|
1 Ad M. Caes., iii. 19.
2 The writer sometimes uses archaisms such as quom, which I render 'whenas'.
3 Ad M. Caes., ii. 2.
4 The writer parodies the proclamation at the Greek games; the words also are Greek.
5 From internal evidence: the letters are not arranged in order of time. See Naher's Prolegomena, p. xx. foil.
6 Ad M. Caes., iii. x.
7 Ad M. Caes ii. 10,; iii. 18,; ii. 4.
When he wishes to compliment Marcus he declares one or other of his letters has the true Tullian ring. Marcus gives his nights to reading when he ought to be sleeping. He exercises himself in verse composition and on rhetorical themes.
'It is very nice of you,' he writes to Fronto,(1) 'to ask for my hexameters; I would have sent them at once if I had them by me. The fact is my secretary, Anicetus-you know who I mean-did not pack up any of my compositions for me to take away with me. He knows my weakness; he was afraid that if I got hold of them I might, as usual, make smoke of them. However, there was no fear for the hexameters. I must confess the truth to my master: I love them. I study at night, since the day is taken up with the theatre. I am weary of an evening, and sleepy in the daylight, and so I don't do much. Yet I have made extracts from sixty books, five volumes of them, in these latter days. But when you read remember that the "sixty" includes plays of Novius, and farces, and some little speeches of Scipio; don't be too much startled at the number. You remember your Polemon; but I pray you do not remember Horace, who has died with Pollio as far as I am concerned.(2) Farewell, my dearest and most affectionate friend, most distinguished consul and my beloved master, whom I have not seen these two years. Those who say two months, count the days. Shall I ever see you again?'
Sometimes Fronto sends him a theme to work up, as thus: 'M. Lucilius tribune of the people violently throws into prison a free Roman citizen, against the opinion of his colleagues who demand his release. For this act he is branded by the censor. Analyse the case, and then take both sides in turn, attacking and defending.'(3) Or again: 'A Roman consul, doffing his state robe, dons the gauntlet and kills a lion amongst the young men at the Quinquatrus in full view of the people of Rome. Denunciation before the censors.'(4) The prince has a fair knowledge of Greek, and quotes from Homer, Plato, Euripides, but for some reason Fronto dissuaded him from this study.(5) His Meditations are written in Greek. He continued his literary studies throughout his life, and after he became emperor we still find him asking his adviser for copies of Cicero's Letters, by which he hopes to improve his vocabulary.(6) Pronto Helps him with a supply of similes, which, it seems, he did not think of readily. It is to be feared that the fount of Marcus's eloquence was pumped up by artificial means.
1 Ad M. Caes., ii. 10.
2 He implies, as in i. 6, that he has ceased to study Horace.
3 Pollio was a grammarian, who taught Marcus.
4 Ad M. Caes., v. 27,; V. 22.
5 Ep. Gracae, 6.
6 Ad Anton. Imp., II. 4.
Some idea of his literary style may be gathered from the letter which follows:(1) 'I heard Polemo declaim the other day, to say something of things sublunary. If you ask what I thought of him, listen. He seems to me an industrious farmer, endowed with the greatest skill, who has cultivated a large estate for corn and vines only, and indeed with a rich return of fine crops. But yet in that land of his there is no Pompeian fig or Arician vegetable, no Tarentine rose, or pleasing coppice, or thick grove, or shady plane tree; all is for use rather than for pleasure, such as one ought rather to commend, but cares not to love.
A pretty bold idea, is it not, and rash judgment, to pass censure on a man of such reputation? But whenas I remember that I am writing to you, I think I am less bold than you would have me.
'In that point I am wholly undecided.
'There's an unpremeditated hendecasyllable for you. So before I begin to poetize, i'll take an easy with you. Farewell, my heart's desire, your Verus's best beloved, most distinguisht consul, master most sweet. Farewell I ever pray, sweetest soul.
What a letter do you think you have written me I could make bold to say, that never did she who bore me and nurst me, write anything SO delightful, so honey-sweet. And this does not come of your fine style and eloquence: otherwise not my mother only, but all who breathe.'
1 Ad M. Caes, ii. 5.
To the pupil, never was anything on earth so fine as his master's eloquence; on this theme Marcus fairly bubbles over with enthusiasm.
