobles itself, and so works upon our minds as not only to be endured but to be admirable and sublime."
In his Orestes he confesses that he sees much to praise and very little to blame: "Orestes, to my thinking, is ardent in sublime degree, and this daring character of his, together with the perils he confronts, may greatly diminish in him the atrocity and coldness of a meditated revenge.... Let those who do not believe in the force of a passion for high and just revenge add to it, in the heart of Orestes, private interest, the love of power, rage at beholding his natural heritage occupied by a murderous usurper, and then they will have a sufficient reason for all his fury. Let them consider, also, the ferocious ideas in which he must have been nurtured by Strophius, king of Phocis, the persecutions which he knows to have been everywhere moved against him by the usurper,—his being, in fine, the son of Agamemnon, and greatly priding himself thereon,—and all these things will certainly account for the vindictive passion of Orestes.... Clytemnestra is very difficult to treat in this tragedy, since she must be here,
"Now wife, now mother, never wife nor mother,
"which is much easier to say in a verse than to manage in the space of five acts. Yet I believe that Clytemnestra, through the terrible remorse she feels, the vile treatment which she receives from Aegisthus, and the awful perplexity in which she lives ... will be considered sufficiently punished by the spectator. Aegisthus is never able to elevate his soul; ... he will always be an unpleasing, vile, and difficult personage to manage well; a character that brings small praise to the author when made sufferable, and much blame if not made so.... I believe the fourth and fifth acts would produce the highest effect on the stage if well represented. In the fifth, there is a movement, a brevity, a rapidly operating heat, that ought to touch, agitate, and singularly surprise the spirit. So it seems to me, but perhaps it is not so."
This analysis is not only very amusing for the candor with which Alfieri praises himself, but it is also remarkable for the justice with which the praise is given, and the strong, conscious hold which it shows him to have had upon his creations. It leaves one very little to add, but I cannot help saying that I think the management of Clytemnestra especially admirable throughout. She loves Aegisthus with the fatal passion which no scorn or cruelty on his part can quench; but while he is in power and triumphant, her heart turns tenderly to her hapless children, whom she abhors as soon as his calamity comes; then she has no thought but to save him. She can join her children in hating the murder which she has herself done on Agamemnon, but she cannot avenge it on Aegisthus, and thus expiate her crime in their eyes. Aegisthus is never able to conceive of the unselfishness of her love; he believes her ready to betray him when danger threatens and to shield herself behind him from the anger of the Argives; it is a deep knowledge of human nature that makes him interpose the memory of her unatoned-for crime between her and any purpose of good.
Orestes always sees his revenge as something sacred, and that is a great scene in which he offers his dagger to Clytemnestra and bids her kill Aegisthus with it, believing for the instant that even she must exult to share his vengeance. His feeling towards Aegisthus never changes; it is not revolting to the spectator, since Orestes is so absolutely unconscious of wrong in putting him to death. He shows his blood-stained sword to Pylades with a real sorrow that his friend should not also have enjoyed the rapture of killing the usurper. His story of his escape on the night of Agamemnon's murder is as simple and grand in movement as that of figures in an antique bas-relief. Here and elsewhere one feels how Alfieri does not paint, but sculptures his scenes and persons, cuts their outlines deep, and strongly carves their attitudes and expression.
Electra is the worthy sister of Orestes, and the family likeness between them is sharply traced. She has all his faith in the sacredness of his purpose, while she has, woman-like, a far keener and more specific hatred of Aegisthus. The ferocity of her exultation when Clytemnestra and Aegisthus upbraid each other is terrible, but the picture she draws for Orestes of their mother's life is touched with an exquisite filial pity. She seems to me studied with marvelous success.
The close of the tragedy is full of fire and life, yet never wanting in a sort of lofty, austere grace, that lapses at last into a truly statuesque despair. Orestes mad, with Electra and Pylades on either side: it is the attitude and gesture of Greek sculpture, a group forever fixed in the imperishable sorrow of stone.
In reading Alfieri, I am always struck with what I may call the narrowness of his tragedies. They have height and depth, but not breadth. The range of sentiment is as limited in any one of them as the range of phrase in this Orestes, where the recurrence of the same epithets, horrible, bloody, terrible, fatal, awful, is not apparently felt by the poet as monotonous. Four or five persons, each representing a purpose or a passion, occupy the scene, and obviously contribute by every word and deed to the advancement of the tragic action; and this narrowness and rigidity of intent would be intolerable, if the tragedies were not so brief: I do not think any of them is much longer than a single act of one of Shakespeare's plays. They are in all other ways equally unlike Shakespeare's plays. When you read Macbeth or Hamlet, you find yourself in a world where the interests and passions are complex and divided against themselves, as they are here and now. The action progresses fitfully, as events do in life; it is promoted by the things that seem to retard it; and it includes long stretches of time and many places. When you read Orestes, you find yourself attendant upon an imminent calamity, which nothing can avert or delay. In a solitude like that of dreams, those hapless phantasms, dark types of remorse, of cruel ambition, of inexorable revenge, move swiftly on the fatal end. They do not grow or develop on the imagination; their character is stamped at once, and they have but to act it out. There is no lingering upon episodes, no digressions, no reliefs. They cannot stir from that spot where they are doomed to expiate or consummate their crimes; one little day is given them, and then all is over.
Mr. Lowell, in his essay on Dryden, speaks of "a style of poetry whose great excellence was that it was in perfect sympathy with the genius of the people among whom it came into being", and this I conceive to be the virtue of the Alferian poetry. The Italians love beauty of form, and we Goths love picturesque effect; and Alfieri has little or none of the kind of excellence which we enjoy. But while
I look and own myself a happy Goth,
I have moods, in the presence of his simplicity and severity, when I feel that he and all the classicists may be right. When I see how much he achieves with his sparing phrase, his sparsely populated scene, his narrow plot and angular design, when I find him perfectly sufficient in expression and entirely adequate in suggestion, the Classic alone appears elegant and true—till I read Shakespeare again; or till I turn to Nature, whom I do not find sparing or severe, but full of variety and change and relief, and yet having a sort of elegance and truth of her own.
