p-books.com
Lippincott's Magazine Of Popular Literature And Science, April 1875, Vol. XV., No. 88
Author: Various
Previous Part     1  2  3  4  5  6     Next Part
Home - Random Browse

It was now getting dark, so Dr. Rutherford, having had the table removed, brought forth three large plates filled with different colored powders. On one he placed Mercy's frog, on another Wash's corn, and on the third the muskrat's tail and weasel's paw taken from Apollo's shoe. Then we all waited in silence while with his hands behind him he strode solemnly back and forth in front of the three plates. At length the bees had ceased to hum; the cattle had come home of themselves, and could be heard lowing in the distance; the many shadows had deepened into one; twilight had faded and darkness come. Then he stood still: "I am the great Dr. Rutherford, the witch-doctor of Boston! I will now set fire to these witch's eggs, and if they burn the flames will scorch her. She will scream and fly away, and it will be a hundred years before another witch appears in this part of the country."

He applied a match to Apollo's plate and immediately the whole place was illuminated by a pale blue glare which fell with ghastly effect on the awestricken countenances around, while in the distance, apparently near the "big gate," arose a succession of the most frightful shrieks ever heard or imagined. Then the torch was applied to Mercy's frog, and forthwith every nook and corner, every leaf and every blade of grass was bathed in a flood of blood-red light, while the cries grew, if possible, louder and fiercer. Then came Wash's corn, which burned with a poisonous green glare, and lashed its sickly light over the house and yard and the crowd of black faces; and hardly had this died away when from the direction of the big gate there slowly ascended what appeared to be a blood-red ball.

"There she goes!" said the great Dr. Rutherford, and we all stood gazing up into the heavens, till at length the thing burst into flames, the sparks died away and no more was to be seen.

"Now, that is the last of her!" impressively announced the witch-doctor of Boston; "and neither she nor her sisters will dare come to this country again for the next hundred years. You can all make your minds easy about witches."

Then came triumph instead of dread, and scorn took the place of fear. There arose a succession of shouts and cheers, laughter and jeers. They patted their knees and shuffled their feet and wagged their heads in derision.

"Hyar! hyar! old gal! Done burnt up, is you? Take keer whar you lay yo' aigs arfer dis!" advised William Wirt in a loud voice.—"Go 'long, pizen sass!" said Martha. "You done lay yo' las' aig, you is!"—"Hooray tag-rag!" shouted Chesterfield.—"Histe yo' heels, ole Mrs. Satan," cried one.—"You ain't no better'n a free nigger!" said another.—"Yo' wheel done skotch for good, ole skeer-face! hyar! hyar! You better not come foolin' 'long o' Mas' Ned's niggers no mo'!"

The next night was a gala one, and a merrier set of negroes never sang at a corn-shucking, nor did a jollier leader than Wash ever tread the pile, while Mercy sat on a throne of shucks receiving Sambo's homage, and, unmolested by fear, coyly held a corncob between her teeth as she hung her head and bashfully consented that he should come next day to "ax Mas' Ned de liberty of de plantashun."

"But, Edward," said I, "why did those three powders turn black?"

"Because they were calomel, my dear, and it was lime-water that was poured on them," said Mr. Smith.

"Well, but why did not the others turn black too?"

"Because the others were tartarized antimony."

"Where did you get what was in the plates, that made the lights, you know?"

"Rutherford had the material. He is going to settle in a small country town, so he provided himself with all sorts of drugs and chemicals before he left Philadelphia."

"But, Edward," persisted I, putting my hand over his book to make him stop reading, "how came those things where they were found? and the balloon to ascend just at the proper moment? and who or what was it screaming so? Neither you nor Dr. Rutherford had left the yard except to go into the house."

"No, my dear; but you remember Dick Kirby came over just after dinner, and he would not ask any better fun than to fix all that."

"Humph!" said I, "men are not so stupid, after all."

Edward looked more amused than flattered, which shows how conceited men are.

JENNIE WOODVILLE.



ON THE STUDY OF SHAKESPEARE'S SONNETS.

The last thing which the student learns, the last thing which the world, that universal student, comprehends, is how to study. It is only after our little store of facts has been laboriously accumulated, after we have tried path after path that promised to take us by an easy way up the Hill Difficulty, and have abandoned each in turn,—it is only when we have attained a point somewhere near the top, that we can look down and see the way we should have come, the one road that avoided unnecessary steepness and needless windings, and led by the quickest and easiest direction to the summit. The knowledge that we have thus gained, however late to profit by it ourselves, should at least be valuable to others. But, unfortunately, as Balzac has said, experience is an article that no one will use at second hand. When the great teachers of the world, who have been its most patient scholars, shall go to work to teach us how to study, and when we are content to learn, then we shall all be in a fair way to become sages.

But, in the mean time, there are two things we must apprehend—truisms both of them, but, like all truisms, better known theoretically than practically. The first is, that we must not use a microscope if we want to study the stars; and the second is, that we must beware of having a fly between the lenses of our telescope, unless we wish to discover a monster in the moon. If a discriminating public would not consider it an insult, one might add, in the third place, that it is useless to look for lunar rainbows in the daytime.

It is true that all this sounds like child's play, but it is astonishing how many of our Shakespearian critics commit one or all of these faults. Forgetting entirely that criticism demands common sense, impartial judgment, intense sympathy, a total absence of prejudice, and a great deal of general information, they bring to their task minds deeply tinctured with preconceived systems of truth, goodness and beauty, upon whose Procrustean bed the unfortunate poet must be stretched; while, as if ignorant of the history of thought, they judge the productions of another age and another atmosphere by the canons of criticism that hold good to-day among ourselves. Not only this, but they snuff enigmas in every line, and scent abstruse theories behind the simplest statement. They take up passages of Shakespeare whose obvious meaning any person of average intelligence can understand, and turn and twist them into such intricate doublings that they cannot undo their own puzzle. They attack his poetry as if it were a second Rosetta Stone, or as if it had to be read, like the lines in a Hebrew book, backward. They study him in the spirit of the fool, who, being given a book upside down, stood on his head to read it—a position naturally confusing to the intellect.

Nor is it only in their methods of investigation that many of our Shakespearian critics are at fault. Their fondness for rearing vast temples of possibilities upon small corner-stones of fact is proverbial. We know that Shakespeare went to London, where he both wrote and acted plays, and upon this slender basis you may find, in almost any of his commentators, such added items of biography as this sentence from Heraud's book upon Shakespeare's Inner Life: "That he had a house in Southwark, that his brother Edmund lived with him, and that his wife was his frequent companion in London, are all exceedingly probable suppositions." So they may be to Mr. Heraud's mind, but the next biographer shall form a totally different set of "exceedingly probable suppositions" equally satisfactory to himself. The same critic says that when Shakespeare, in his Sonnets, spoke of "a black beauty" (a phrase universally used to express a brunette as late even as the age of Queen Anne), the poet had his Bible open at Solomon's Song, and meant the Bride "who is black but comely;" in other words, the Reformed Church. Mr. Page, the artist, finds in the Chandos portrait, after it has been cleaned and scraped, and upon the photographs of the German mask, a certain mark which he thinks the indication of a scar. Two gentlemen, one an artist, who have seen the mask itself, assure him that they find his scar to be merely a slight abrasion or discoloration of the plaster; but Mr. Page, secure in his position, quotes Sonnet 112,

Your love and pity doth the impression fill Which vulgar scandal stamped upon my brow,

and triumphantly asks, "If that doesn't refer to the scar, what does it refer to?"

The Sonnets of Shakespeare have been quite too much neglected by the lovers of his plays, and Stevens said that the strongest act of Parliament that could be framed would fail to compel readers into their service. Two classes of minds, however, have always pondered over them—the poets, who could not fail to appreciate their wonderful power and beauty, and the psychologists, who have found in them an ample field for speculation. The variety and extent of the theories of these latter gentlemen can only be rivaled by the feat of the camel-evolving German. Indeed, it is the true German school of thought to which these speculations belong, and it is but just that to a genuine Teuton belongs the honor of the most extraordinary solution of the mystery yet given. It would take too long to sum up all the theories that have been broached upon the subject, but two or three will do as an example. Without stopping to dwell upon the ideas of M. Philarete Chasles, or of Gen. Hitchcock, who believes the Sonnets to be addressed to the Ideal Beauty, we will pass on to the book of Mr. Henry Browne, published in London in 1870. His idea is that the Sonnets are dedicated to William Herbert, afterward earl of Pembroke, and are intended chiefly as a parody upon the reigning fashion of mistress-sonneting and upon the sonneteers of the day, especially Davies and Drayton; that they also contain much which is valuable in the way of autobiography, and that "the key to the whole mystery lies in Shakespeare's conceit (i. e., Mr. Browne's conceit) of the union of his friend and his Muse by marriage of verse and mind; by which means, and for which favor, his youth and beauty are immortalized, but which theme does not fully commence till the friend had declined the invitation to marriage, which refusal begets the mystic melody." Mr. Browne graciously accepts the Sonnets in their order, and professes to be unable to name the real mistress of Herbert, though he considers Lady Penelope Rich to be the object of their allegorical satire.

