p-books.com
Library Of The World's Best Literature, Ancient And Modern, Vol. 2
by Charles Dudley Warner
Previous Part     1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12     Next Part
Home - Random Browse

"Tut! that's not worth talking about," said the Crow from the woods.

Now they came into the first hall, which was of rose-colored satin, with painted flowers on the wall. Here the dreams were rushing past, but they hurried by so quickly that Gerda could not see the fine people. One hall was more showy than the other—well might people be abashed; and at last they came into the bed-chamber.

The ceiling of the room was like a great palm-tree, with leaves of glass, of costly glass; and in the middle of the floor, from a thick golden stalk, hung two beds, each of which was shaped like a lily. One was white, and in this lay the Princess: the other was red, and it was here that Gerda was to look for little Kay. She bent back one of the red leaves, and saw a brown neck—oh, that was Kay! She called him quite loud by name, held the lamp toward him—the dreams rushed again on horseback into the chamber—he awoke, turned his head, and—it was not little Kay!

The Prince was only like him about the neck; but he was young and handsome. And out of the white lily leaves the Princess peeped too, and asked what was the matter. Then little Gerda cried and told her whole history, and all that the Crows had done for her.

"Poor little thing!" said the Prince and the Princess, and they praised the Crows very much, and told them they were not at all angry with them, but they were not to do so again. However, they should have a reward.

"Will you fly about at liberty?" asked the Princess; "or would you like to have a steady place as court Crows with all the broken bits from the kitchen?"

And both the Crows nodded, and begged for a steady place; for they thought of their old age, and said "it was a good thing to have something for the old folks," as the saying is.

And the Prince got up and let Gerda sleep in his bed, and more than this he could not do. She folded her little hands, and thought, "How good men and animals are!" and then she shut her eyes and slept soundly. All the dreams came flying in again, and they now looked like the angels; they drew a little sled, on which Kay sat and nodded his head: but the whole was only a dream, and so it was all gone as soon as she awoke.

The next day she was dressed from top to toe in silk and velvet. They offered to let her stay at the palace, and lead a happy life; but she begged only to have a little carriage with a horse in front, and for a small pair of shoes; then, she said, she would again go forth in the wide world and look for Kay.

And she got both shoes and a muff; she was dressed very nicely, too; and when she was about to set off, a new carriage stopped before the door. It was of pure gold, and the arms of the Prince and Princess shone like a star upon it; the coachman, the footmen, and the outriders, for outriders were there too, all wore golden crowns. The Prince and Princess helped her into the carriage themselves, and wished her good luck. The Crow of the woods, who was now married, went with her for the first three miles. He sat beside Gerda, for he could not bear riding backward; the other Crow stood in the doorway, and flapped her wings; she could not go with Gerda, because she suffered from headache since she had had a steady place, and ate so much. The carriage was lined inside with sugar-plums, and in the seats were fruits and cookies.

"Good-by! good-by!" cried Prince and Princess; and little Gerda wept, and the Crows wept. Thus passed the first miles; and then the Crow said good-by, and this was the worst good-by of all. He flew into a tree, and beat his black wings as long as he could see the carriage, that shone from afar like the clear sunlight.



THE NIGHTINGALE

From 'Riverside Literature Series': 1891, by Houghton, Mifflin & Co.

I—THE REAL NIGHTINGALE

In China, you must know, the Emperor is a Chinaman, and all whom he has about him are Chinamen too. It happened a good many years ago, but that's just why it's worth while to hear the story before it is forgotten.

The Emperor's palace was the most splendid in the world. It was made wholly of fine porcelain, very costly, but so brittle and so hard to handle that one had to take care how one touched it. In the garden were to be seen the most wonderful flowers, and to the prettiest of them silver bells were tied, which tinkled, so that nobody should pass by without noticing the flowers.

Yes, everything in the Emperor's garden was nicely set out, and it reached so far that the gardener himself did not know where the end was. If a man went on and on, he came into a glorious forest with high trees and deep lakes. The wood went straight down to the sea, which was blue and deep; great ships could sail to and fro beneath the branches of the trees; and in the trees lived a Nightingale, which sang so finely that even the poor Fisherman, who had many other things to do, stopped still and listened, when he had gone out at night to throw out his nets, and heard the Nightingale.

"How beautiful that is!" he said; but he had to attend to his work, and so he forgot the bird. But the next night, when the bird sang again, and the Fisherman heard it, he said as before, "How beautiful that is!"

From all the countries of the world travelers came to the city of the Emperor, and admired it, and the palace, and the garden; but when they heard the Nightingale, they all said, "That is the best of all!"