In the treatment of historical subjects Alfieri allowed himself every freedom. He makes Lorenzo de' Medici, a brutal and very insolent tyrant, a tyrant after the high Roman fashion, a tyrant almost after the fashion of the late Edwin Forrest. Yet there are some good passages in the Congiura dei Pazzi, of the peculiarly hard Alfierian sort:
An enemy insulted and not slain! What breast in triple iron armed, but needs Must tremble at him?
is a saying of Giuliano de' Medici, who, when asked if he does not fear one of the conspirators, puts the whole political wisdom of the sixteenth century into his answer,—
Being feared, I fear.
The Filippo of Alfieri must always have an interest for English readers because of its chance relation to Keats, who, sick to death of consumption, bought a copy of Alfieri when on his way to Rome. As Mr. Lowell relates in his sketch of the poet's life, the dying man opened the book at the second page, and read the lines—perhaps the tenderest that Alfieri ever wrote—
Misero me! sollievo a me non resta Altro che il pianto, e il pianto e delitto!
Keats read these words, and then laid down the book and opened it no more. The closing scene of the fourth act of this tragedy can well be studied as a striking example of Alfieri's power of condensation.
Some of the non-political tragedies of Alfieri are still played; Ristori has played his Mirra, and Salvini his Saul; but I believe there is now no Italian critic who praises him so entirely as Giudici did. Yet the poet finds a warm defender against the French and German critics in De Sanctis, [note: Saggi Critici. Di Francesco de Sanctis. Napoli: Antonio Morano. 1859.] a very clever and brilliant Italian, who accounts for Alfieri in a way that helps to make all Italian things more intelligible to us. He is speaking of Alfieri's epoch and social circumstances: "Education had been classic for ages. Our ideal was Rome and Greece, our heroes Brutus and Cato, our books Livy, Tacitus, and Plutarch; and if this was true of all Europe, how much more so of Italy, where this history might be called domestic, a thing of our own, a part of our traditions, still alive to the eye in our cities and monuments. From Dante to Machiavelli, from Machiavelli to Metastasio, our classical tradition was never broken.... In the social dissolution of the last century, all disappeared except this ideal. In fact, in that first enthusiasm, when the minds of men confidently sought final perfection, it passed from the schools into life, ruled the imagination, inflamed the will. People lived and died Romanly.... The situations that Alfieri has chosen in his tragedies have a visible relation to the social state, to the fears and to the hopes of his own time. It is always resistance to oppression, of man against man, of people against tyrant.... In the classicism of Alfieri there is no positive side. It is an ideal Rome and Greece, outside of time and space, floating in the vague, ... which his contemporaries filled up with their own life."
Giuseppe Arnaud, in his admirable criticisms on the Patriotic Poets of Italy, has treated of the literary side of Alfieri in terms that seem to me, on the whole, very just: "He sacrificed the foreshortening, which has so great a charm for the spectator, to the sculptured full figure that always presents itself face to face with you, and in entire relief. The grand passions, which are commonly sparing of words, are in his system condemned to speak much, and to explain themselves too much.... To what shall we attribute that respectful somnolence which nowadays reigns over the audience during the recitation of Alfieri's tragedies, if they are not sustained by some theatrical celebrity? You will certainly say, to the mediocrity of the actors. But I hold that the tragic effect can be produced even by mediocre actors, if this effect truly abounds in the plot of the tragedy.... I know that these opinions of mine will not be shared by the great majority of the Italian public, and so be it. The contrary will always be favorable to one who greatly loved his country, always desired to serve her, and succeeded in his own time and own manner. Whoever should say that Alfieri's tragedies, in spite of many eminent merits, were constructed on a theory opposed to grand scenic effects and to one of the two bases of tragedy, namely, compassion, would certainly not say what was far from the truth. And yet, with all this, Alfieri will still remain that dry, harsh blast which swept away the noxious miasms with which the Italian air was infected. He will still remain that poet who aroused his country from its dishonorable slumber, and inspired its heart with intolerance of servile conditions and with regard for its dignity. Up to his time we had bleated, and he roared." "In fact," says D'Azeglio, "one of the merits of that proud heart was to have found Italy Metastasian and left it Alfierian; and his first and greatest merit was, to my thinking, that he discovered Italy, so to speak, as Columbus discovered America, and initiated the idea of Italy as a nation. I place this merit far beyond that of his verses and his tragedies."
Besides his tragedies, Alfieri wrote, as I have already stated, some comedies in his last years; but I must own my ignorance of all six of them; and he wrote various satires, odes, sonnets, epigrams, and other poems. Most of these are of political interest; the Miso-Gallo is an expression of his scorn and hatred of the French nation; the America Liberata celebrates our separation from England; the Etruria Vendicata praises the murder of the abominable Alessandro de' Medici by his kinsman, Lorenzaccio. None of the satires, whether on kings, aristocrats, or people, have lent themselves easily to my perusal; the epigrams are signally unreadable, but some of the sonnets are very good. He seems to find in their limitations the same sort of strength that he finds in his restricted tragedies; and they are all in the truest sense sonnets.
Here is one, which loses, of course, by translation. In this and other of my versions, I have rarely found the English too concise for the Italian, and often not concise enough:
HE IMAGINES THE DEATH OF HIS LADY.