Mr. Heraud also accepts the order of the Sonnets as correct. His book contains an article on the Sonnets published by him in Temple Bar for April, 1862, the result, he declares (and far be it from us to dispute it), of pure induction. He has evolved the theory that Shakespeare in writing against celibacy had in view the practice of the Roman Catholic Church; that the friend whom he apostrophizes was the Ideal Man, the universal humanity, who gradually develops into the Divine Ideal, and becomes a Messiah, while the Woman is the Church, the "black but comely bride" of Solomon. "Shakespeare found himself between two loves—the celibate Church on the one hand, that deified herself, and the Reformed Church on the other, that eschewed Mariolatry and restored worship to its proper object.... Thus, Shakespeare parabolically opposed the Mariolatry of his time to the purer devotion of the word of God, which it was the mission of his age to inaugurate."

This is pretty well for a flight of inductive genius, but it is quite surpassed by the soaring Teutonic mind before mentioned, who, in the words of the reflective Breitmann,

Dinks so deeply As only Deutschers can.

This mighty philosopher, of whom Mr. Heraud speaks with becoming reverence, is Herr Barnstorff, who published a book in 1862 to prove that the "W.H." of the dedication means William Himself, and that the Sonnets are apostrophes to Shakespeare's Interior Individuality! Mr. Heraud thinks this idea is rather too German, but, after all, not so very far out of the way, for in Sonnet 42 the poet certainly declares that his Ideal Man is simply his Objective Self.[009] For, as Mr. Heraud beautifully and lucidly remarks, "the Many, how multitudinous soever, are yet properly but the reflex of the One, and the sum of both is the Universe." And herein, according to Mr. Heraud, we find the key to the mystery.

In 1866, Mr. Gerald Massey published a large volume on the same subject, with the somewhat pretentious title. Shakespeare's Sonnets, never before interpreted; his private friends identified; together with a recovered likeness of himself. The first chapter contains a summary of the opinions of Coleridge, Wordsworth and others upon the Sonnets; a notice of the theory of Bright and Boaden (Gentleman's Magazine, 1832), afterward confirmed by a book written by Charles Armitage Brown (1838); the theories of Hunter, Hallam, Dyce, Mrs. Jameson, M. Chasles, Ulrici, Gervinus and many others (most of them, by the way, confirming the theory originated by Boaden and Bright); and having thus gone over the work of twenty-five named authors, and a space of time extending from 1817 to 1866, Mr. Massey begins his second chapter by saying that as yet there has never been any genuine attempt to interpret the Sonnets, "nothing having been done except a little surface-work." Mr. C. Armitage Brown in particular (who, by the way, must not be confounded with Mr. Henry Browne) appears to be Mr. Massey's special aversion. The very name of Brown irritates him as scarlet does an excitable bull. Armitage Brown was the intimate friend of Keats and Landor, and, Severn says, was considered to know more about the Sonnets than any man then living, while the "personal theory," as Mr. Massey styles it, has had a far larger number of supporters than any other. Unfortunately, the opinions of others have not the slightest weight with Mr. Massey, and words are too weak to express his scorn of this theory and its supporters. Mr. Brown wraps things in a winding sheet of witless words (delicious alliteration!); he leaves the subject dark and dubious as ever; his theory has only served to trouble deep waters, and make them so muddy that it is impossible to see to the bottom; in short, Mr. Brown and his fellow thinkers, in the opinion of Mr. Massey, are arch-deceivers and audacious misinterpreters, and have no more idea of what Shakespeare meant than they have of telling the truth about it. Why Mr. Massey should have worked himself into a passion before he began to write is a mystery darker than any he attempts to solve, but the intemperate, bitter and self-conceited tone of the whole book is alone an immense injury to its critical value.

In constructing his elaborate theory of the Sonnets, Mr. Massey has committed many grave offences against the rules of criticism. He has gone to his work with the strongest possible prejudices; he has begun it with certain preconceived ideas of what Shakespeare meant to write; he has found it necessary to destroy entirely the order of the poems, and to rearrange them, even sometimes to alter the text, to fit his own notions; and he has carried his investigations into such puerile and minute twistings of the text as can only be paralleled by Mr. Page's quotation in support of his scar. For instance, in Sonnet 78 occur these lines:

Thine eyes that taught the dumb on high to sing And heavy ignorance aloft to fly, Have added feathers to the learned's wing And given grace a double majesty.

Mr. Massey thinks that in this quatrain (which the vulgar mind would accept as it stands, nor expect to treat as other than figurative) Shakespeare was passing in review the writers under the patronage of the earl of Southampton, to whom the sonnet is addressed, and that he can identify the four personifications! Shakespeare of course is the Dumb taught to sing by the favor of the earl; resolute John Florio, the translator of Montaigne, is Heavy Ignorance; Tom Nash is the Learned, who has had feathers added to his wing; and Marlowe is the Grace to whom is given a double majesty! Marlowe's chief characteristic was majesty, says Mr. Massey; therefore, we suppose, he is spoken of as grace. The rest of his "exquisite reasons" may be found at pages 134-143 of the book.

This is nothing, however, to the feats of which Mr. Massey's subtlety is capable. Sonnet 38 begins:

How can my Muse want subject to invent, While thou dost breathe, that pour'st into my verse Thine own sweet argument, too excellent For every vulgar paper to rehearse?

That is, kindly explains Mr. Massey—lest we should be tempted to accept the obvious meaning of the lines, that the poet could not want a subject while his friend lived, whose worth was too great for every ordinary writing to celebrate fitly—"that is, the new subject of the earl's suggesting and the new form of the earl's inventing are too choice to be committed to common paper; which means that Shakespeare had until then written his personal sonnets on slips of paper provided by himself, and now the excelling argument of the earl's love is to be written in Southampton's own book"! Perhaps it means that Shakespeare had taken to gilt-edged, hot-pressed, double-scented Bath note.

Mr. Massey's ingenuity in getting over a difficulty is as great as his faculty of construction. Having assumed Lady Rich (that Stella whose golden hair makes half the glory of Sidney's verse) to be the "black beauty" of the Sonnets, he finds that Sonnet 130 perversely says, "If hairs be wires, black wires grow on her head"—a bit of evidence that would seem to upset this theory. But Mr. Massey is not to be put down so easily. This is ironical, he says in effect; Shakespeare did not mean this; "it is a bit of malicious subtlety to call the lady's hair black wires, which was so often besung as golden hair; and she had been so vain of its mellow splendor! ... And there is the 'if' to be considered—'much virtue in an if'!—'If hairs be wires,' says the speaker, 'black wires grow on her head!' So that the 'black' is only used conditionally, and the fact remains that 'hairs' are not 'wires.'" If we are to interpret Shakespeare in this manner, where is such foolery to cease?

To sum up the principal facts of Mr. Massey's elaborate theory in a few words, we find that he considers the Sonnets to be dedicated to William Herbert, earl of Pembroke, as "their only begetter" (or obtainer) for the publisher, Mr. Thomas Thorpe; that they consist properly of two series, the first written for Henry Wriothesley, earl of Southampton, the second for the earl of Pembroke; that they begin with the poet's advice to Southampton to marry; that when the earl fell in love with Elizabeth Vernon, he suggested a new argument (see Sonnet 38), wherein is no such thing as a new argument, by the way; and that then the poet begins to write love-poems in the person of his friend. This continues up to the year 1603, when the earl of Southampton was released from prison, the dramatic sonnets being interspersed with personal ones. These dramatic sonnets also include sonnets written for Elizabeth Vernon of and to Penelope Lady Rich, of whom she is supposed to be jealous; sonnets from Southampton to herself upon the lovers' quarrel, and the desperate flirtation of Elizabeth Vernon to punish her lover (which Mr. Massey says ensued upon this jealousy); together with various other sonnets between them, and upon the earl's varying fortunes, his marriage, imprisonment, etc., which make up the first series. The second series are love-poems written for William Herbert, and addressed to Lady Rich, who is supposed by Mr. Massey to be the "black beauty" (or brunette) of the closing sonnets, although it is well known that Lady Rich was a golden blonde, with nothing dark about her but her black eyes. To make out this complicated story, Mr. Massey arranges the Sonnets in groups to suit his fancy, baptizes them as he chooses, and does not scruple to vilify the fair name of man or woman in order to make out his argument and to defend the spotless purity of Shakespeare's moral character.