And the travelers told of it when they came home; and the learned men wrote many books about the town, the palace, and the garden. But they did not forget the Nightingale; that was spoken of most of all; and all those who were poets wrote great poems about the Nightingale in the wood by the deep lake.

The books went all over the world, and a few of them once came to the Emperor. He sat in his golden chair, and read, and read; every moment he nodded his head, for it pleased him to hear the fine things that were said about the city, the palace, and the garden. "But the Nightingale is the best of all!"—it stood written there.

"What's that?" exclaimed the Emperor. "The Nightingale? I don't know that at all! Is there such a bird in my empire, and in my garden to boot? I've never heard of that. One has to read about such things."

Hereupon he called his Cavalier, who was so grand that if any one lower in rank than he dared to speak to him, or to ask him any question, he answered nothing but "P!"—and that meant nothing.

"There is said to be a strange bird here called a Nightingale!" said the Emperor. "They say it is the best thing in all my great empire. Why has no one ever told me anything about it?"

"I have never heard it named," replied the Cavalier. "It has never been presented at court."

"I command that it shall come here this evening, and sing before me," said the Emperor. "All the world knows what I have, and I do not know it myself!"

"I have never heard it mentioned," said the Cavalier. "I will seek for it. I will find it."

But where was it to be found? The Cavalier ran up and down all the stairs, through halls and passages, but no one among all those whom he met had heard talk of the Nightingale. And the Cavalier ran back to the Emperor, and said that it must be a fable made up by those who write books.

"Your Imperial Majesty must not believe what is written. It is fiction, and something that they call the black art."

"But the book in which I read this," said the Emperor, "was sent to me by the high and mighty Emperor of Japan, and so it cannot be a falsehood. I will hear the Nightingale! It must be here this evening! It has my high favor; and if it does not come, all the court shall be trampled upon after it has supped!"

"Tsing-pe!" said the Cavalier; and again he ran up and down all the stairs, and through all the halls and passages, and half the court ran with him, for the courtiers did not like being trampled upon. There was a great inquiry after the wonderful Nightingale, which all the world knew, but not the people at court.

At last they met with a poor little girl in the kitchen. She said:—

"The Nightingale? I know it well; yes, how it can sing! Every evening I get leave to carry my poor sick mother the scraps from the table. She lives down by the beach, and when I get back and am tired, and rest in the wood, then I hear the Nightingale sing. And then the tears come into my eyes, and it is just as if my mother kissed me!"

"Little Kitchen-girl," said the Cavalier, "I will get you a fixed place in the kitchen, with leave to see the Emperor dine, if you will lead us to the Nightingale, for it is promised for this evening."

So they all went out into the wood where the Nightingale was wont to sing; half the court went out. When they were on the way, a cow began to low.

"Oh!" cried the court pages, "now we have it! That shows a great power in so small a creature! We have certainly heard it before."

"No, those are cows mooing!" said the little Kitchen-girl. "We are a long way from the place yet."

Now the frogs began to croak in the marsh.

"Glorious!" said the Chinese Court Preacher. "Now I hear it—it sounds just like little church bells."

"No, those are frogs!" said the little Kitchen-maid. "But now I think we shall soon hear it."

And then the Nightingale began to sing.

"That is it!" exclaimed the little Girl. "Listen, listen! and yonder it sits."

And she pointed to a little gray bird up in the boughs.

"Is it possible?" cried the Cavalier. "I should never have thought it looked like that! How simple it looks! It must certainly have lost its color at seeing so many famous people around."

"Little Nightingale!" called the little Kitchen-maid, quite loudly, "our gracious Emperor wishes you to sing before him."

"With the greatest pleasure!" replied the Nightingale, and sang so that it was a joy to hear it.

"It sounds just like glass bells!" said the Cavalier. "And look at its little throat, how it's working! It's wonderful that we should never have heard it before. That bird will be a great success at court."

"Shall I sing once more before the Emperor?" asked the Nightingale, for it thought the Emperor was present.

"My excellent little Nightingale," said the Cavalier, "I have great pleasure in inviting you to a court festival this evening, when you shall charm his Imperial Majesty with your beautiful singing."

"My song sounds best in the greenwood!" replied the Nightingale; still it came willingly when it heard what the Emperor wished.

In the palace there was a great brushing up. The walls and the floor, which were of porcelain, shone with many thousand golden lamps. The most glorious flowers, which could ring clearly, had been placed in the halls. There was a running to and fro, and a draught of air, but all the bells rang so exactly together that one could not hear any noise.