The sad bell that within my bosom aye Clamors and bids me still renew my tears, Doth stun my senses and my soul bewray With wandering fantasies and cheating fears; The gentle form of her that is but ta'en A little from my sight I seem to see At life's bourne lying faint and pale with pain,— My love that to these tears abandons me. "O my own true one," tenderly she cries, "I grieve for thee, love, that thou winnest naught Save hapless life with all thy many sighs." Life? Never! Though thy blessed steps have taught My feet the path in all well-doing, stay!— At this last pass 't is mine to lead the way.
There is a still more characteristic sonnet of Alfieri's, with which I shall close, as I began, in the very open air of his autobiography:
HIS PORTRAIT.
Thou mirror of veracious speech sublime, What I am like in soul and body, show: Red hair,—in front grown somewhat thin with time; Tall stature, with an earthward head bowed low; A meager form, with two straight legs beneath; An aspect good; white skin with eyes of blue; A proper nose; fine lips and choicest teeth; Face paler than a throned king's in hue; Now hard and bitter, yielding now and mild; Malignant never, passionate alway, With mind and heart in endless strife embroiled; Sad mostly, and then gayest of the gay. Achilles now, Thersites in his turn: Man, art thou great or vile? Die and thou 'lt learn!
VINCENZO MONTI AND UGO FOSCOLO
I
The period of Vincenzo Monti and Ugo Foscolo is that covered in political history by the events of the French revolution, the French invasion of Italy and the Napoleonic wars there against the Austrians, the establishment of the Cisalpine Republic and of the kingdom of Italy, the final overthrow of the French dominion, and the restoration of the Austrians. During all these events, the city of Milan remained the literary as well as the political center of Italy, and whatever were the moral reforms wrought by the disasters of which it was also the center, there is no doubt that intellectually a vast change had taken place since the days when Parini's satire was true concerning the life of the Milanese nobles. The transformation of national character by war is never, perhaps, so immediate or entire as we are apt to expect. When our own war broke out, those who believed that we were to be purged and ennobled in all our purposes by calamity looked for a sort of total and instant conversion. This, indeed, seemed to take place, but there was afterward the inevitable reaction, and it appears that there are still some small blemishes upon our political and social state. Yet, for all this, each of us is conscious of some vast and inestimable difference in the nation.
It is instructive, if it is not ennobling, to be moved by great and noble impulses, to feel one's self part of a people, and to recognize country for once as the supreme interest; and these were the privileges the French revolution gave the Italians. It shed their blood, and wasted their treasure, and stole their statues and pictures, but it bade them believe themselves men; it forced them to think of Italy as a nation, and the very tyranny in which it ended was a realization of unity, and more to be desired a thousand times than the shameless tranquillity in which it had found them. It is imaginable that when the revolution advanced upon Milan it did not seem the greatest and finest thing in life to serve a lady; when the battles of Marengo and Lodi were fought, and Mantua was lost and won, to court one's neighbor's wife must have appeared to some gentlemen rather a waste of time; when the youth of the Italian legion in Napoleon's campaign perished amidst the snows of Russia, their brothers and sisters, and fathers and mothers, must have found intrigues and operas and fashions but a poor sort of distraction. By these terrible means the old forces of society were destroyed, not quickly, but irreparably. The cavaliere servente was extinct early in this century; and men and women opened their eyes upon an era of work, the most industrious age that the world has ever seen.
The change took place slowly; much of the material was old and hopelessly rotten; but in the new generation the growth towards better and greater things was more rapid.
Yet it would not be well to conjure up too heroic an image of Italian revolutionary society: we know what vices fester and passions rage in war-time, and Italy was then almost constantly involved in war. Intellectually, men are active, but the great poems are not written in war-time, nor the highest effects of civilization produced. There is a taint of insanity and of instability in everything, a mark of feverishness and haste and transition. The revolution gave Italy a chance for new life, but this was the most the revolution could do. It was a great gift, not a perfect one; and as it remained for the Italians to improve the opportunity, they did it partially, fitfully, as men do everything.
II
The poets who belong to this time are numerous enough, but those best known are Vincenzo Monti and Ugo Foscolo. These men were long the most conspicuous literati in the capital of Lombardy, but neither was Lombard. Monti was educated in the folds of Arcadia at Rome; Foscolo was a native of one of the Greek islands dependent on Venice, and passed his youth and earlier manhood in the lagoons. The accident of residence at Milan brought the two men together, and made friends of those who had naturally very little in common. They can only be considered together as part of the literary history of the time in which they both happened to be born, and as one of its most striking contrasts.
In 1802, Napoleon bestowed a republican constitution on Lombardy and the other provinces of Italy which had been united under the name of the Cisalpine Republic, and Milan became the capital of the new state. Thither at once turned all that was patriotic, hopeful, and ambitious in Italian life; and though one must not judge this phase of Italian civilization from Vincenzo Monti, it is an interesting comment on its effervescent, unstable, fictitious, and partial nature that he was its most conspicuous poet. Few men appear so base as Monti; but it is not certain that he was of more fickle and truthless soul than many other contemplative and cultivated men of the poetic temperament who are never confronted with exigent events, and who therefore never betray the vast difference that lies between the ideal heroism of the poet's vision and the actual heroism of occasion. We all have excellent principles until we are tempted, and it was Monti's misfortune to be born in an age which put his principles to the test, with a prospect of more than the usual prosperity in reward for servility and compliance, and more than the usual want, suffering, and danger in punishment of candor and constancy.