Shakespeare's Autobiographical Poems, by Charles Armitage Brown (1838), is the book which more than all others on the subject seems to have excited Mr. Massey's indignation, chiefly because it is the leading advocate of "the personal theory"—that is, the autobiographical and non-dramatic character of the poems. This implies an acceptance of the statement clearly made in the Sonnets of Shakespeare's infidelity to his wife; and this Mr. Massey pronounces an outrageous and unwarranted slander. But in order to leave the name of Shakespeare pure from any stain of mortal imperfection, Mr. Massey arranges a dramatic intention for the Sonnets which involves, with more or less of light or evil conduct, no less than four other names—the earl of Southampton and Elizabeth Vernon (daughter of Sir John Vernon), whom he afterward married; William Herbert, earl of Pembroke, and Lady Rich, for whom Mr. Massey finds no words too abusive, and whom he considers the "worser spirit" of the later Sonnets. The history of this lady is sufficiently well known, and, so far as I can ascertain, there is no historical warrant for supposing her to have been the mistress of Herbert, or the beguiler of Southampton into such a lapse of duty to his beloved Elizabeth Vernon as should inspire the expressions of Sonnets 134, 133, 144, which Mr. Massey says are written in the person of this lady to Lady Rich. Lady Penelope Devereux, sister of Essex, was born in 1563, and her father, who died when she was but thirteen, expressed a desire that she should be married to Sir Philip Sidney. For some unknown reason the intended match was broken off, and the fair Penelope, who is described as "a lady in whom lodged all attractive graces of beauty, wit and sweetness of behavior which might render her the absolute mistress of all eyes and hearts," was married in 1580 to Lord Rich, a man whom she detested. Sidney's Astrophel and Stella, a series of one hundred and eight sonnets and poems addressed to Lady Rich, and celebrating the strength and the purity of their love for each other, was first printed in 1591. Sidney had died five years before, and so long as he lived, at least, no whisper had been breathed against Lady Rich. In 1600 we have the first notice of her losing the queen's favor from a suspicion of her infidelity to her husband, and in 1605, having been divorced, her lover, the earl of Devonshire, formerly Lord Mountjoy, immediately married her. He defended her in an eloquent Discourse and an Epistle to the King, in which he says: "A lady of great birth and virtue, being in the power of her friends, was by them married against her will unto one against whom she did protest at the very solemnity and ever after." Lord Rich treated her with great brutality, and having ceased to live with her for twelve years, "did by persuasions and threatenings move her to consent unto a divorce, and to confess a fault with a nameless stranger." In spite of Mountjoy's noble pleadings for his wife, the whole court rose up against his marriage. The earl's sensitive heart was broken by the disgrace he had brought upon one whom he had loved so dearly and so long (for he was Sidney's rival in his early youth, and had been rejected by Lady Penelope's family before her marriage with Lord Rich), and he died of grief four months after their marriage, April 3, 1606. His countess, "worn out with lamentation," did not long survive him.

Does that look like the conduct of a light and fickle heart? or was it likely that so noble a man as Charles Mountjoy would have died of grief for the disgrace he had brought upon a notoriously bad woman? As to Lord Southampton's alleged flirtation with Lady Rich, which so excited Elizabeth Vernon's jealousy, Mr. Massey has not one circumstance in proof of it but the forced interpretation he chooses to put upon certain lines of certain sonnets which he has wrested from their proper places, as well as their proper meaning. After using such sonnets as the 144th to express this jealousy, he quietly confesses at the end of the chapter that it could not have gone very deep, as the intimacy of the two fair cousins (for such was their relationship) continued to be of the closest—that it was to Lady Rich's house that Elizabeth Vernon retired after her secret marriage to the earl in 1598, and there her baby was born, named Penelope after her cousin and friend! There was only matter enough in it for poetry, Mr. Massey concludes after having upset the whole order of the Sonnets to prove its reality.

Now, as to the story of Lady Rich's having been the mistress of Herbert, for whom Mr. Massey says that twenty-four of the Sonnets were written. William Herbert, afterward earl of Pembroke, was born in 1580. He came up to London in 1598, being then eighteen years of age, and made the acquaintance of Shakespeare, who was then thirty-four years old. Lady Rich, at that time, according to Mr. Massey's own statement, was "getting on for forty." The fact is that she was just thirty-five, having been born, as he tells us, in 1563. According to the obvious meaning of the Sonnets, the lady spoken of is much younger than Shakespeare, instead of a year older, and, according to Mr. Massey, Lady Rich was at that time (1597) in the midst of her love-affair with Mountjoy. The lady of the Sonnets, if we take them literally, could have borne no such high position as Lady Rich: she seems to have been neither remarkably beautiful and high-bred, nor virtuous, and was evidently a married woman of no reputation. (Sonnets 150, 152.)

It is impossible to bring up separately, in a single article, the items contained in a volume of 603 pages, so we must be content to leave Mr. Massey's theory with these meagre allusions to its principal statements, and pass on to that of Mr. Charles Armitage Brown. Upholding the opinion that the Sonnets are autobiographical, he maintains that they are in reality not sonnets, but poems in the sonnet stanza, there being but three sonnets, properly so called, in the series. The poems are six in number, terminating each with an appropriate envoi, and are addressed, the first five to the poet's friend, "W.H.," and the sixth to his mistress. That friend must have been very young, very handsome, of high birth and fortune; and to all this the description of William Herbert exactly answers. The divisions made by Mr. Brown are as follows: First poem, 1 to 26—to his friend, persuading him to marry. Second poem, 27 to 55—to his friend, who had robbed the poet of his mistress, forgiving him. Third poem, 56 to 77—to his friend, complaining of his coldness, and warning him of life's decay. Fourth poem, 78 to 101—to his friend, complaining that he prefers another poet's praises, and reproving him for faults that may injure his character. Fifth poem, 102 to 126—to his friend, excusing himself for having been some time silent, and disclaiming the charge of inconstancy. Sixth poem, 127 to 152—to his mistress, on her infidelity. In this last poem, says Mr. Brown, we find the whole tenor to be "hate of my sin grounded on sinful loving." However the poet may waver, and for the moment seem to return to his former thralldom, indignation at the faithlessness of his mistress and at her having been, through treachery, the cause of his estrangement from a friend, at the last completely conquers his sinful loving. "For myself," continues Mr. Brown, "I confess I have not the heart to blame him at all, purely because he so keenly reproaches himself for his own sin and folly. Fascinated as he was, he did not, like other poets similarly guilty, directly or by implication obtrude his own passions on the world as reasonable laws. Had such been the case, he might have merited our censure, possibly our contempt."

Having thus glanced over the work of the principal commentators upon the Sonnets, let us try the simple plan of reading them as we read Tennyson's In Memoriam, for instance, or the Sonnets from the Portuguese, by Mrs. Browning. In Mr. R.G. White's admirable edition of Shakespeare he confesses that he has no opinion upon the subject: "Mr. Thomas Thorpe appears in his dedication as the Sphinx of literature, and thus far he has not met his Oedipus." But herein have we not the main difficulty stated? The first great error committed by almost all students of the Sonnets, if we may be pardoned the opinion, is to take it for granted that they are a mystery whose key is lost. Just so long as the Sonnets are considered as a species of enigma they will be misunderstood and misinterpreted. It was not Shakespeare's habit to talk in riddles or to propound psychological problems: of all poets except Chaucer he is the most simple, direct and straightforward.

We have in the Amoretti of Spenser, and in the Astrophel and Stella of Sir Philip Sidney, admirable examples of autobiographical poems written mostly in sonnet stanza, of irregular and varied construction and subject, although the general theme is the same. Surely we may bring to the study of Shakespeare's poems the same simple method used in reading these. Poets of his own day, and using in their highest flights the form which was Shakespeare's familiar relaxation, nobody has tried to ascribe to Sidney and Spenser metaphysical mysteries and psychological conceits. Let us hope that some day this mistaken idolatry of Shakespeare, which besmokes his shrine with concealing clouds of incense, will be done away with, and that we shall be allowed to behold the simple truth, which never suffers in his case for being naked.

In his 76th Sonnet, Shakespeare says,

Why write I still all one, ever the same. And keep invention in a noted weed, That every word doth almost tell my name, Showing their birth and whence they did proceed? Oh know, sweet love, I always write of you, And you and love are still my argument.