(1)'Well, if the ancient Greeks ever wrote anything like this, let those who know decide it: for me, if I dare say so, I never read any invective of Cato's so fine as your encomtum. O if my Lord(2) could be sufficiently praised, sufficiently praised he would have been undoubtedly by you! This kind of thing is not done nowadays.(3) It were easier to match Pheidias, easier to match Apelles, easier in a word to match Demosthenes himself, or Cato himself; than to match this finisht and perfect work. Never have I read anything more refined, anything more after the ancient type, anything more delicious, anything more Latin. O happy you, to be endowed with eloquence so great! O happy I, to be tinder the charge of such a master! O arguments,(4) O arrangement, O elegance, O wit, O beauty, O words, O brilliancy, O subtilty, O grace, O treatment, O everything! Mischief take me, if you ought not to have a rod put in your hand one day, a diadem on your brow, a tribunal raised for you; then the herald would summon us all-why do I say "us"? Would summnon all, those scholars and orators: one by one you would beckon them forward with your rod and admonish them. Hitherto I have had no fear of this admonition; many things help me to enter within your school. I write this in the utmost haste; for whenas I am sending you so kindly a letter from my Lord, what needs a longer letter of mine? Farewell then, glory of Roman eloquence, boast of your friends, magnifico, most delightful man, most distinguished consul, master most sweet.
'After this you will take care not to tell so many fibs of me, especially in the Senate. A monstrous fine speech this is! O if 1 could kiss your head at every heading of it! You have looked down on all with a vengeance. This oration once read, in vain shall we study, in vain shall we toil, in vain strain every nerve. Farewell always, most sweet master.'
1 Ad M. Caes., ii. 3.
2 The Emperor Antoninus Pius is spoken of as dominus vieus.
3 This sentence is written in Greek.
4 Several of these words are Greek, and the meaning is not quite clear.
Sometimes Fronto descends from the heights of eloquence to offer practical advice; as when he suggests how Marcus should deal with his suite. It is more difficult, he admits, to keep courtiers in harmony than to tame lions with a lute; but if it is to be done, it must be by eradicating jealousy. 'Do not let your friends,' says Fronto,'(1) 'envy each other, or think that what you give to another is filched from them.
Keep away envy from your suite, and you will find your friends kindly and harmonious.'
Here and there we meet with allusions to his daily life, which we could wish to be more frequent. He goes to the theatre or the law-courts,(2) or takes part in court ceremony, but his heart is always with his books. The vintage season, with its religious rites, was always spent by Antoninus Pius in the country. The following letters give sonic notion of a day's occupation at that time:(3) 'MY DEAREST MASTER,—I am well. To-day I studied from the ninth hour of the night to the second hour of day, after taking food. I then put on my slippers, and from time second to the third hour had a most enjoyable walk up and down before my chamber. Then booted and cloaked-for so we were commanded to appear-I went to wait upon my lord the emperor. We went a-hunting, did doughty deeds, heard a rumour that boars had been caught, but there was nothing to see. However, we climbed a pretty steep hill, and in the afternoon returned home. I went straight to my books. Off with the boots, down with the cloak; I spent a couple of hours in bed. I read Cato's speech on the Property of Pulchra, and another in which he impeaches a tribune. Ho, ho! I hear you cry to your man, Off with you as fast as you can, and bring me these speeches from the library of Apollo. No use to send: I have those books with me too. You must get round the Tiberian librarian; you will have to spend something on the matter; and when I return to town, I shall expect to go shares with him. Well, after reading these speeches I wrote a wretched trifle, destined for drowning or burning. No, indeed my attempt at writing did not come off at all to-day; the composition of a hunter or a vintager, whose shouts are echoing through my chamber, hateful and wearisome as the law-courts. What have I said? Yes, it was rightly said, for my master is an orator. I think I have caught cold, whether from walking in slippers or from writing badly, I do not know. I am always annoyed with phlegm, but to-day I seem to snivel more than usual. Well, I will pour oil on my head and go off to sleep. I don't mean to put one drop in my lamp to-day, so weary am I from riding and sneezing. Farewell, dearest and most beloved master, whom I miss, I may say, more than Rome it~dL'
1 Ad M Caes., iv. 1.
2 ii. 14
3 iv. 5,6.
'MY BELOVED MASTER,-I am well. I slept a little more than usual for my slight cold, which seems to be well again. So I spent the time from the eleventh hour of the night to the third of the day partly in reading in Cato's Agriculture, partly in writing, not quite so badly as yesterday indeed. Then, after waiting upon my father, I soothed my throat with honey-water, ejecting it without swallowing: I might say gargle, but I won't, though I think the word is found in Novius and elsewhere. After attending to my throat I went to my father, and stood by his side as he sacrificed. Then to luncheon. What do you think I had to eat? A bit of bread so big, while I watched others gobbling boiled beans, onions, and fish full of roe. Then we set to work at gathering the grapes, with plenty of sweat and shouting, and, as the quotation runs, "A few high-hanging clusters did we leave survivors of the vintage." After the sixth hour we returned home. I did a little work, and poor work at that. Then I had a long gossip with my dear mother sitting on the bed. My conversation was: What do you think my friend Fronto is doing just now? She said: And what do you think of my friend Gratia?'(1) My turn now: And what of our little Gratia,(2) the sparrowkin? After this kind of talk, and an argument as to which of you loved the other most, the gong sounded, the signal that my father had gone to the bath. We supped, after ablutions in the oil-cellar-I mean we supped after ablutions, not after ablutions in the oil-cellar; and listened with enjoyment to the rustics gibing. After returning, before turning on my side to snore, I do my task and give an account of the day to my delightful master, whom if I could long for a little more, I should not mind growing a trifle thinner. Farewell, Fronto, wherever you are, honey-sweet, my darling, my delight. Why do I want you? I can love you while far away.'