He was born near Ferrara in 1754; and having early distinguished himself in poetry, he was conducted to Rome by the Cardinal-Legate Borghesi. At Rome he entered the Arcadian fold of course, and piped by rule there with extraordinary acceptance, and might have died a Shepherd but for the French Revolution, which broke out and gave him a chance to be a Man. The secretary of the French Legation at Naples, appearing in Rome with the tri-color of the Republic, was attacked by the foolish populace, and killed; and Monti, the petted and caressed of priests, the elegant and tuneful young poet in the train of Cardinal Borghesi, seized the event of Ugo Bassville's death, and turned it to epic account. In the moment of dissolution, Bassville, repenting his republicanism, receives pardon; but, as a condition of his acceptance into final bliss, he is shown, through several cantos of terza rima, the woes which the Revolution has brought upon France and the world. The bad people of the poem are naturally the French Revolutionists; the good people, those who hate them. The most admired episode is that descriptive of poor Louis XVI.'s ascent into heaven from the scaffold.
There is some reason to suppose that Monti was sincerer in this poem than in any other of political bearing which he wrote; and the Dantesque plan of the work gave it, with the occasional help of Dante's own phraseology and many fine turns of expression picked up in the course of a multifarious reading, a dignity from which the absurdity of the apotheosis of priests and princes detracted nothing among its readers. At any rate, it was received by Arcadia with rapturous acclaim, though its theme was not the Golden Age; and on the Bassvilliana the little that is solid in Monti's fame rests at this day. His lyric poetry is seldom quoted; his tragedies are no longer played, not even his Galeoto Manfredi, in which he has stolen almost enough from Shakespeare to vitalize one of the characters. After a while the Romans wearied of their idol, and began to attack him in politics and literature; and in 1797 Monti, after a sojourn of twenty years in the Papal capital, fled from Rome to Milan. Here he was assailed in one of the journals by a fanatical Neapolitan, who had also written a Bassvilliana, but with celestial powers, heroes and martyrs of French politics, and who now accused Monti of enmity to the rights of man. Monti responded by a letter to this poet, in which he declared that his Bassvilliana was no expression of his own feelings, but that he had merely written it to escape the fury of Bassville's murderers, who were incensed against him as Bassville's friend! But for all this the Bassvilliana was publicly burnt before the cathedral in Milan, and Monti was turned out of a government place he had got, because "he had published books calculated to inspire hatred of democracy, or predilection for the government of kings, of theocrats and aristocrats." The poet was equal to this exigency; and he now reprinted his works, and made them praise the French and the revolutionists wherever they had blamed them before; all the bad systems and characters were depicted as monarchies and kings and popes, instead of anarchies and demagogues. Bonaparte was exalted, and poor Louis XVI., sent to heaven with so much ceremony in the Bassvilliana, was abased in a later ode on Superstition.
Monti was amazed that all this did not suffice "to overcome that fatal combination of circumstances which had caused him to be judged as the courtier of despotism." "How gladly," he writes, "would I have accepted the destiny which envy could not reach! But this scourge of honest men clings to my flesh, and I cannot hope to escape it, except I turn scoundrel to become fortunate!" When the Austrians returned to Milan, the only honest man unhanged in Italy fled with other democrats to Paris, whither the fatal combination of circumstances followed him, and caused him to be looked on with coldness and suspicion by the republicans. After Bonaparte was made First Consul, Monti invoked his might against the Germans in Italy, and carried his own injured virtue back to Milan in the train of the conqueror. When Bonaparte was crowned emperor, this democrat and patriot was the first to hail and glorify him; and the emperor rewarded the poet's devotion with a chair in the University of Pavia, and a pension attached to the place of Historiographer. Monti accepted the honors and emoluments due to long-suffering integrity and inalterable virtue, and continued in the enjoyment of them till the Austrians came back to Milan a second time, in 1815, when his chaste muse was stirred to a new passion by the charms of German despotism, and celebrated as "the wise, the just, the best of kings, Francis Augustus", who, if one were to believe Monti, "in war was a whirlwind and in peace a zephyr." But the heavy Austrian, who knew he was nothing of the kind, thrust out his surly under lip at these blandishments, said that this muse's favors were mercenary, and cut off Monti's pension. Stung by such ingratitude, the victim of his own honesty retired forever from courts, and thenceforward sang only the merits of rich persons in private station, who could afford to pay for spontaneous and incorruptible adulation. He died in 1826, having probably endured more pain and rungreater peril in his desire to avoid danger and suffering than the bravest and truest man in a time when courage and truth seldom went in company. It is not probable that he thought himself despicable or other than unjustly wretched.
Perhaps, after all, he was not so greatly to blame. As De Sanctis subtly observes: "He was always a liberal. How not be liberal in those days when even the reactionaries shouted for liberty—of course, true liberty, as they called it? And in that name he glorified all governments.... And it was not with hypocrisy.... He was a man who would have liked to reconcile the old and the new ideas, all opinions, yet, being forced to choose, he clung to the majority, with no desire to play the martyr. So he became the secretary of the dominant feeling, the poet of success. Kindly, tolerant, sincere, a good friend, a courtier more from necessity and weakness than perversity or wickedness; if he could have retired into his own heart, he might have come out a poet." Monti, in fact, was always an improvvisatore, and the subjects which events cast in his way were like the themes which the improvvisatore receives from his audience. He applied his poetic faculty to their celebration with marvelous facility, and, doubtless, regarded the results as rhetorical feats. His poetry was an art, not a principle; and perhaps he was really surprised when people thought him in earnest, and held him personally to account for what he wrote. "A man of sensation, rather than sentiment," says Arnaud, "Monti cared only for the objective side of life. He poured out melodies, colors, and chaff in the service of all causes; he was the poet-advocate, the Siren of the Italian Parnassus." Of course such a man instinctively hated the ideas of the Romantic school, and he contested their progress in literature with great bitterness. He believed that poetry meant feigning, not making; and he declared that "the hard truth was the grave of the beautiful." The latter years of his life were spent in futile battle with the "audacious boreal school" and in noxious revival of the foolish old disputes of the Italian grammarians; and Emiliani-Giudici condemns him for having done more than any enemy of his country to turn Italian thought from questions of patriotic interest to questions of philology, from the unity of Italy to the unity of the language, from the usurpations and tyranny of Austria to the assumptions of Della Crusca. But Monti could scarcely help any cause which he espoused; and it seems to me that he was as well employed in disputing the claims of the Tuscan dialect to be considered the Italian language as he would have been in any other way. The wonderful facility, no less than the unreality, of the man appears in many things, but in none more remarkably than his translation of Homer, which is the translation universally accepted and approved in Italy. He knew little more than the Greek alphabet, and produced his translation from the preceding versions in Latin and Italian, submitting the work to the correction of eminent scholars before he printed it. His poems fill many volumes; and all display the ease, perspicuity, and obvious beauty of the improvvisatore. From a fathomless memory, he drew felicities which had clung to it in his vast reading, and gave them a new excellence by the art with which he presented them as new. The commonplace Italians long continued to speak awfully of Monti as a great poet, because the commonplace mind regards everything established as great. He is a classic of those classics common to all languages—dead corpses which retain their forms perfectly in the coffin, but crumble to dust as soon as exposed to the air.