In the midst of the great hall, where the Emperor sat, a golden perch had been placed, on which the Nightingale was to sit. The whole court was there, and the little Cook-maid had leave to stand behind the door, as she had now received the title of a real cook-maid. All were in full dress, and all looked at the little gray bird, to which the Emperor nodded.

And the Nightingale sang so gloriously that the tears came into the Emperor's eyes, and the tears ran down over his cheeks; and then the Nightingale sang still more sweetly; that went straight to the heart. The Emperor was happy, and he said the Nightingale should have his golden slipper to wear round its neck. But the Nightingale thanked him, it had already got reward enough.

"I have seen tears in the Emperor's eyes—that is the real treasure to me. An Emperor's tears have a strange power. I am paid enough!" Then it sang again with a sweet, glorious voice.

"That's the most lovely way of making love I ever saw!" said the ladies who stood round about, and then they took water in their mouths to gurgle when any one spoke to them. They thought they should be nightingales too. And the lackeys and maids let it be known that they were pleased too; and that was saying a good deal, for they are the hardest of all to please. In short, the Nightingale made a real hit.

It was now to remain at court, to have its own cage, with freedom to go out twice every day and once at night. It had twelve servants, and they all had a silken string tied to the bird's leg which they held very tight. There was really no pleasure in going out.

The whole city spoke of the wonderful bird, and when two people met, one said nothing but "Nightin," and the other said "gale"; and then they sighed, and understood one another. Eleven storekeepers' children were named after the bird, but not one of them could sing a note.



II—THE TOY NIGHTINGALE

One day a large parcel came to the Emperor, on which was written "The Nightingale."

"Here we have a new book about this famous bird," said the Emperor.

But it was not a book: it was a little work of art, that lay in a box; a toy nightingale, which was to sing like a live one, but it was all covered with diamonds, rubies, and sapphires. So soon as the toy bird was wound up, he could sing one of the pieces that the real one sang, and then his tail moved up and down, and shone with silver and gold. Round his neck hung a little ribbon, and on that was written, "The Emperor of Japan's Nightingale is poor beside that of the Emperor in China."

"That is capital!" said they all, and he who had brought the toy bird at once got the title Imperial Head-Nightingale-Bringer.

"Now they must sing together: what a duet that will be!"

And so they had to sing together; but it did not sound very well, for the real Nightingale sang in its own way, and the toy bird sang waltzes.

"That's not its fault," said the Play-master: "it's quite perfect, and very much in my style."

Now the toy bird was to sing alone. It made just as much of a hit as the real one, and then it was so much more fine to look at—it shone like bracelets and breastpins.

Three-and-thirty times over did it sing the same piece, and yet was not tired. The people would gladly have heard it again, but the Emperor said that the living Nightingale ought to sing a little something. But where was it? No one had noticed that it had flown away, out of the open window, back to its green woods.

"But what is become of it?" asked the Emperor.

Then all the courtiers scolded, and thought the Nightingale was a very thankless creature.

"We have the best bird, after all," said they.

And so the toy bird had to sing again, and this was the thirty-fourth time they had listened to the same piece. For all that, they did not know it quite by heart, for it was so very difficult. And the Play-master praised the bird highly; yes, he declared that it was better than the real Nightingale, not only in its feathers and its many beautiful diamonds, but inside as well.

"For you see, ladies and gentlemen, and above all, your Imperial Majesty, with the real Nightingale one can never make sure what is coming, but in this toy bird everything is settled. It is just so, and not any other way. One can explain it; one can open it, and can show how much thought went to making it, where the waltzes come from, how they go, and how one follows another."

"Those are quite our own ideas," they all said. And the Play-master got leave to show the bird to the people on the next Sunday. The people were to hear it sing too, said the Emperor; and they did hear it, and were as much pleased as if they had all had tea, for that's quite the Chinese fashion; and they all said "Oh!" and held their forefingers up in the air and nodded. But the poor Fisherman, who had heard the real Nightingale, said:—

"It sounds pretty enough, and it's a little like, but there's something wanting, though I know not what!"

The real Nightingale was exiled from the land and empire.

The toy bird had its place on a silken cushion close to the Emperor's bed. All the presents it had received, gold and precious stones, were ranged about it. In title it had come to be High Imperial After-Dinner-Singer, and in rank it was Number One on the left hand; for the Emperor reckoned that side the most important on which the heart is placed, and even in an Emperor the heart is on the left side. And the Play-master wrote a work of five-and-twenty volumes about the toy bird: it was so learned and so long, full of the most difficult Chinese words, that all the people said they had read it and understood it, or else they would have been thought stupid, and would have had their bodies trampled on.