One anecdote puts Marcus before us in a new light:(3)
1 Fronto's wife.
2 Fronto's daughter
3 Ad M. Caes ii. 12.
'When my father returned home from the vineyards, I mounted my horse as usual, and rode on ahead some little way. Well, there on the road was a herd of sheep, standing all crowded together as though the place were a desert, with four dogs and two shepherds, but nothing else. Then one shepherd said to another shepherd, on seeing a number of horsemen: 'I say,' says he, 'look you at those horsemen; they do a deal of robbery.' When I heard this, I clap spurs to my horse, and ride straight for the sheep. In consternation the sheep scatter; hither and thither they are fleeting and bleating. A shepherd throws his fork, and the fork falls on the horseman who came next to me. We make our escape.' We like Marcus none the worse for this spice of mischief.
Another letter(1) describes a visit to a country town, and shows the antiquarian spirit of the writer 'M. CAESAR to his MASTER M. FRONTO, greeting.
'After I entered the carriage, after I took leave of you, we made a journey comfortable enough, but we had a few drops of rain to wet us. But before coming to the country-house, we broke our journey at Anagnia, a mile or so from the highroad. Then we inspected that ancient town, a miniature it is, but has in it many antiquities, temples, and religious ceremonies quite out of the way. There is not a corner without its shrine, or fane, or temple; besides, many books written on linen, which belongs to things sacred. Then on the gate as we came out was written twice, as follows: "Priest don the fell."(2) I asked one of the inhabitants what that word was. He said it was the word in the Hernican dialect for the victim's skin, which the priest puts over his conical cap when he enters the city. I found out many other things which I desired to know, but the only thing I do not desire is that you should be absent from me; that is my chief anxiety. Now for yourself, when you left that place, did you go to Aurelia or to Campania? Be sure to write to me, and say whether you have opened the vintage, or carried a host of books to the country-house; this also, whether you miss me; I am foolish to ask it, whenas you tell it me of yourself. Now if you miss me and if you love me, send me your letters often, which is a comfort and consolation to me. Indeed I should prefer ten times to read your letters than all the vines of Gaurus or the Marsians; for these Signian vines have grapes too rank and fruit too sharp in the taste, but I prefer wine to must for drinking. Besides, those grapes are nicer to eat dried than fresh-ripe; I vow I would rather tread them under foot than put my teeth in them. But I pray they may be gracious and forgiving, and grant me free pardon for these jests of mine. Farewell, best friend, dearest, most learned, sweetest master. When you see the must ferment in the vat, remember that just so in my heart the longing for you is gushing and flowing and bubbling. Good-bye.'
1 Ad Verum. Imp ii. 1, s. fin.
2 Santentum
Making all allowances for conventional exaggerations, it is clear from the correspondence that there was deep love between Marcus and his preceptor. The letters cover several years in succession, but soon after the birth of Marcus's daughter, Faustina, there is a large gap. It does not follow that the letters ceased entirely, because we know part of the collection is lost; but there was probably less intercourse between Marcus and Fronto after Marcus took to the study of philosophy under the guidance of Rusticus.
When Marcus succeeded to the throne in 161, the letters begin again, with slightly increased formality on Fronto's part, and they go on for some four years, when Fronto, who has been continually complaining of ill-health, appears to have died. One letter of the later period gives some interesting particulars of the emperor's public life, which are worth quoting. Fronto speaks of Marcus's victories and eloquence in the usual strain of high praise, and then continues.(1) 'The army when you took it in hand was sunk in luxury and revelry, and corrupted with long inactivity. At Antiochia the soldiers had been Wont to applaud at the stage plays, knew more of the gardens at the nearest restaurant than of the battlefield. Horses were hairy from lack of grooming, horsemen smooth because their hairs had been pulled out by the roots(2) a rare thing it was to see a soldier with hair on arm or leg. Moreover, they were better drest than armed; so much so, that Laelianus Pontius, a strict man of the old discipline, broke the cuirasses of some of them with his finger-tips, and observed cushions on the horses' backs. At his direction the tufts were cut through, and out of the horsemen's saddles came what appeared to be feathers pluckt from geese. Few of the men could vault on horseback, the rest clambered up with difficulty by aid of heel and knee and leg not many could throw a lance hurtling, most did it without force or power, as though they were things of wool-dicing was common in the camp, sleep lasted all night, or if they kept watch it was over the winecup. By what regulations to restrain such soldiers as these, and to turn them to honesty and industry, did you not learn from Hannibal's sternness, the discipline of Africanus, the acts of Metellus recorded in history.