III
From the Bassvilliana I have translated the passage descriptive of Louis XVI.'s ascent to heaven; and I offer this, perhaps not quite justly, in illustration of what I have been saying of Monti as a poet. There is something of his curious verbal beauty in it, and his singular good luck of phrase, with his fortunate reminiscences of other poets; the collocation of the different parts is very comical, and the application of it all to Louis XVI. is one of the most preposterous things in literature. But one must remember that the poor king was merely a subject, a theme, with the poet.
As when the sun uprears himself among The lesser dazzling substances, and drives His eager steeds along the fervid curve,—
When in one only hue is painted all The heavenly vault, and every other star Is touched with pallor and doth veil its front,
So with sidereal splendor all aflame Amid a thousand glad souls following, High into heaven arose that beauteous soul.
Smiled, as he passed them, the majestical, Tremulous daughters of the light, and shook Their glowing and dewy tresses as they moved,
He among all with longing and with love Beaming, ascended until he was come Before the triune uncreated life;
There his flight ceases, there the heart, become Aim of the threefold gaze divine, is stilled, And all the urgence of desire is lost;
There on his temples he receives the crown Of living amaranth immortal, on His cheek the kiss of everlasting peace.
And then were heard consonances and notes Of an ineffable sweetness, and the orbs Began again to move their starry wheels.
More swiftly yet the steeds that bore the day Exulting flew, and with their mighty tread, Did beat the circuit of their airy way.
In this there are three really beautiful lines; namely, those which describe the arrival of the spirit in the presence of God:
There his flight ceases, there the heart, become Aim of the threefold gaze divine, is stilled, And all the urgence of desire is lost;
Or, as it stands in the Italian:
Ivi queta il suo voi, ivi s'appunta In tre sguardi beata, ivi il cor tace, E tutta perde del desio la punta.
It was the fortune of Monti, as I have said, to sing all round and upon every side of every subject, and he was governed only by knowledge of which side was for the moment uppermost. If a poem attacked the French when their triumph seemed doubtful, the offending verses were erased as soon as the French conquered, and the same poem unblushingly exalted them in a new edition;—now religion and the Church were celebrated in Monti's song, now the goddess of Reason and the reign of liberty; the Pope was lauded in Rome, and the Inquisition was attacked in Milan; England was praised whilst Monti was in the anti-French interest, and as soon as the poet could turn his coat of many colors, the sun was urged to withdraw from England the small amount of light and heat which it vouchsafed the foggy island; and the Rev. Henry Boyd, who translated the Bassvilliana into our tongue, must have been very much dismayed to find this eloquent foe of revolutions assailing the hereditary enemy of France in his next poem, and uttering the hope that she might be surrounded with waves of blood and with darkness, and shaken with earthquakes. But all this was nothing to Monti's treatment of the shade of poor King Louis XVI. We have seen with how much ceremony the poet ushered that unhappy prince into eternal bliss, and in Mr. Boyd's translation of the Bassvilliana, we can read the portents with which Monti makes the heavens recognize the crime of his execution in Paris.
Then from their houses, like a billowy tide, Men rush enfrenzied, and, from every breast Banished shrinks Pity, weeping, terrified. Now the earth quivers, trampled and oppressed By wheels, by feet of horses and of men; The air in hollow moans speaks its unrest; Like distant thunder's roar, scarce within ken, Like the hoarse murmurs of the midnight surge, Like the north wind rushing from its far-off den.
* * * * *
Through the dark crowds that round the scaffold flock The monarch see with look and gait appear That might to soft compassion melt a rock; Melt rocks, from hardest flint draw pity's tear,— But not from Gallic tigers; to what fate, Monsters, have ye brought him who loved you dear?
It seems scarcely possible that a personage so flatteringly attended from the scaffold to the very presence of the Trinity, could afterward have been used with disrespect by the same master of ceremonies; yet in his Ode on Superstition, Monti has later occasion to refer to the French monarch in these terms:
The tyrant has fallen. Ye peoples Oppressed, rise! Nature breathes freely. Proud kings, bow before them and tremble; Yonder crumbles the greatest of thrones! (Repeat.) There was stricken the vile perjurer Capet,
(He will only give Louis his family name!)
Who had worn out the patience of God! In that pitiless blood dip thy fingers, France, delivered from fetters unworthy! 'T is blood sucked from the veins of thy children Whom the despot has cruelly wronged! O freemen to arms that are flying, Bathe, bathe in that blood your bright weapons, Triumph rests 'mid the terror of battle Upon swords that have smitten a king!