So a whole year went by. The Emperor, the court, and all the other Chinese knew every little twitter in the toy bird's song by heart. But just for that reason it pleased them best—they could sing with it themselves, and they did so. The street boys sang, "Tsi-tsi-tsi-glug-glug!" and the Emperor himself sang it too. Yes, that was certainly famous.

But one evening, when the toy bird was singing its best, and the Emperor lay in bed and heard it, something inside the bird said, "Svup!" Something cracked. "Whir-r-r!" All the wheels ran round, and then the music stopped.

The Emperor jumped at once out of bed, and had his own doctor called; but what could he do? Then they sent for a watchmaker, and after a good deal of talking and looking, he got the bird into some sort of order; but he said that it must be looked after a good deal, for the barrels were worn, and he could not put new ones in in such a manner that the music would go. There was a great to-do; only once in a year did they dare to let the bird sing, and that was almost too much. But then the Play-master made a little speech, full of heavy words, and said this was just as good as before—and so, of course, it was as good as before.

III—THE REAL NIGHTINGALE AGAIN

Five years had gone by, and a real grief came upon the whole nation. The Chinese were really fond of their Emperor, and now he was sick, and could not, it was said, live much longer. Already a new Emperor had been chosen, and the people stood out in the street and asked the Cavalier how their old Emperor did.

"P!" said he, and shook his head.

Cold and pale lay the Emperor in his great, gorgeous bed; the whole court thought him dead, and each one ran to pay respect to the new ruler. The chamberlains ran out to talk it over, and the ladies'-maids had a great coffee party. All about, in all the halls and passages, cloth had been laid down so that no one could be heard go by, and therefore it was quiet there, quite quiet. But the Emperor was not dead yet: stiff and pale he lay on the gorgeous bed with the long velvet curtains and the heavy gold tassels; high up, a window stood open, and the moon shone in upon the Emperor and the toy bird.

The poor Emperor could scarcely breathe; it was just as if something lay upon his breast. He opened his eyes, and then he saw that it was Death who sat upon his breast, and had put on his golden crown, and held in one hand the Emperor's sword, and in the other his beautiful banner. And all around, from among the folds of the splendid velvet curtains, strange heads peered forth; a few very ugly, the rest quite lovely and mild. These were all the Emperor's bad and good deeds, that stood before him now that Death sat upon his heart.

"Do you remember this?" whispered one to the other, "Do you remember that?" and then they told him so much that the sweat ran from his forehead.

"I did not know that!" said the Emperor. "Music! music! the great Chinese drum!" he cried, "so that I need not hear all they say!"

And they kept on, and Death nodded like a Chinaman to all they said.

"Music! music!" cried the Emperor. "You little precious golden bird, sing, sing! I have given you gold and costly presents; I have even hung my golden slipper around your neck—now, sing!"

But the bird stood still,—no one was there to wind him up, and he could not sing without that; but Death kept on staring at the Emperor with his great hollow eyes, and it was quiet, fearfully quiet.

Then there sounded close by the window the most lovely song. It was the little live Nightingale, that sat outside on a spray. It had heard of the Emperor's need, and had come to sing to him of trust and hope. And as it sang the spectres grew paler and paler; the blood ran more and more quickly through the Emperor's weak limbs, and Death himself listened, and said:—

"Go on, little Nightingale, go on!"

"But will you give me that splendid golden sword? Will you give me that rich banner? Will you give me the Emperor's crown?"

And Death gave up each of these treasures for a song. And the Nightingale sang on and on; it sang of the quiet churchyard where the white roses grow, where the elder-blossom smells sweet, and where the fresh grass is wet with the tears of mourners. Then Death felt a longing to see his garden, and floated out at the window in the form of a cold, white mist.

"Thanks! thanks!" said the Emperor. "You heavenly little bird! I know you well. I drove you from my land and empire, and yet you have charmed away the evil faces from my bed, and driven Death from my heart! How can I pay you?"

"You have paid me!" replied the Nightingale. "I drew tears from your eyes, the first time I sang—I shall never forget that. Those are the jewels that make a singer's heart glad. But now sleep and grow fresh and strong again. I will sing you something."

And it sang, and the Emperor fell into a sweet sleep. Ah! how mild and refreshing that sleep was! The sun shone upon him through the windows, when he awoke strong and sound. Not one of his servants had yet come back, for they all thought that he was dead; but the Nightingale still sat beside him and sang.

"You must always stay with me," said the Emperor. "You shall sing as you please; and I'll break the toy bird into a thousand pieces."