1 Ad Verum. imp., ii. I, s.fin.
2 A common mark of the effeminate at Rome.
After the preceptorial letters cease the others are concerned with domestic events, health and sickness, visits or introductions, birth or death. Thus the empperor writes to his old friend, who had shown some diffidence in seeking an interview:(1)
'To MY MASTER.
'I have a serious grievance against you, my dear master, yet indeed my grief is more than my grievance, because after so long a time I neither embraced you nor spoke to you, though you visited the palace, and the moment after I had left the prince my brother. I reproached my brother severely for not recalling me; nor durst he deny the fault.' Fronto again writes on one occasion: 'I have seen your daughter. It was like seeing you and Faustina in infancy, so much that is charming her face has taken from each of yours.' Or again, at a later date:(2) I have seen your chicks, most delightful sight that ever I saw in my life, so like you that nothing is more like than the likeness.... By the mercy of Heaven they have a healthy colour and strong lungs. One held a piece of white bread, like a little prince, the other a common piece, like a true philosophers son.'
1 Ad Verum. Imp. Aur. Caes., i. 3.
2 Ad Ant. Imp i., 3.
Marcus, we know, was devoted to his children. They were delicate in health, in spite of Fronto's assurance, and only one son survived the father. We find echoes of this affection now and again in the letters. 'We have summer heat here still,' writes Marcus, 'but since my little girls are pretty well, if I may say so, it is like the bracing climate of spring to us.'(1) When little Faustina came back from the valley of the shadow of death, her father at once writes to inform Fronto.(2) The sympathy he asks he also gives, and as old age brings more and more infirmity, Marcus becomes even more solicitous for his beloved teacher. The poor old man suffered a heavy blow in the death of his grandson, on which Marcus writes:(3) 'I have just heard of your misfortune. Feeling grieved as I do when one of your joints gives you pain, what do you think I feel, dear master, when you have pain of mind?' The old man's reply, in spite of a certain self-consciousness, is full of pathos. He recounts with pride the events of a long and upright life, in which he has wronged no man, and lived in harmony with his friends and family. His affectations fall away from him, as the cry of pain is forced from his heart:—
(4)'Many such sorrows has fortune visited me with all my life long. To pass by my other afflictions, I have lost five children under the most pitiful conditions possible: for the five I lost one by one when each was my only child, suffering these blows of bereavement in such a manner that each child was born to one already bereaved. Thus I ever lost my children without solace, and got them amidst fresh grief.....'
The letter continues with reflections on the nature of death, 'more to be rejoiced at than bewailed, the younger one dies,' and an arraignment of Providence not without dignity, wrung from him as it were by this last culminating misfortune. It concludes with a summing-up of his life in protest against the blow which has fallen on his grey head.
1 Ad M. Caes., v. 19
2 iv. 11
3 De Nepote Amissa
4 De Nepote Amissa 2
'Through my long life I have committed nothing which might bring dishonour, or disgrace, or shame: no deed of avarice or treachery have I done in all my day's: nay, but much generosity, much kindness, much truth and faithfulness have I shown, often at the risk of my own life. I have lived in amity with my good brother, whom I rejoice to see in possession of the highest office by your father's goodness, and by your friendship at peace and perfect rest. The offices which I have myself obtained I never strove for by any underhand means. I have cultivated my mind rather than my body; the pursuit of learning I have preferred to increasing my wealth. I preferred to be poor rather than bound by any' man's obligation, even to want rather than to beg. I have never been extravagant in spending money, I have earned it sometimes because I must. I have scrupulously spoken the truth, and have been glad to hear it spoken to me. I have thought it better to be neglected than to fawn, to be dumb than to feign, to be seldom a friend than to be often a flatterer. 1 have sought little, deserved not little. So far as I could, I have assisted each according to my means. I have given help readily to the deserving, fearlessly to the undeserving. No one by proving to be ungrateful has made me more slow to bestow promptly all benefits I could give, nor have I ever been harsh to ingratitude. (A fragmentary passage follows, in which he appears to speak of his desire for a peaceful end, and the desolation of his house.) I have suffered long and painful sickness, my beloved Marcus. Then I was visited by pitiful misfortunes: my wife I have lost, my grandson I have lost in Germany:(1) woe is me! I have lost my Decimanus. If I were made of iron, at this tine I could write no more.' It is noteworthy that in his meditations Marcus Aurelius mentions Fronto only once.(2) All his literary studies, his oratory and criticism (such as it was) is forgotten; and, says he, 'Fronto taught me not to expect natural affection from the highly-born.' Fronto really said more than this: that 'affection' is not a Roman quality, nor has it a Latin name.(3) Roman or not Roman, Marcus found affection in Fronto; and if he outgrew his master's intellectual training, he never lost touch with the true heart of the man it is that which Fronto's name brings up to his remembrance, not dissertations on compound verbs or fatuous criticisms of style.