This, every one must allow, was a very unhandsome way of treating an ex-martyr, but at the time Monti wrote he was in Milan, in the midst of most revolutionary spirits, and he felt obliged to be rude to the memory of the unhappy king. After all, probably it did not hurt the king so much as the poet.
IV
The troubled life of Ugo Foscolo is a career altogether wholesomer than Monti's to contemplate. There is much of violence, vanity, and adventure in it, to remind of Byron; but Foscolo had neither the badness of Byron's heart nor the greatness of his talent. He was, moreover, a better scholar and a man of truer feeling. Coming to Venice from Zante, in 1793, he witnessed the downfall of a system which Venetians do not yet know whether to lament or execrate; and he was young and generous enough to believe that Bonaparte really meant to build up a democratic republic on the ruins of the fallen oligarchy. Foscolo had been one of the popular innovators before the Republic perished, and he became the secretary of the provisional government, and was greatly beloved by the people. It is related that they were so used to his voice, and so fond of hearing it, that one day, when they heard another reading in his place, they became quite turbulent, till the president called out with that deliciously caressing Venetian familiarity, Popolo, ste cheto; Foscolo xe rochio! "People, be quiet; Foscolo is hoarse." While in this office, he brought out his first tragedy, which met with great success; and at the same time Napoleon played the cruel farce with which he had beguiled the Venetians, by selling them to Austria, at Campo-Formio. Foscolo then left Venice, and went to Milan, where he established a patriotic journal, in which a genuine love of country found expression, and in which he defended unworthy Monti against the attacks of the red republicans. He also defended the Latin language, when the legislature, which found time in a season of great public peril and anxiety to regulate philology, fulminated a decree against that classic tongue; and he soon afterward quitted Milan, in despair of the Republic's future. He had many such fits of disgust, and in one of them he wrote that the wickedness and shame of Italy were so great, that they could never be effaced till the two seas covered her. There was fighting in those days, for such as had stomach for it, in every part of Italy; and Foscolo, being enrolled in the Italian Legion, was present at the battle of Cento, and took part in the defense of Genoa, but found time, amid all his warlike occupations, for literature. He had written, in the flush of youthful faith and generosity, an ode to Bonaparte Liberator; and he employed the leisure of the besieged in republishing it at Genoa, affixing to the verses a reproach to Napoleon for the treaty of Campo-Formio, and menacing him with a Tacitus. He returned to Milan after the battle of Marengo, but his enemies procured his removal to Boulogne, whither the Italian Legion had been ordered, and where Foscolo cultivated his knowledge of English and his hatred of Napoleon. After travel in Holland and marriage with an Englishwoman there, he again came back to Milan, which he found full as ever of folly, intrigue, baseness, and envy. Leaving the capital, says Arnaud, "he took up his abode on the hills of Brescia, and for two weeks was seen wandering over the heights, declaiming and gesticulating. The mountaineers thought him mad. One morning he descended to the city with the manuscript of the Sepoleri. It was in 1807. Not Jena, not Friedland, could dull the sensation it imparted to the Italian republic of letters."
V
It is doubtful whether this poem, which Giudici calls the sublimest lyrical composition modern literature has produced, will stir the English reader to enthusiastic admiration. The poem is of its age—declamatory, ambitious, eloquent; but the ideas do not seem great or new, though that, perhaps, is because they have been so often repeated since. De Sanctis declares it the "earliest lyrical note of the new literature, the affirmation of the rehabilitated conscience of the new manhood. A law of the Republic—"the French Republic"— prescribed the equality of men before death. The splender of monuments seemed a privilege of the nobles and the rich, and the Republicans contested the privilege, the distinction of classes, even in this form ... This revolutionary logic driven to its ultimate corollaries clouded the poetry of life for him.... He lacked the religious idea, but the sense of humanity in its progress and its aims, bound together by the family, the state, liberty, glory—from this Foscolo drew his harmonies, a new religion of the tomb."....
He touches in it on the funeral usages of different times and peoples, with here and there an episodic allusion to the fate of heroes and poets, and disquisitions on the aesthetic and spiritual significance of posthumous honors. The most-admired passage of the poem is that in which the poet turns to the monuments of Italy's noblest dead, in the church of Santa Croce, at Florence:
The urned ashes of the mighty kindle The great soul to great actions, Pindemonte, And fair and holy to the pilgrim make The earth that holds them. When I saw the tomb Where rests the body of that great one,[1] who Tempering the scepter of the potentate, Strips off its laurels, and to the people shows With what tears it doth reek, and with what blood; When I beheld the place of him who raised A new Olympus to the gods in Rome,[2]— Of him[3] who saw the worlds wheel through the heights Of heaven, illumined by the moveless sun, And to the Anglian[4] oped the skyey ways He swept with such a vast and tireless wing,— O happy![5] I cried, in thy life-giving air, And in the fountains that the Apennine Down from his summit pours for thee! The moon, Glad in thy breath, laps in her clearest light Thy hills with vintage laughing; and thy vales, Filled with their clustering cots and olive-groves, Send heavenward th' incense of a thousand flowers. And thou wert first, Florence, to hear the song With which the Ghibelline exile charmed his wrath,[6] And thou his language and his ancestry Gavest that sweet lip of Calliope,[7] Who clothing on in whitest purity Love in Greece nude and nude in Rome, again Restored him unto the celestial Venus;— But happiest I count thee that thou keep'st Treasured beneath one temple-roof the glories Of Italy,—now thy sole heritage, Since the ill-guarded Alps and the inconstant Omnipotence of human destinies Have rent from thee thy substance and thy arms, Thy altars, country,—save thy memories, all. Ah! here, where yet a ray of glory lingers, Let a light shine unto all generous souls, And be Italia's hope! Unto these stones Oft came Vittorio[8] for inspiration, Wroth to his country's gods. Dumbly he roved Where Arno is most lonely, anxiously Brooding upon the heavens and the fields; Then when no living aspect could console, Here rested the Austere, upon his face Death's pallor and the deathless light of hope. Here with these great he dwells for evermore, His dust yet quick with love of country. Yes, A god speaks to us from this sacred peace, That nursed for Persians upon Marathon, Where Athens gave her heroes sepulture, Greek ire and virtue. There the mariner That sailed the sea under Euboea saw Flashing amidst the wide obscurity The steel of helmets and of clashing brands, The smoke and lurid flame of funeral pyres, And phantom warriors, clad in glittering mail, Seeking the combat. Through the silences And horror of the night, along the field, The tumult of the phalanxes arose, Mixing itself with sound of warlike tubes, And clatter of the hoofs of steeds, that rushed Trampling the helms of dying warriors,— And sobs, and hymns, and the wild Parcae's songs![9]
Notes:
[1] Question of Machiavelli. Whether "The Prince" was written in earnest, with a wish to serve the Devil, or in irony, with a wish to serve the people, is still in dispute.