With this explicit declaration of Shakespeare, the general character of the poems, and the similar writings of his friends and contemporaries, we can but consider the Sonnets as autobiographical poems, written during a period of time beginning certainly as early as 1598 (when Meres speaks of Shakespeare's having written sonnets), and ceasing some time before their first publication in 1609. In the same way were written the poems composing Tennyson's In Memoriam, which, although dedicated to "A.H.H.," close with a long poem addressed to the poet's sister.

The first and principal series of the Sonnets (divided from the second in many editions of Shakespeare by a mark of separation) is clearly addressed to a male friend. The extremely lover-like use of language by which they are characterized was a common trait of the age; and here again we see the necessity of thoroughly understanding the atmosphere that Shakespeare breathed. To us, with our frigid vocabulary of friendship, such a style sounds unnatural, and undignified perhaps: with the Elizabethans it was an every-day habit. Lilly, the author of Euphues, says in his Endymion, "The love of men to women is a thing common and of course; the friendship of man to man, infinite and immortal." And indeed it is to the influence of the Euphues that much of the poetic ardor of language characterizing the masculine friendship of the time was due. A man's beauty was as often the theme of verse as a woman's, and the endearing terms only associated by us with the conversation of lovers were used continually among men. The friends in Shakespeare's plays, as in all the other dramas and novels of the period, continually address each other as "sweet," and even "sweet love" and "beloved." Ben Jonson called himself the "lover" of Camden, and dedicated his eulogistic lines to "my beloved Mr. William Shakespeare." There is therefore no reason for considering the language of the first series of Sonnets as necessarily inapplicable to a masculine friend. The second series, beginning with the 127th Sonnet, is as evidently addressed, as Mr. Brown says, "to his mistress, on her infidelity;" and the Sonnets end with two upon "Cupid's Brand," admitted by all to be separate poems, and wrongfully tacked on to the Sonnets proper.

Taking it for granted, then, from this very literal survey of the text, that the Sonnets are autobiographical, we find their study divided into two branches: (1) the story that the poems themselves tell by the most simple and direct statements; and (2) the conjectural explanation of the personages of that story, involving a careful historical comparison of names and dates, but amounting, after all is said that can be said, simply to conjecture, incapable of direct proof. The first part is to the real lover of Shakespeare and of poetry the only important one; the second concerns that which is mortal and has passed away. The first implies a knowledge of the friendship and the love of Shakespeare; the second the discovery of the names of his friend, of the poet who was his rival in the praises of that friend, and of the mistress who was unworthy of them both; not to mention such other items concerning time and place as might be ascertained by a persevering antiquarian.

It is impossible, within less than a volume, to quote from the Sonnets very freely, therefore we shall be compelled to trust to the reader's recollection of them, assisted by an occasional reference; this explanation of them being simply a record of the impressions they have produced upon an unbiased mind reading them as one would read any other poetry of the same character.

The story unfolded by the Sonnets, then, is this: Shakespeare had an ardent friendship, made all the livelier by the fervor of the poetic temperament, for a young man of noble birth and very great personal beauty, himself a lover of poetry, if not a poet. This youth was very much younger than Shakespeare, who was already beginning to speak of himself as past the prime of life, although he was probably not more than thirty-four. The friend of Shakespeare was almost perfect in beauty, intellect and disposition, but he had two faults: he was extremely fond of flattery (Sonnet 84), and he was over-addicted to pleasure:

How sweet and lovely dost thou make the shame Which, like a canker in the fragrant rose, Doth spot the beauty of thy budding name! (95.)

Shakespeare scorned to palter with the truth—"fair, kind and true" he had called his friend—but he saw his faults with the keen eye of love, that cannot bear an imperfection in the one who should be all-perfect.

Thou truly fair wert truly sympathized In true plain words by thy true-telling friend; (82.)

and

I love thee in such sort, As, thou being mine, mine is thy good report; (36.)

therefore in all love he warns him to take heed.

Such was the character of Shakespeare's friend, to whom he begins by addressing seventeen sonnets (or poems in the sonnet stanza, which is the better definition), urging him to marry. He knows the weakness of his character and the temptations that beset him, and in a strain of loving persuasion, whose theme bears great resemblance to many passages in Sidney's Arcadia, he beseeches him, now that he stands upon the top of happy hours,

Make thee another self for love of me. That beauty still may live in thine or thee.

Sonnet 17 in a most beautiful manner sums up the argument and ends the subject.

The Sonnets from the 18th to the 126th are all addressed to this beloved friend, who nevertheless, early in the history of their friendship, inflicted upon the poet a cruel wrong. With the 33d Sonnet begin the references to this double treachery. It is impossible for an unprejudiced reader to interpret this and the other poems upon the same subject in any way but one. The mistress of Shakespeare, fascinated by the beauty and brilliant qualities of his friend, took advantage of the poet's absence to win that facile heart, so incapable of resisting the charms of woman and the tongue of flattery;

And when a woman woos, what woman's son Will sourly leave her till she have prevailed? (41.)

His friend's loss was the greater to the poet, for, although he loved with passionate strength, it was against his conscience and his reason. Such a love, he says, is "enjoyed no sooner but despised straight;" "Before, a joy proposed; behind, a dream."

All this the world well knows; yet none knows well To shun the heaven that leadeth to this hell. (129.)

Nor does he mince matters in directly addressing her. She is a brunette, with black eyes and black hair, yet black in nothing except her deeds, which have given her an evil reputation. She has sealed false bonds of love as often as he, and is twice forsworn, having deceived both her husband and her lover. She is as cruel as if she had that transcendent beauty which in reality she only possesses in his doting eyes. He knows that her heart is "a bay where all men ride," and yet love persuades him to believe her true.

Who taught thee how to make me love thee more The more I hear and see just cause of hate?

She is his "worser spirit," tempting him to ill—his "false plague," whom he knows to be "as black as hell, as dark as night," though he has sworn her fair and true. His friend's name is Will also, and Sonnets 135, 136 contain a play upon their names:

Whoever hath her wish, thou hast thy "Will," And "Will" to boot, and "Will" in overplus.

Only love my name, he says to her, and then you will still love me, for my name too is "Will."

Such are the three actors in this tragedy of sin and sorrow and remorse; and the more we read these wonderful poems, and perceive the intense passion that throbs through them, the nearer we seem to get to the great heart of Shakespeare, the real inner life of that man of whose outer personality we know so little. We see him wounded to the quick by his dearest friend, yet weighing the sin of that friend in the balance of divinest mercy as he acknowledges the strength of the temptation, and, while he does not extenuate the sin, extends a loving pardon to the sinner. He knows weakness of his own soul: he himself struggles in the toils of an unworthy passion, which his reason abhors while his heart is led captive. His is the battle and the defeat: who is he that he should judge with indignant virtue the failing of another?—

I do forgive thy robbery, gentle thief, Although thou steal thee all my poverty; And yet love knows it is a greater grief To bear love's wrong than hate's known injury. (40.)

He pardons the penitent as freely as only so great and magnanimous a soul can, but gently reminds him that "though thou repent, yet I have still the loss:"

The offender's sorrow lends but weak relief To him that bears the strong offence's cross. (34.)

Hereafter we two must be twain, the poet says, although our undivided loves are one, for fear thy good report suffer, which is to me as my own. Do not even remember me after I am dead, if that remembrance cause you any sorrow, nor rehearse my poor name, but let your love decay with my life;

Lest the wise world should look into your moan, And mock you with me after I am gone.

Such is the story of the Sonnets, the saddest of all stories, as it comes to us from the simple and unbiased reading of the series as it stands, without alteration or transposition. The meaning is sufficiently obvious without making any change, although, judging from the purely eulogistic character of some of the first series of the Sonnets, and the purely reflective style of others, it seems probable that those which are more or less reproachful in tone may belong together, nearer the second series. Still, even to this rearrangement there are objections when we consider the alternations of feeling and the different conditions that must have affected the poet during the space of time covered by these poems. In the 104th Sonnet three years are mentioned as having elapsed since the friends first met, and the time covered by the whole series was probably still longer. Conjectural evidence points to William Herbert as the person to whom the Sonnets are addressed. His name, his age, his beauty, his rank, all agree with Shakespeare's description. As for the earl of Southampton, the poet's early patron, to whom the Venus and Adonis and the Lucrece are dedicated, his name was Henry; he was but nine years younger than Shakespeare, and therefore not likely to have been called by him "a sweet boy;" he was a remarkably plain man, instead of an Adonis, and noted, not for his devotion to women in general, but for his ardent attachment to Mistress Elizabeth Vernon, whom he married secretly, in spite of the queen's opposition, in 1598. Now, the earliest mention that we have of Shakespeare's poems is when Meres speaks of "his sugared sonnets among his private friends." This was in 1598, and, as Hallam and other critics have argued, is probably a reference to earlier sonnets which have been lost, not to those published in 1609. It was in 1598 that William Herbert, a brilliant and fascinating young man, addicted to pleasure and susceptible to flattery, but strongly disinclined to marriage, came up to London to live, having visited the metropolis during the previous year.