1 In the war against the Catti.
2 Book I., 8.
3 Ad Verum, ii. 7
NOTES
THIS being neither a critical edition of the text nor an emended edition of Casaubon's translation, it has not been thought necessary to add full notes. Casaubon's own notes have been omitted, because for the most part they are discursive, and not necessary to an understanding of what is written. In those which here follow, certain emendations of his are mentioned, which he proposes in his notes, and follows in the translation. In addition, one or two corrections are made where he has mistaken the Greek, and the translation might be misleading. Those which do not come under these two heads will explain themselves.
The text itself has been prepared by a comparison of the editions of 1634 and 1635. It should be borne in mind that Casaubon's is often rather a paraphrase than a close translation; and it did not seem worth while to notice every variation or amplification of the original. In the original editions all that Casauhon conceives as understood, but not expressed, is enclosed in square brackets. These brackets are here omitted, as they interfere with the comfort of the reader; and so have some of the alternative renderings suggested by the translator. In a few cases, Latin words in the text have been replaced by English.
Numbers in brackets refer to the Teubner text of Stich, but the divisions of the text are left unaltered. For some of the references identified I am indebted to Mr. G. H. Rendall's Marcus Aurelius.
BOOK II "Both to frequent" (4). Gr. to mh, C. conjectures to me. The text is probably right: "I did not frequent public lectures, and I was taught at home."
VI Idiots.... philosophers (9). The reading is doubtful, but the meaning seems to be: "simple and unlearned men"
XII "Claudius Maximus" (15). The reading of the Palatine MS. (now lost) was paraklhsiz Maximon, which C. supposes to conceal the letters kl as an abbreviation of Claudius.
XIII "Patient hearing... He would not" (16). C. translates his conjectural reading epimonon ollan. on proapsth Stich suggests a reading with much the same sense: .....epimonon all antoi "Strict and rigid dealing" (16). C. translates tonvn (Pal. MS.) as though from tonoz, in the sense of "strain." "rigour." The reading of other MSS. tonvn is preferable.
XIII "Congiaries" (13). dianomais, "doles."
XIV "Cajeta" (17). The passage is certainly corrupt. C. spies a reference to Chryses praying by the sea-shore in the Illiad, and supposes M. Aurelius to have done the like. None of the emendations suggested is satisfactory. At Sec. XV. Book II. is usually reckoned to begin. BOOK II III. "Do, soul" (6). If the received reading be right, it must be sarcastic; but there are several variants which show how unsatisfactory it is. C. translates "en gar o bioz ekasty so par eanty", which I do not understand. The sense required is: "Do not violence to thyself, for thou hast not long to use self-respect. Life is not (v. 1. so long for each, and this life for thee is all but done."
X. "honour and credit do proceed" (12). The verb has dropt out of the text, but C. has supplied one of the required meaning.
XI. "Consider," etc. (52). This verb is not in the Greek, which means: "(And reason also shows) how man, etc."
BOOK IV XV. "Agathos" (18): This is probably not a proper name, but the text seems to be unsound. The meaning may be "the good man ought"
XVI. oikonomian (16) is a "practical benefit," a secondary end. XXXIX. "For herein lieth all...." (~3). C. translates his conjecture olan for ola.
BOOK V XIV. katorqwseiz (15): Acts of "rightness" or "straightness." XXIII. "Roarer" (28): Gr. "tragedian." Ed. 1 has whoremonger,' ed. 2 corrects to "harlot," but omits to alter' the word at its second occurrence.
XXV. "Thou hast... them" (33): A quotation from Homer, Odyssey, iv. 690.
XXVII. "One of the poets" (33): Hesiod, Op. et Dies, 197.
XXIX and XXX. (36). The Greek appears to contain quotations from sources not known, and the translation is a paraphrase. (One or two alterations are here made on the authority of the second edition.) BOOK VI XIII. "Affected and qualified" (i4): exis, the power of cohesion shown in things inanimate; fusiz, power of growth seen in plants and the like.