[2] Michelangelo.
[3] Galileo.
[4] Newton.
[5] Florence.
[6] It is the opinion of many historians that the Divina Commedia was commenced before the exile of Dante.—Foscolo.
[7] Petrarch was born in exile of Florentine parents.—Ibid.
[8] Alfieri. So Foscolo saw him in his last years.
[9] The poet, quoting Pausanias, says: "The sepulture of the Athenians who fell in the battle took place on the plain of Marathon, and there every night is heard the neighing of the steeds, and the phantoms of the combatants appear."
The poem ends with the prophecy that poetry, after time destroys the sepulchers, shall preserve the memories of the great and the unhappy, and invokes the shades of Greece and Troy to give an illusion of sublimity to the close. The poet doubts if there be any comfort to the dead in monumental stones, but declares that they keep memories alive, and concludes that only those who leave no love behind should have little joy of their funeral urns. He blames the promiscuous burial of the good and bad, the great and base; he dwells on the beauty of the ancient cemeteries and the pathetic charm of English churchyards. The poem of I Sepolcri has peculiar beauties, yet it does not seem to me the grand work which the Italians have esteemed it; though it has the pensive charm which attaches to all elegiac verse. De Sanctis attaches a great political and moral value to it. "The revolution, in the horror of its excesses, was passing. More temperate ideas prevailed; the need of a moral and religious restoration was felt. Foscolo's poem touched these chords ... which vibrated in all hearts."
The tragedies of Foscolo are little read, and his unfinished but faithful translation of Homer did not have the success which met the facile paraphrase of Monti. His other works were chiefly critical, and are valued for their learning. The Italians claim that in his studies of Dante he was the first to reveal him to Europe in his political character, "as the inspired poet, who availed himself of art for the civil regeneration of the people speaking the language which he dedicated to supreme song"; and they count as among their best critical works, Foscolo's "exquisite essays on Petrarch and Boccaccio". His romance, "The Last Letters of Jacopo Ortis", is a novel full of patriotism, suffering, and suicide, which found devoted readers among youth affected by "The Sorrows of Werther", and which was the first cry of Italian disillusion with the French. Yet it had no political effect, De Sanctis says, because it was not in accord with the popular hopefulness of the time. It was, of course, wildly romantic, of the romantic sort that came before the school had got its name, and it was supposed to celebrate one of Foscolo's first loves. He had a great many loves, first and last, and is reproached with a dissolute life by the German critic, Gervinius.
He was made Professor of Italian Eloquence at the University of Pavia in 1809; but, refusing to flatter Napoleon in his inaugural address, his professorship was abolished. When the Austrians returned to Milan, in 1815, they offered him the charge of their official newspaper; but he declined it, and left Milan for the last time. He wandered homeless through Switzerland for a while, and at last went to London, where he gained a livelihood by teaching the Italian language and lecturing on its literature; and where, tormented by homesickness and the fear of blindness, he died, in 1827. "Poverty would make even Homer abject in London," he said.
One of his biographers, however, tells us that he was hospitably welcomed at Holland House in London, and "entertained by the most illustrious islanders; but the indispensable etiquette of the country, grievous to all strangers, was intolerable to Foscolo, and he soon withdrew from these elegant circles, and gave himself up to his beloved books." Like Alfieri, on whom he largely modeled his literary ideal, and whom he fervently admired, Foscolo has left us his portrait drawn by himself, which the reader may be interested to see.
A furrowed brow, with cavernous eyes aglow; Hair tawny; hollow cheeks; looks resolute; Lips pouting, but to smiles and pleasance slow; Head bowed, neck beautiful, and breast hirsute; Limbs shapely; simple, yet elect, in dress; Rapid my steps, my thoughts, my acts, my tones; Grave, humane, stubborn, prodigal to excess; To the world adverse, fortune me disowns. Shame makes me vile, and anger makes me brave, Reason in me is cautious, but my heart Doth, rich in vices and in virtues, rave; Sad for the most, and oft alone, apart; Incredulous alike of hope and fear, Death shall bring rest and honor to my bier.
Cantu thinks that Foscolo succeeded, by imitating unusual models, in seeming original, and probably more with reference to the time in which he wrote than to the qualities of his mind, classes him with the school of Monti. Although his poetry is full of mythology and classic allusion, the use of the well-worn machinery is less mechanical than in Monti; and Foscolo, writing always with one high purpose, was essentially different in inspiration from the poet who merchandised his genius and sold his song to any party threatening hard or paying well. Foscolo was a brave man, and faithfully loved freedom, and he must be ranked with those poets who, in later times, have devoted themselves to the liberation of Italy. He is classic in his forms, but he is revolutionary, and he hoped for some ideal Athenian liberty for his country, rather than the English freedom she enjoys. But we cannot venture to pronounce dead or idle the Greek tradition, and we must confess that the romanticism which brought into literary worship the trumpery picturesqueness of the Middle Ages was a lapse from generous feeling.