As for Lady Rich, besides the objections already urged on the score of her personal appearance and her age, Shakespeare would never have dared to speak of a reigning beauty of the court in the words of Sonnets 137, 144, 152. In fact, Mr. Massey's whole argument upon this head is based upon his assertion that the poems are dramatic and not personal.

Mr. Massey's conviction that Marlowe is the rival poet of whose "great verse" Shakespeare was jealous depends upon Southampton, and not Herbert, being acknowledged to be the friend addressed, for Marlowe died in 1593, when Herbert was but thirteen years old, and five years before we have the first mention of Shakespeare as a writer of sonnets. Certainly, a writer who had died five years before we find any mention of the Sonnets can hardly be the living poet of whom Shakespeare distinctly speaks in Sonnets 80 and 86. Also in Sonnet 82 he makes mention of the "dedicated words" this rival addresses to his friend. Now, we have no evidence that Marlowe ever dedicated anything to Southampton, although Mr. Massey tries to bolster up a desperate case by saying that "there is nothing improbable in supposing that Marlowe's Hero and Leander was intended to be dedicated to Southampton" had the poet lived to finish it!

A stronger chain of evidence (still conjectural, it must be remembered) points to Ben Jonson as this rival poet. His Epigrams, which contain a eulogy upon Pembroke, and his Catiline, were both dedicated to this earl, although neither of them was published till after the Sonnets. We find the earl of Pembroke's name among the actors in Ben Jonson's masques, and Falkland's eclogue testifies to their intimacy. And in the 80th Sonnet, Shakespeare uses the same comparison of himself and his rival, to two ships of different bulk, which Fuller used to describe Shakespeare and Ben Jonson as they appeared at the Mermaid Tavern.

As for the name of the false woman who ensnared two such noble hearts, it is lost for ever, let us hope, in a deserved oblivion. The scanty data that we have given here are about all that can be accepted without wrenching history and poetry from their proper sphere. But so long as the spirit is more than the letter, so long will the Sonnets of Shakespeare be read by all true lovers of true poetry, whether their historical significance ever be known or not. They are the saddest and the sweetest story of friendship that we have in all literature; and while one faithful friend remains possessed of that fine wit that can "hear with eyes what silent love hath writ," his heart will beat in answer to the perfect love of the greatest of all poets and the noblest of all friends.

KATE HILLARD.



OUR MONTHLY GOSSIP.

ARTISTS' MODELS IN ROME.

Some visitors to the Eternal City leave it without having found time to see this one of its wonders, while others are driven by the sad inelasticity of the hours to leave a different class of objects for "another time." But it may be safely asserted that none who have been at Rome for even twenty-four hours ever left it without having had their attention forcibly arrested by the groups of painters' and sculptors' models—the former mainly—who haunt the upper part of the great steps that lead up from the Piazza di Spagna to the Trinita di Monti, and perhaps even more specially the corner where the Via Sistina falls into the Piazza Barberini. But very few probably have asked for, and fewer still obtained, information as to who and what these people are, and whence they come. Yet to an attentive observer many points about the appearance of these groups must suggest that a curious interest might attach itself to the reply to such questions. There are sights in Rome of grander and greater interest, but there is nothing in all the famous centre of the Catholic world more distinctively, essentially and exclusively Roman, more unlike anything that is seen elsewhere, more instinct with couleur locale, than these singularly picturesque groups of nomads.

Let us, then, take a stroll among them, starting from that bright centre of the foreigners' quarter of Rome, the Piazza di Spagna. It is a brilliant January day, and, we will say, ten o'clock in the morning. In the Via Babuino and the neighboring streets, which the sun has not yet visited, the morning cold is a little sharp. Matutina parum cautos jam frigora mordent. But the magnificent flight of the great stair—there are properly eleven flights, divided by as many spacious and handsomely balustraded landing-places, each flight consisting of twelve steps, and all of white marble—with its southern exposure has almost the temperature of a hothouse. There are two or three beggars basking in the sunshine near the bottom of the steps. But our models do not consort with these. Not only are they not beggars, but they belong to a different caste and a different race. We leisurely saunter up the huge stair, pausing at each landing-place to turn and enjoy the view over the city, and the gradually rising luminous haze around the cupola of St. Peter's, and the heights of Monte Mario clear against the brilliant blue sky. It is not till we are at the topmost flight that we come upon the objects of our ramble. There we fall in with a group of them, consisting perhaps of three or four girls, as many children, a man in the prime of life, and an aged patriarch. There is not the smallest possibility that we should pass them unobserved. They are far too remarkable and too unlike anything else around us. Even those who have no eye for the specialties of type which characterize the human countenance will not fail to be struck by the peculiarities of the costume of the group of figures before us. At the first glance the eye is caught by the quantity of bright color in their dresses. The older women wear the picturesque white, flatly-folded linen cloth on their heads which is the usual dress of the contadine women in the neighborhood of Rome. The younger have their hair ornamented with some huge filagree pin or other device of a fashion which proclaims itself to the most unskilled eye as that of some two or three hundred years ago. All have light bodices of bright blue or red stuff laced in front, and short petticoats of some equally bright color, not falling below the ankle. But the most singular portion of the costume is the universally-worn apron. It consists of a piece of very stout and coarsely-woven wool of the brightest blue, green or yellow, about twenty inches broad by thirty-three in length, across which, near the top and near the bottom, run two stripes, each about eight inches wide, of hand-worked embroidery of the strangest, old-world-looking patterns and the most brilliant colors. These things are manufactured by the peasantry of the hill-country in the neighborhood of San Germano, who grow, shear, spin, weave, dye and embroider the wool themselves. And being barbarously unsophisticated by any adulteration of cotton, and in no wise stinted in the quantity of material, they are wonderfully strong and enduring. The most remarkable thing about them, however, is the unerring instinct with which these uneducated manufacturers harmonize the most audaciously violent contrasts of brilliant color. It is not too much to assert that they are never at fault in this respect. So much is this the case, and so truly artistic is this homely peasant manufacture, that there is hardly a painter's studio in Rome in which two or three of these richly colored apron-cloths may not be seen covering a sofa or thrown over the back of a chair. A great part of the singularly picturesque and striking appearance of the group of figures we are speaking of is due to the universal use of these aprons by the women. The men also affect an unusually large amount of bright color in their costume. The waistcoat is almost always scarlet; the velveteen jacket or short coat generally blue; the breeches sometimes the same, but often of bright yellow leather, and the stockings a lighter blue. The men often wear a long cloak reaching to the heels, always hanging open in front, and generally lined with bright green baize. They generally, too, have some bright-colored ribbons around their high-peaked, conical felt hats. But I must not forget to mention the costume of the children. It consists of an exact copy in miniature of that of their elders; and the inconceivable quaintness and queer old-world look produced is not to be imagined by those who have never witnessed it. Fancy a little imp of six or seven years old dressed in little blue jacket, bright-yellow leather breeches, blue stockings, sheepskin sandals on his little bits of feet, and long bright flaxen curls streaming down from under a gayly-ribboned brigand's hat!

But if the first glance is given to this singularity of costume, the second will not fail to take cognizance of the remarkable beauty of feature to be observed in almost every individual of this race of models. The men are well grown, almost invariably wear their black hair streaming over their shoulders, and have generally fine eyes and picturesquely colored, swarthy red faces. But the beauty of the girls is in almost every case something quite extraordinary; and the same may be said of the children. The next thing which the closeness of observation this unusual degree of beauty is calculated to attract will reveal to the observer is that all these singularly lovely faces are remarkably like each other, and at the same time remarkably unlike any of the faces around them. There is often much beauty among the Roman women of the lower classes, but it is of an essentially different type. The Roman beauty is generally large in stature and ample in development, with features whose tendency to heaviness needs the majestic and Juno-like style of beauty which the Roman women so frequently have to redeem them. But the countenances of the women of whom we have been speaking have nothing at all of this. The features are small, delicately cut, the form of face generally short, rather than tending to oval, being in this respect also in marked contrast with the ordinary Roman type. There is a type of face well known to most English eyes, though less so, I take it, to those on the western side of the Atlantic, which is strangely recalled to the memory by these model-girls; and that is the gypsy type. There is the same Oriental look about them, the same brilliancy of dark eyes under dark low brows, the same delicately-cut noses and full yet finely-chiseled lips. They have also almost invariably the same wondrous wealth of long raven black tresses, glossy but not fine. The complexions are fresher, more delicate, and with more of bloom, than is often seen among the gypsies; and this is the principal difference between the two types. There is also another point of similarity, which, if the accounts of Eastern travelers may be accepted, seems also to point to an Oriental origin. I allude to the singular gracefulness of "pose" which is observable in these people, among the men and women alike. There they stand and lounge, or sit propped, half recumbent, against a balustrade in the sun, in all sorts of attitudes, but in all they are graceful. There is that indefinable simplicity and ease in the natural movement and disposition of their limbs which tuition can never, and birth in the purple can so rarely, enable a European to assume. It may perhaps be supposed that the exigencies of their profession have not been without influence in producing the effect I am speaking of. But I do not think that such is the case. In the young and the old, in the children even, the same thing is observable; and the exceeding difficulty of teaching it may be accepted, I think, as a guarantee that it has not been taught in the case of creatures so unteachable as these half-wild sons and daughters of Nature.