XVII. "Wonder at them" (18): i.e. mankind.
XXXVII. "Chrysippus" (42): C. refers to a passage of Plutarch De Communibus Notitiis (c. xiv.), where Chrysippus is represented as saying that a coarse phrase may be vile in itself, yet have due place in a comedy as contributing to a certain effect.
XL. "Man or men..." There is no hiatus in the Greek, which means: "Whatever (is beneficial) for a man is so for other men also."
XLII. There is no hiatus in the Greek.
BOOK VII IX. C. translates his conjecture mh for h. The Greek means "straight, or rectified," with a play on the literal and metaphorical meaning of ortoz.
XIV. endaimonia. contains the word daimwn in composition. XXII. The text is corrupt, but the words "or if it be but few" should be "that is little enough."
XXIII. "Plato": Republic, vi. p. 486 A.
XXV. "It will," etc. Euripides, Belerophon, frag. 287 (Nauck).
"Lives," etc. Euripides, Hypsipyle, frag. 757 (Nauck). "As long," etc. Aristophanes, Acharne, 66 i.
"Plato" Apology, p. 28 B.
"For thus" Apology, p. 28 F.
XXVI. "But, O noble sir," etc. Plato, Gorgias, 512 D. XXVII. "And as for those parts," etc. A quotation from Euripides, Chryssipus, frag. 839 (Nauck).
"With meats," etc. From Euripides, Supplices, 1110. XXXIII. "They both," i.e. life and wrestling.
"Says he" (63): Plato, quoted by Epictetus, Arr. i. 28, 2 and 22.
XXXVII. "How know we," etc. The Greek means: "how know we whether Telauges were not nobler in character than Sophocles?" The allusion is unknown.
XXVII. "Frost" The word is written by Casaubon as a proper name, "Pagus.'
"The hardihood of Socrates was famous"; see Plato, Siymposium, p. 220.
BOOK X XXII. The Greek means, "paltry breath bearing up corpses, so that the tale of Dead Man's Land is clearer."
XXII. "The poet" (21): Euripides, frag. 898 (Nauck); compare Aeschylus, Danaides, frag. 44.
XXIV. "Plato" (23): Theaetetus, p. 174 D.
XXXIV. "The poet" (34): Homer, Iliad, vi. 147.
XXXIV. "Wood": A translation of ulh, "matter."
XXXVIII. "Rhetoric" (38): Rather "the gift of speech"; or perhaps the "decree" of the reasoning faculty.
BOOK XI V. "Cithaeron" (6): Oedipus utters this cry after discovering that he has fulfilled his awful doom, he was exposed on Cithaeron as an infant to die, and the cry implies that he wishes he had died there. Sophocles, Oedipus Tyrannus, 1391.
V. "New Comedy...," etc. C. has here strayed from the Greek rather widely. Translate: "and understand to what end the New Comedy was adopted, which by small degrees degenerated into a mere show of skill in mimicry." C. writes Comedia Vetus, Media, Nova. XII. "Phocion" (13): When about to be put to death he charged his son to bear no malice against the Athenians.
XXVIII. "My heart," etc. (31): From Homer, Odyssey ix. 413. "They will" From Hesiod, Opera et Dies, 184.
"Epictetus" Arr. i. II, 37.
XXX. "Cut down grapes" (35): Correct "ears of corn." "Epictetus"(36): Arr. 3, 22, 105.
GLOSSARY
This Glossary includes all proper names (excepting a few which are insignificant or unknown) and all obsolete or obscure words. ADRIANUS, or Hadrian (76-138 A. D.), 14th Roman Emperor.
Agrippa, M. Vipsanius (63-12 B.C.), a distinguished soldier under Augustus.
Alexander the Great, King of Macedonia, and Conqueror of the East, 356-323 B.C.
Antisthenes of Athens, founder of the sect of Cynic philosophers, and an opponent of Plato, 5th century B.C Antoninus Pius, 15th Roman Emperor, 138-161 AD. one of the best princes that ever mounted a throne.
Apathia: the Stoic ideal was calmness in all circumstance an insensibility to pain, and absence of all exaltation at, pleasure or good fortune.
Apelles, a famous painter of antiquity.
Apollonius of Alexandria, called Dyscolus, or the 'ill-tempered,' a great grammarian.
Aposteme, tumour, excrescence.
Archimedes of Syracuse 287-212 B.C., the most famous mathematician of antiquity.
Athos, a mountain promontory at the N. of the Aegean Sea.
Augustus, first Roman Emperor (ruled 31 B.C.-14 AD.).
Avoid, void.