ALESSANDRO MANZONI
I
It was not till the turbulent days of the Napoleonic age were past, that the theories and thoughts of Romance were introduced into Italy. When these days came to an end, the whole political character of the peninsula reverted, as nearly as possible, to that of the times preceding the revolutions. The Bourbons were restored to Naples, the Pope to Rome, the Dukes and Grand Dukes to their several states, the House of Savoy to Piedmont, and the Austrians to Venice and Lombardy; and it was agreed among all these despotic governments that there was to be no Italy save, as Metternich suggested, in a geographical sense. They encouraged a relapse, among their subjects, into the follies and vices of the past, and they largely succeeded. But, after all, the age was against them; and people who have once desired and done great things are slow to forget them, though the censor may forbid them to be named, and the prison and the scaffold may enforce his behest.
With the restoration of the Austrians, there came a tranquillity to Milan which was not the apathy it seemed. It was now impossible for literary patriotism to be openly militant, as it had been in Alfieri and Foscolo, but it took on the retrospective phase of Romance, and devoted itself to the celebration of the past glories of Italy. In this way it still fulfilled its educative and regenerative mission. It dwelt on the victories which Italians had won in other days over their oppressors, and it tacitly reminded them that they were still oppressed by foreign governments; it portrayed their own former corruption and crimes, and so taught them the virtues which alone could cure the ills their vices had brought upon them. Only secondarily political, and primarily moral, it forbade the Italians to hope to be good citizens without being good men. This was Romance in its highest office, as Manzoni, Grossi, and D'Azeglio conceived it. Aesthetically, the new school struggled to overthrow the classic traditions; to liberate tragedy from the bondage of the unities, and let it concern itself with any tragical incident of life; to give comedy the generous scope of English and Spanish comedy; to seek poetry in the common experiences of men and to find beauty in any theme; to be utterly free, untrammeled, and abundant; to be in literature what the Gothic is in architecture. It perished because it came to look for Beauty only, and all that was good in it became merged in Realism which looks for Truth.
These were the purposes of Romance, and the masters in whom the Italian Romanticists had studied them were the great German and English poets. The tragedies of Shakespeare were translated and admired, and the dramas of Schiller were reproduced in Italian verse; the poems of Byron and of Scott were made known, and the ballads of such lyrical Germans as Buerger. But, of course, so quick and curious a people as the Italians had been sensitive to all preceding influences in the literary world, and before what we call Romance came in from Germany, a breath of nature had already swept over the languid elegance of Arcady from the northern lands of storms and mists; and the effects of this are visible in the poetry of Foscolo's period.
The enthusiasm with which Ossian was received in France remained, or perhaps only began, after the hoax was exploded in England. In Italy, the misty essence of the Caledonian bard was hailed as a substantial presence. The king took his spear, and struck his deeply sounding shield, as it hung on the willows over the neatly kept garden-walks, and the Shepherds and Shepherdesses promenading there in perpetual villeggiatura were alarmed and perplexed out of a composure which many noble voices had not been able to move. Emiliani-Giudici declares that Melchiorre Cesarotti, a professor in the University of Padua, dealt the first blow against the power of Arcadia. This professor of Greek made the acquaintance of George Sackville, who inflamed him with a desire to read Ossian's poems, then just published in England; and Cesarotti studied the English language in order to acquaint himself with a poet whom he believed greater than Homer. He translated Macpherson into Italian verse, retaining, however, in extraordinary degree, the genius of the language in which he found the poetry. He is said (for I have not read his version) to have twisted the Italian into our curt idioms, and indulged himself in excesses of compound words, to express the manner of his original. He believed that the Italian language had become "sterile, timid, and superstitious", through the fault of the grammarians; and in adopting the blank verse for his translation, he ventured upon new forms, and achieved complete popularity, if not complete success. "In fact," says Giudici, "the poems of Ossian were no sooner published than Italy was filled with uproar by the new methods of poetry, clothed in all the magic of magnificent forms till then unknown. The Arcadian flocks were thrown into tumult, and proclaimed a crusade against Cesarotti as a subverter of ancient order and a mover of anarchy in the peaceful republic—it was a tyranny, and they called it a republic—of letters. Cesarotti was called corrupter, sacrilegious, profane, and assailed with titles of obscene contumely; but the poems of Ossian were read by all, and the name of the translator, till then little known, became famous in and out of Italy." In fine, Cesarotti founded a school; but, blinded by his marvelous success, he attempted to translate Homer into the same fearless Italian which had received his Ossian. He failed, and was laughed at. Ossian, however, remained a power in Italian letters, though Cesarotti fell; and his influence was felt for romance before the time of the Romantic School. Monti imitated him as he found him in Italian; yet, though Monti's verse abounds, like Ossian, in phantoms and apparitions, they are not northern specters, but respectable shades, classic, well-mannered, orderly, and have no kinship with anything but the personifications, Vice, Virtue, Fear, Pleasure, and the rest of their genteel allegorical company. Unconsciously, however, Monti had helped to prepare the way for romantic realism by his choice of living themes. Louis XVI, though decked in epic dignity, was something that touched and interested the age; and Bonaparte, even in pagan apotheosis, was so positive a subject that the improvvisatore acquired a sort of truth and sincerity in celebrating him. Bonaparte might not be the Sun he was hailed to be, but even in Monti's verse he was a soldier, ambitious, unscrupulous, irresistible, recognizable in every guise. |
|