Now, if these people, who for generations past have exercised the profession of artists' models in Rome, do really belong to a race apart from the inhabitants of the district around Rome, as I think cannot be doubted by any one who has carefully observed them, the question suggests itself, Who and what are they, and whence do they come? Fortunately, we are not unprovided with an answer, and the answer is rather a curious one. If the excursionist from Rome to Tivoli will extend his ramble a little way among the Sabine Mountains which lie behind it, up the valley through which the Teverone—the praeceps Anio of Horace—runs down into the Campagna, he will see on his right hand, when he has left Tivoli about ten miles behind him, a most romantically situated little town on the summit of a conically shaped mountain. The name of it is Saracinesco, and its story is as curious as its situation. It is said—and the tradition has every appearance of truth—that the town was founded by a body of Saracens after their defeat by Berengarius in the ninth century. The spot is just such as might have been selected for such a purpose. It is difficult of access to an extraordinary degree, and it is said to be no less than two thousand five hundred feet above the stream which flows at the base of the rocky hill on which it is built. Tradition, however, is not the only testimony to the truth of this account of the origin of the strangely placed little town, for in many cases the inhabitants have preserved their old Arabic names. It is from this strange eyrie of Saracinesco that our picturesque and handsome friends of the Piazzi di Spagna descend to seek a living at Rome from the profession which they have followed for generations of artists' models. And this is the explanation of the singular sameness of beautiful feature, the utterly un-Roman type, the sharply-cut features, and the admirable grace of movement and of attitude which characterize these denizens of the steps—if of the steppes no longer.

What a life they lead! From early morn to dewy eve there they lounge, in every sort of restful attitude, basking in the sun, with nothing on earth to occupy mind or body save an eternal clatter. On what subjects, who shall say or attempt to guess? Every now and then one of the tribe is hired by an artist to go and pose for a Judith, a Lucretia, a Venus, as the case may be. Some are wanted for an arm, some for a hand, some for a brow, some for a leg, some for a bust. Some one may have a special gift for personating an ancient Roman, and another exactly assume the saintly look of a Madonna or the smile and expression of a Venus. Their several and special gifts and capacities are all well known in the world of their patrons, and special reputations are made in the art-world accordingly. It is a strange life: not probably conducive to a high development of intellectual and moral excellence, but very much so to the picturesque peopling of the most magnificent flight of stairs in Christendom.

T. A. T.



FAUST IN POLAND.

Nowhere do we see the genuine soul and character of a people so distinctly as in its myths, legends, popular songs and traditions. They reflect faithfully, though—perhaps we should say, because—unconsciously, the deeds, aspirations and beliefs of the earlier ages, and not only afford to our own precious material for philological and ethnological study, but still exert, in many instances at least, considerable influence over the ideas and feelings of men. The Faust legend will never lose its mysterious fascination: many poets have felt it, but Goethe's insight penetrated all its depth of meaning, and his marvelous poem is for us the supreme expression of it.

But it is interesting to find the same legend in Poland, with characteristic variations from the German conception, illustrative of the hospitality and chivalry and the dominant influence of woman which are such marked features in Polish history. Twardowsky (the Doctor Faustus of Poland) lived in the sixteenth century, in the time of Sigismund Augustus. He studied at the University of Cracow, rose to the rank of doctor, and devoted himself especially to chemistry and physics, having a secret laboratory in a vast cavern of Mount Krzemionki. Science in those days was regarded as intimately associated with the black arts, and it was not surprising that Twardowsky's contemporaries added the title of sorcerer to those of doctor and professor, supposed he had made an alliance with Satan, and fancied an army of demons always waiting to do his bidding. All this did not prevent his enjoyment of the king's favor. Sigismund had married, against his mother's wish, Barbara Radziwill, the beautiful daughter of a Polish magnate. The nobles, probably influenced by Bona, the mother of the king, demanded that Barbara should be repudiated: he indignantly refused, and shortly afterward she was poisoned. The grief and rage of Sigismund were without bounds: he exiled his mother, wore black all the rest of his life, and had the apartments of his palace hung with it. His melancholy gave him new interest in the occult sciences, and he became more than ever intimate with Twardowsky, sometimes visiting him in his cavern, sometimes receiving him secretly in his palace. At first, he was satisfied with the chemical experiments which the populace regarded as supernatural, but after a while he urgently desired Twardowsky to produce for him a vision of Barbara. Twardowsky appointed a night for the exhibition of his skill, and after drawing a magic circle and pronouncing some mysterious words, he called Barbara thrice by name, and she appeared—not as a spectre risen from the tomb, but in all the beauty and freshness which had been the king's delight. He fainted at the sight, and his regard for the magician increased greatly. But one fatal evening he found the door of the cavern shut. Twardowsky, not expecting him, was not there. After some delay the door was opened by a beautiful young woman. "Barbara!" exclaimed Sigismund. "Barbara is my name, but I am alive, not dead," was her reply. Twardowsky's device was now exposed. He had created an illusion for the satisfaction of Sigismund by employing this substitute for his lost Barbara. She was a girl named Barbara Gisemka, whom Twardowsky had rescued from the hands of a furious mob, had concealed in his cavern, and initiated into the sciences to which he devoted himself. She became his adept and his mistress. But the king, furious at the imposition which had been practiced upon him, and desirous of making this beautiful creature his own, had Twardowsky murdered, and gave out that the devil had carried him off. Barbara Gisemka acquired immense influence over the mind of her royal lover, which lasted while he lived. When he was ill she suffered no physician to approach him, and was with him when he died in 1572.

So much for history. Tradition has transformed Twardowsky into a gay and brilliant gentleman, who, in order to gain all the pleasures of life, sold his soul to the devil, engaging on his honor to give it up to him whenever he (the devil) should enter the city of Rome. Twardowsky now enjoyed to the full his new power, reveling in luxury himself, and lavishing gifts and banquets on his friends. The populace also shared his generosity—all the more, too, from the strange manner of it. On one occasion, we are told, he pierced three holes in a shoemaker's nose with his own awl, and caused a tun of brandy to flow from it for the refreshment of the crowd. One day he was informed that a stranger who was at the inn called the "City of Rome" wished to see him. He went at once to the place with no misgivings, but on his arrival there found the devil, who had come to claim the fulfillment of the contract. Provoked at the quibble, he resolved to employ a ruse himself, and just as the devil was about to take possession of him he seized the infant child of the innkeeper from its cradle and held it up before him, its innocence being a sure defence against Satan's power. He, however, demanded what had become of his plighted word. The honor of the Polish gentleman could not resist this appeal. He put down the child and rose into the air with Satan. But while they were still hovering over Cracow the sound of church-bells awoke in Twardowsky's recollection a hymn to the Virgin, which he forthwith sang, and the devil could hold him no longer. Twardowsky, however, could not get down again, but remains suspended in the air, only receiving news from the earth by means of a spider which happened to be on the tail of his coat, and which occasionally spins a thread and goes down, for a while, returning with whatever it may have picked up for his information and amusement.