BACCHIUS: there Were several persons of this name, and the one meant is perhaps the musician.
Brutus (1) the liberator of the Roman people from their kings, and (2) the murderer of Caesar.
Both names were household words.
Caesar, Caius, Julius, the Dictator and Conqueror.
Caieta, a town in Latium.
Camillus, a famous dictator in the early days of the Roman Republic.
Carnuntum, a town on the Danube in Upper Pannonia.
Cato, called of Utica, a Stoic who died by his own hand after the battle of Thapsus, 46 B.C. His name was proverbial for virtue and courage.
Cautelous, cautious.
Cecrops, first legendary King of Athens.
Charax, perhaps the priestly historian of that name, whose date is unknown, except that it must be later than Nero.
Chirurgeon, surgeon.
Chrysippus, 280-207 B.C., a Stoic philosopher, and the founder of Stoicism as a systematic philosophy.
Circus, the Circus Maximus at Rome, where games were held. There were four companies who contracted to provide horses, drivers, etc. These were called Factiones, and each had its distinguishing colour: russata (red), albata (white), veneta (blue), prasina (green). There was high rivalry between them, and riots and bloodshed not infrequently.
Cithaeron, a mountain range N. of Attica.
Comedy, ancient; a term applied to the Attic comedy of Aristophanes and his time, which criticised persons and politics, like a modern comic journal, such as Punck. See New Comedy.
Compendious, short.
Conceit, opinion.
Contentation, contentment.
Crates, a Cynic philosopher of the 4th century B.C.
Croesus, King of Lydia, proverbial for wealth; he reigned 560-546 B.C.
Cynics, a school of philosophers, founded by Antisthenes. Their texts were a kind of caricature of Socraticism. Nothing was good but virtue, nothing bad but vice. The Cynics repudiated all civil and social claims, and attempted to return to what they called a state of nature. Many of them were very disgusting in their manners.
DEMETRIUS of Phalerum, an Athenian orator, statesman, philosopher, and poet. Born 345 B.C.
Democritus of Abdera (460-361 B.C.), celebrated as the 'laughing philosopher,' whose constant thought was 'What fools these mortals be.' He invented the Atomic Theory.
Dio of Syracuse, a disciple of Plato, and afterwards tyrant of Syracuse. Murdered 353 B.C.
Diogenes, the Cynic, born about 412 B.C., renowned for his rudeness and hardihood.
Diognetus, a painter.
Dispense with, put up with.
Dogmata, pithy sayings, or philosophical rules of life.
EMPEDOCLES of Agrigentum, fl. 5th century B.C., a philosopher, who first laid down that there were "four elements." He believed in the transmigration of souls, and the indestructibility of matter.
Epictetus, a famous Stoic philosopher. He was of Phrygia, at first a slave, then freedman, lame, poor, and contented. The work called Encheiridion was compiled by a pupil from his discourses.
Epicureans, a sect of philosophers founded by Epicurus, who "combined the physics of Democritus," i.e. the atomic theory, "with the ethics of Aristippus."
They proposed to live for happiness, but the word did not bear that coarse and vulgar sense originally which it soon took.
Epicurus of Samos, 342-270 B.C.
Lived at Athens in his "gardens," an urbane and kindly, if somewhat useless, life. His character was simple and temperate, and had none of the vice or indulgence which was afterwards associated with the name of Epicurean.
Eudoxus of Cnidus, a famous astronomer and physician of the 4th century B. C.
FATAL, fated.
Fortuit, chance (adj.).
Fronto, M. Cornelius, a rhetorician and pleader, made consul in 143 A.D. A number of his letters to M, Aur. and others are extant.
GRANUA, a tributary of the Danube.
HELICE, ancient capital city of Achaia, swallowed up by an earthquake, 373 B.C.
Helvidius Priscus, son-in-law of Thrasea Paetus, a noble man and a lover of liberty. He was banished by Nero, and put to death by Vespasian.
Heraclitus of Ephesus, who lived in the 6th century B.C. He wrote on philosophy and natural science.
Herculaneum, near Mount Vesuvius, buried by the eruption of 79 AD.
Hercules, p. 167, should be Apollo. See Muses.
Hiatus, gap.
Hipparchus of Bithynia, an astronomer of the 2nd century B.C., "The true father of astronomy."
Hippocrates of Cos, about 460-357 B.C. One of the most famous physicians of antiquity.
IDIOT, means merely the non-proficient in anything, the "layman," he who was not technically trained in any art, craft, or calling.
LEONNATUS, a distinguished general under Alexander the Great.
Lucilla, daughter of M. Aurelius, and wife of Verus, whom she survived.
MAECENAS, a trusted adviser of Augustus, and a munificent patron of wits and literary men.