No Polish story would be complete without a woman, and so we find that Twardowsky had a wife, beautiful, witty and imperious, with all the fascinations universally conceded to the Polish women. Madame Twardowsky is said to have ruled her husband just as he ruled the devil during the time of that personage's subjection; and there is a second version of the story which makes her too much for Satan himself. According to this account, Twardowsky was entertaining a number of friends at the "City of Rome," when suddenly the devil appeared. While Twardowsky, to gain time, was reading over the compact, his wife, looking over his shoulder, suddenly laughed, and addressing the devil, told him there were still three conditions for him to fulfill, on failure of which the parchment should be torn up, and asked whether she might impose them. The devil politely replied in the affirmative. "Here, then," said she, "see this horse painted on the wall of the inn: I wish to mount him, and you must make me a whip of sand and a staple of walnuts." The devil bowed, and in a moment the horse was prancing before their eyes. The lady now had a large tub of holy water brought in, and invited the devil, as his second task, to plunge into it and refresh his weary limbs. He coughed, shivered, then went in resolutely, coming out again as quickly as possible, and shaking himself well. "The third task will be a pleasant one," said the lady with her most bewitching smile: "The first year my husband passes in hell you shall spend with me, swearing to me love, fidelity and implicit obedience. Will you?" The devil rushed toward the door, but she was too quick for him, and succeeded in locking it and putting the key into her pocket. Satan, resolved to escape from the servitude in store for him, could only do so by going through the keyhole, which has been black ever since.

E. C. R.



A LETTER FROM HAVANA.

HAVANA, Feb. 14, 1875.

It is not a very long sail from home to Cuba—you pass into the Bay of Havana on the morning of the fifth day, if you have luck—but the sky and land you left behind at this wintry season at home are very different from those you find on arriving here. It is a great change in so short a time from the dun-colored shore and the frozen river to the waving verdure of the Cuban coast and the sparkling blue and white of the water. We made the land before daylight, and, the rules forbidding us to enter the harbor till sunrise, we bobbed up and down for two or three hours a mile or so outside of the Moro Castle, which guards the narrow entrance to Havana. The moon was so brilliant that we did not have to wait for day to enjoy the scene before us: in fact, it could not have been improved by the sun. The fortress of Moro crouches on a bed of rock, rearing a tall lighthouse aloft. Its Moorish turrets have a soft rounded outline, and the undulations of the shore blend with the masonry of the castle; only a sharp retiring angle here and there gives an occasional glimpse of a grim purpose. When the Moro light is put out, ships in the offing may enter the bay. The mouth of the harbor is not more than half a mile wide, and on the shore opposite to the Moro the town of Havana comes down to the water's edge, withdrawing up the bay on one hand, and up the sea-coast on the other. A pilot is not necessary except for the perquisites of office, but one comes on board, and with anxious countenance directs the ship straight on through clear water for a mile, when the anchor is dropped.

Just as day breaks on the high ground on the Moro shore, and the growing light brings houses and trees and ships into relief, with all their rich variety of color, the scene is memorable and full of beauty. On the green slope behind the castle, while the outline of the tropical vegetation is only stealing into view, there is hid, and yet visible, a long, low building of yellow columns, blue facade, brown gables and red tiles: if you shut out the rest of the landscape with your hands, you would say it was a picture by Fortuny. The expanse of the bay is fine, and the large fleet at anchor furnishes it but thinly. Townward, as the sun's rays begin to dissipate the brown shadows and define shape and color, the city sparkles like a gorgeous mosaic; but in another half hour, when the sun is higher, the hazy softness has departed and the city is ablaze with light, so that your eyes can scarcely look at it. Then, if you have seen it earlier, it loses its charm.

I was jealous of Havana from what I had heard and read of it: if the shore-line, and the entrance, and the bay, and the scene were finer than Rio, I was prepared to be angry; but Rio is grand and Havana is pretty, so that one may like both and not divide his allegiance. A patchwork of good pictures in the Moorish vein of town, and shore, and water would reproduce, and yet not copy, all that Havana has to offer; but there is not a picture in the world that aspires to the grandeur of Rio. But I won't deny the sparkle and brilliancy of Havana. At this moment the sky is of a perfect "Himmel-blau." I can see from my window, near the roof, the rich, harmonious Moorish blending of varied colors in the houses; and beyond these "the white feet of the wind shine along the sea." A ship with all sail set is coming into port, the white-capped waves rolling her along before the stiff sea-breeze. Wind is the bane of the place. It sets in to blow, as the sailors say, soon after daylight nine days in ten, and blows all day, and sometimes far into the night. It is not always the soft, perennial zephyr of tradition, but often chill and raw, and then there is no escape from it except to shut yourself in your room; and that means hermetically sealing, for when you close a window here you close a shutter, and thus, if you shut out the breeze, you shut the light out also. The doors and windows are not meant to exclude the air, and so when the breeze gets on a frolic it whirls up stairs and down—goeth, in fact, where it listeth; and sometimes one feels it going through him like a knife.

The houses are built in one width of rooms round a hollow square; consequently, when you put your boots out you put them out of doors. In the midst of the house, with the sky overhead, the umbrageous palm tree and banana spread their broad leaves. The rooms are high and white, with little furniture, and no curtains, with open ceiling of painted rafters, and iron gratings, like a prison's bars, shutting out the street in the front of the house. Behind these gratings the passer-by may see the Cuban family arranged in two prim rows of arm-chairs vis-a-vis, or gathered about the bars as if looking for some means of escape. Occasionally now in some of the better quarters a child of either sex, but black as night, disports itself in full view, "covered by the darkness only." There is an infinite variety of opinion in regard to the clothing necessary to comfort here. I have often found a light overcoat comfortable, but there is a tribe or clan from some Spanish province whose boast it is to wear coat nor vest by day or night. The representatives of the various provinces maintain their individuality here, and preserve for festive occasions the costumes which characterize them in Spain. Some of these are very rich, and many of the men, especially of the lower orders, being stalwart and handsome, their gala appearance is decidedly striking. In the fete in honor of Alfonso XII. there were some beautiful groups of men, women and children in Spanish costumes, dancing in the procession with silk emblems and flower wreaths, and singing provincial songs. Others were mounted on the splendid Andalusian horses, which make one's mouth water with desire to ride them. They are as beautiful as Fromentin and Gerome have painted them—such eyes and nostrils, and such action! It has taken centuries to produce him, but at last there is a saddle-horse: if only for parade occasions, that is no matter. He is perfect in his kind. The Arab keeps his horse in his tent, but the Cuban keeps his in his house. We should say that the horse-owning Cuban sleeps over a stable, but no doubt to his mind his stable is merely under his room. A rich gentleman in town has encased his horses in a beautiful drawing-room of cedar and satin-wood, and it is rather pleasant than otherwise to pass through it on the way to the other apartments.

The houses of Havana are low; the streets are narrow; the sidewalks ditto: there is an occasional plaza of broad, white glare, which must be intolerable in summer-time. The Prado has trees which are rather Dutch than tropical; and the Paseo, where the driving is, is quite a fine avenue. This afternoon, though it is Lent, the Carnival will rage there. Some people go in masks, but not many; and there are no confetti. It is mainly a parade—rich people turning out in their best, poor people making light of their poverty: the rich gorgeous in apparel, and splendid in equipage, the poor arrayed in some gay, inexpensive motley, and crowded into miserable vehicles. The particolored costumes give an aspect of brightness to the street; but it is a solemn sight to see four Cuban women, of the middle age, drawn by a four-in-hand, arrayed in full ball-dress, powdered and bejeweled, and passing in review of admiring mankind.

The ugliness of the women amounts to a vice, and is unredeemed by any quality such as sometimes palliates plainness of features. I have cried aloud for the beautiful Cuban, but in vain. I am assured that she exists, am told, "My dear fellow, you never made a greater mistake in your life," am poohpoohed in various ways; but I cannot find her. I hear it said that owing to the political chaos here she has retired from public view, but it is not denied that she will go to the Carnival and the opera. I was warned not to expect her at the ball in Alfonso's honor at the Spanish Club, and certainly it was a timely warning. Fancy a long hall of colored marble, pillars running the length of it forming arcades; balconies on both sides hanging over the streets, and full of young men smoking cigarettes; men parading up and down the hall and quizzing the women, who were all seated—two rows of them, hundreds all together—seriously contemplating the male procession: enameled, powdered, attired in the wealth of the Indies, saying nothing, doing nothing, not smiling, not blinking, just sitting there, an awful array of hideousness. After the band struck up and the dancing began, I remained long enough to lose in the music the horrible impression of, the opening scene, and then hurried home. At the opera and the Carnival it is not so positively unendurable, but a handsome face, or a pretty face, or even an intelligent, expressive face, I have not yet seen in a woman in Havana; and at this season of the year, if ever, Havana is Cuba. I don't condemn them—I merely give my luck.

The town is of course full of Spanish military and their accessories, civil functionaries who are all Spanish, money-makers, adventurers, shoddy. The Spanish army is at "the front," posted across or partly across the island on a sort of strong picket-line, fortified by block-houses, whence watch is kept on the movements of the insurgents, who seem to come and go as they please in the Spanish front, and cross the lines with impunity. The Spanish hold the whole seaboard, all important towns and villages, hold the insurgents practically in check, so far as the fertile region of the island is concerned, and from year to year keep military matters just about in statu quo. The insurgents dwell in the wildest portion of the island, often in almost impenetrable woods, living the life of savages, and depending on the bounty of Nature for their daily bread.