Maximus, Claudius, a Stoic philosopher.
Menippus, a Cynic philosopher.
Meteores, ta metewrologika, "high philosophy," used specially of astronomy and natural philosophy, which were bound up with other speculations.
Middle Comedy, something midway between the Old and New Comedy. See Comedy, Ancient, and New Comedy.
Middle things, Book 7, XXV. The Stoics divided all things into virtue, vice, and indifferent things; but as "indifferent" they regarded most of those things which the world regards as good or bad, such as wealth or poverty. Of these, some were "to be desired," some "to be rejected."
Muses, the nine deities who presided over various kinds of poesy, music, etc. Their leader was Apollo, one of whose titles is Musegetes, the Leader of the Muses.
NERVES, strings.
New Comedy, the Attic Comedy of Menander and his school, which criticised not persons but manners, like a modern comic opera. See Comedy, Ancient.
PALESTRA, wrestling school.
Pancratiast, competitor in the pancratium, a combined contest which comprised boxing and wrestling.
Parmularii, gladiators armed with a small round shield (parma).
Pheidias, the most famous sculptor of antiquity.
Philippus, founder of the Macedonian supremacy, and father of Alexander the Great.
Phocion, an Athenian general and statesman, a noble and high-minded man, 4th century B.C.
He was called by Demosthenes, "the pruner of my periods."
He was put to death by the State in 317, on a false suspicion, and left a message for his son "to bear no grudge against the Athenians."
Pine, torment.
Plato of Athens, 429-347 B.C. He used the dialectic method invented by his master Socrates.
He was, perhaps, as much poet as philosopher. He is generally identified with the Theory of Ideas, that things are what they are by participation with our eternal Idea. His "Commonwealth" was a kind of Utopia.
Platonics, followers of Plato.
Pompeii, near Mount Vesuvius, buried in the eruption of 79 A. D.
Pompeius, C. Pompeius Magnus, a very successful general at the end of the Roman Republic (106-48 B.C.).
Prestidigitator, juggler.
Pythagoras of Samos, a philosopher, scientist, and moralist of the 6th century B.C.
QUADI, a tribe of S. Germany.
M. Aurelius carried on war against them, and part of this book was written in the field.
RICTUS, gape, jaws.
Rusticus, Q. Junius, or Stoic philosopher, twice made consul by M. Aurelius.
SACRARY, shrine.
Salaminius, Book 7, XXXVII. Leon of Sala-mis. Socrates was ordered by the Thirty Tyrants to fetch him before them, and Socrates, at his own peril, refused.
Sarmatae, a tribe dwelling in Poland.
Sceletum, skeleton.
Sceptics, a school of philosophy founded by Pyrrho (4th contury B.C.). He advocated "suspension of judgment," and taught the relativity of knowledge and impossibility of proof. The school is not unlike the Agnostic school.
Scipio, the name of two great soldiers, P. Corn. Scipio Africanus, conqueror of Hannibal, and P.
Corn. Sc. Afr. Minor, who came into the family by adoption, who destroyed Carthage.
Secutoriani (a word coined by C.), the Sececutores, light-armed gladiators, who were pitted against others with net and trident.
Sextus of Chaeronea, a Stoic philosopher, nephew of Plutarch.
Silly, simple, common.
Sinuessa, a town in Latium.
Socrates, an Athenian philosopher (469-399 B.C.), founder of the dialectic method. Put to death on a trumped-up charge by his countrymen.
Stint, limit (without implying niggardliness).
Stoics, a philosophic system founded by Zeno (4th century B.C.), and systematised by Chrysippus (3rd century B.C.). Their physical theory was a pantheistic materialism, their summum bonum "to live according to nature." Their wise man needs nothing, he is sufficient to himself; virtue is good, vice bad, external things indifferent.
THEOPHRASTUS, a philosopher, pupil of Aristotle, and his successor as president of the Lyceum. He wrote a large number of works on philosophy and natural history. Died 287 B.C.
Thrasea, P. Thrasea Pactus, a senator and Stoic philosopher, a noble and courageous man. He was condemned to death by Nero.
Tiberius, 2nd Roman Emperor (14-31 AD.). He spent the latter part of his life at Capreae (Capri), off Naples, in luxury or debauchery, neglecting his imperial duties.
To-torn, torn to pieces.
Trajan, 13th Roman Emperor, 52-117 A.D.
VERUS, Lucius Aurelius, colleague of M. Aurelius in the Empire.
He married Lucilla, daughter of M. A., and died 169 A.D.
Vespasian, 9th Roman Emperor XENOCRATES of Chalcedon, 396-314 B.C., a philosopher, and president of the Academy.
THE END |
|