So the war lingers. It is not what we would call a war: it is a condition of armed hostility. It is conducted almost wholly at the expense of Spain in men, wholly at the expense of Cuba in money. The Cuban volunteers are a home-guard, but the purse of the Cubans is open. Spain is not loath to dip into it, and taxation for carrying on the government and the war has become very onerous—dreadfully so, in fact, though I believe that the Cubans do not realize it so fully as strangers do. The government is impoverished; the war makes no progress; what becomes of the enormous revenue derived from the taxes? A rich planter said to me dryly, "They are ignorant men: they make mistakes in applying it." Hard things are openly said of all Spanish officials; and all officials, from the captain-general to the harbor pilot, are Spanish. Startling things are heard here every day in political and military discussions. The people think in classes: there is the Spanish view, the Creole view, the foreign view—none very dispassionate, and none very accurate. There is no accepted basis of fact for anything: nobody believes anybody else, and truth here lies in a very deep well. But one thing else is clear. Cuba, so gifted by Nature, is being despoiled by man; and what ought to be a garden will become overgrown with weeds if there is not a change of fortune. There is taxation without representation under an iron despotism: there is an army without war, and the people look on. It is not necessary to find any new means of going to the bad at a gallop. The rich give practical support to the Spanish, and moral support to the insurrection; but if the insurrection should triumph, I can't see how it will benefit the Creole Cubans of property. I think ideas here are confused on the subject, and while they are giving hearty encouragement to neither cause, between the two they are sure to be utterly ruined.

I have spent a week in all on sugar plantations in the interior. I was delightfully entertained, and reveled in the luxury of soft air and out-of-door life. I was on horseback a good deal, riding one of the shuffling little animals they have here, whose gait is so easy that it doesn't amount to motion. The crops are to a great extent still uncut; the green cane, which looks like our broom-corn at a distance, waves in the winds as far as the eye can reach. The country is level, but has a frame of mountain-land. The woods are festooned with air-plants and parasites; palm trees dot the landscape in every direction or run in splendid avenues, sometimes in double rows, alternating with the round, full mamey tree, whose deep green foliage brings into fine relief the white stalk of the palm. The breeze rustles through the broad plantations of bananas and sways the orange groves. The gardens are rich in flowers of brilliant hues. The fields swarm with negroes and ox-carts; the ponderous machinery of the boiling-houses maintains a steady hum; the picturesque buildings are all touched with Fortuny-like tints: there is much to see and much to tell of, but I must have some regard for your patience. I have not finished, but I must stop.

F. C. N.



FRENCH SLANG.

Reading the slang of a language is much like seeing the said language in its intellectual shirt-sleeves, off duty and taking its ease: one feels sure of detecting some essential characteristics of the people who speak it, and one turns over the pages of a slang dictionary expecting to recognize through its corruption and perversions the real nature of the people who have created it. French slang is no exception to this, theory: the two hundred and thirty double-columned pages of M. Larcher's Dictionnaire historique, etymologique et anecdotique de l'argot parisien tell us that the two grand sources and inspirations of our American slang are entirely wanting: there is not a humorous word or phrase from beginning to end; and hardly an instance of that incongruous exaggeration which is so salient a picture of our best-known and most original slang phrases. But, on the other hand, there is satire keen and fine on every page, a reckless, devil-may-care gayety, and throughout that mocking spirit which is so essentially French, making game alike of its own pain and that of others, and jeering always at the sight of an altar, never mind what may chance to be thereon, whether its own sacred things or those of others. Half the words in the book are quaint, grotesque phrasings of two ideas—ideas which most people on our side of the water are hardly inclined to joke about: one is the idea of death, and the other the frailty or falseness of women. One is specially struck by the wealth of words and the sameness of ideas, and, above all, by the quickwittedness that must belong to the people who can all catch a verbal allusion or suggestion as Anglo-Saxons might a plump, square hit. Sometimes a little unconscious pathos mingles with the mocking vein, for courage is moving when it is light-hearted. When a Frenchman tells you he has eaten nothing for two days, he adds, "Ca, ce n'est pas drole" ("Now, that's no joke"). "Coeur d'artichaut" (a heart like an artichoke) is a felicitous expression for a person who has a succession of caprices and short-lived fancies; and there is something to the point in the satire which calls a surgical instrument "baume d'acier" (steel balm), or in the saying which mocks the credulous faith many people vaguely have in the efficacy of mineral waters: "Croyez cela et buvez de l'eau" (Believe that and drink water). There is something desperately significant in a language in which the lover who supports, protects and is deceived is called "le dessus," and the one who is favored at his expense "le dessous;" while the words "une femme," a woman, without qualification, are identical with frailty, and virtue, being the exception, demands an adjective to identify and proclaim it.

But there is something fine in the old French slang for the beginning of a war: "La danse va commencer" (The dance is about to begin, or the ball to open), and this dates from time immemorial: fighting has always been fun to Frenchmen. And there is something better still in the phrase which has become an official one, and has a proper technical meaning, with which the orders of a naval officer when sent on a difficult or dangerous expedition always end. "Debrouillez vous," meaning simply "Come well out of it." There must be stuff in men who can be trusted to always extricate themselves from a tight place with credit to their flag without more words than that simple exhortation. But one cannot say much for the morality of a country where, when any one says "la muette" (the dumb one), it is understood to mean conscience.

The instances are rare of resemblance between our slang phrases and theirs. Once in a while such a phrase as "Asseyezvous dessus" (literally, Sit on him) strikes one; but seldom. French slang teems with words that caricature and satirize personal defects, of which many are brutally coarse and not quotable. A comical expression for a sumptuous meal is a "Balthazar" (Belshazzar); and an unpleasant one for a coffin is a "boite a dominos" (a box of dominoes); a droll phrase for a plagiarist is "demarqueur de linge" (some one who alters the marking of another's linen). An interesting fact for the notice of physiologists is that when the officers of the engineer corps lose a comrade from insanity, they say, "Il s'est passe au dixieme," in allusion to the fact that their loss in numbers from this cause amounts to practical decimation. This is attributed to the close study of the exact sciences. Under "femme du demi-monde" we find the origin of the phrase as created by A. Dumas fils: "Femme nee dans un monde distingue, dont elle conserve les manieres sans en respecter les lois" ("a woman belonging by birth to the upper class, the manners of which she retains, without respecting its laws"); but the present meaning is quite different from this, the phrase being now used as a euphuistic designation of a disreputable woman. French slang is saturated with irreverence. A common term for an emaciated-looking man is to call him an "ecce homo," and a "grippe Jesus" is thieves' slang for a gendarme.

The author of this dictionary evidently sympathizes with modern romanticists and light literature in general, for we find "academicien" defined as "litterateur suranne." One is always inclined to suspect sour grapes of giving the flavor to French sarcasm concerning the Academy, and is reminded of Piron's epigram in the shape of his own epitaph:

Ci git Piron qui ne fut rien, Pas meme academicien.

He wrote it, however, after his failure to obtain one of the much-coveted arm-chairs.

Our national vanity might be flattered by hearing that the phrase "L'oeil Americain" is used to describe an eye whose piercing vision is escaped by nothing, were we not told that it dates from the translation of Cooper's Leatherstocking tales into French, and has no reference, as "Natty Bumpo" would say, to "white gifts."

We find long, elaborate definitions of those much-disputed words, "chic," "cachet" and "chien," which, after all has been said, seem to take their meaning from the intention of those who use them and the perception of those who hear. "Chocnoso" is a delightfully expressive and absurd onomatopeic word to describe what is brilliant, startling and remarkable. The most striking feature of this elaborate book is that, although it contains almost words enough to constitute the vocabulary of a miniature language, yet the vast majority of these words would be as unintelligible to an educated Frenchman as to an Englishman. The bulk of French slang is never heard by the ears of educated people nor uttered by their lips: it circulates among the classes which create it; and the size of this dictionary is therefore not necessarily appalling to a Frenchman's eyes: it does not represent the corruption of the language, because slang does not taint the speech of those classes who control and make the standard speech and literature of the nation. If a dictionary of English slang were published now, how many young ladies and gentlemen of the educated classes, either in England or America, could profess honest and absolute ignorance of the meaning of most of the words? The answer to this question makes the moral of this paper.

Previous Part     1  2  3  4  5  6     Next Part
Home - Random Browse