"Not so," replied the Nightingale. "It did well as long as it could; keep it as you have done till now. I cannot build my nest in the palace to dwell in it, but let me come when I feel the wish; then I will sit in the evening on the spray yonder by the window, and sing for you, so that you may be glad and thoughtful at once. I will sing of those who are happy and of those who suffer. I will sing of good and of evil that remain hidden round about you. The little singing bird flies far around, to the poor fisherman, to the peasant's roof, to every one who dwells far away from you and from your court. I love your heart more than your crown, and yet the crown has an air of sanctity about it. I will come and sing to you—but one thing you must promise me."

"Everything!" said the Emperor; and he stood there in his royal robes, which he had put on himself, and pressed the sword which was heavy with gold to his heart.

"One thing I beg of you: tell no one that you have a little bird who tells you everything. Then all will go well."

And the Nightingale flew away.

The servants came in to look on their dead Emperor, and—yes, there he stood, and the Emperor said, "Good-morning!"



THE MARKET PLACE AT ODENSE (1836)

From 'The Story of My Life'

If the reader was a child who lived in Odense, he would just need to say the words "St. Knud's Fair," and it would rise before him in the brightest colors, lighted by the beams of childish fancy.... Somewhere near the middle of the town, five streets meet and make a little square.... There the town crier, in striped homespun, with a yellow bandoleer, beat his drum and proclaimed from a scroll the splendid things to be seen in the town.

"He beats a good drum," said the chamberlain.

"It would delight Spontini and Rossini to hear the fellow," said William. "Really, Odense at New Year would just suit these composers. The drums and fifes are in their glory. They drum the New Year in. Seven or eight little drummers, or fifers, go from door to door, with troops of children and old women, and they beat the drum-taps and the reveille. That fetches the pennies. Then when the New Year is well drummed in the city, they go into the country and drum for meat and porridge. The drumming in of the New Year lasts until Lent."

"And then we have new sports," said the chamberlain. "The fishers come from Stege with a full band, and on their shoulders a boat with all sorts of flags.... Then they lay a board between two boats, and on this two of the youngest and spryest wrestle till one falls into the water.... But all the fun's gone now. When I was young, there was different sport going. That was a sight! the corporation procession with the banners and the harlequin atop, and at Shrovetide, when the butchers led about an ox decked with ribbons and carnival twigs, with a boy on his back with wings and a little shirt.... All that's past now, people are got so fine. St. Knud's Fair is not what it used to be."

"Well, I'm glad it isn't," said William; "but let us go into the market and look at the Jutlanders, who are sitting with their pottery amidst the hay."

Just as the various professions in the Middle Ages had each its quarter, so here the shoemakers had ranged their tables side by side, and behind them stood the skillful workman in his long coat, and with his well-brushed felt hat in his hand. Where the shoemakers' quarter ended, the hatters' began, and there one was in the midst of the great market where tents and booths formed many parallel streets. The milliners, the goldsmiths, the pastry cooks, with booths of canvas and wood, were the chief attractions. Ribbons and handkerchiefs fluttered. Noise and bustle was everywhere. The girls from the same village always went in rows, seven or eight inseparables, with hands fast clasped. It was impossible to break the chain; and if you tried to pass through, the whole band wound itself into a clump. Behind the booth was a great space with wooden shoes, pottery, turners' and saddlers' wares. Rude and rough toys were spread on tables. Around them children were trying little trumpets, or moving about the playthings. Country girls twirled and twisted the work-boxes and themselves many a time before making their bargain. The air was thick and heavy with odors that were spiced with the smell of honey-cake.

On Fair day, St. Knud's Church and all its tombs are open to the public. From whatever side you look at this fine old building it has something imposing, with its high tower and spire. The interior produces the same, perhaps a greater, effect. But its full impression is not felt on entering it, nor until you get to the main aisle. There all is grand, beautiful, light. The whole interior is bright with gilding. Up in the high vaulted roof there shine, since old time, a multitude of golden stars. On both sides, high up above the side aisles, are great gothic windows from which the light streams down. The side aisles are painted with oil portraits, whole families, women and children, all in clerical dress, with long gowns and deep ruffs. Usually the figures are ranged by ages, the eldest first and then down to the very smallest.

They all stand with folded hands, and look piously down before them, till their colors have gradually faded away in dust.



THE ANDERSEN JUBILEE AT ODENSE

From 'The Story of My Life'

I heard on the morning of December 6th [1867] that the town was decorated, that all the schools had a holiday, because it was my festival. I felt myself as humble, meek, and poor as though I stood before my God. Every weakness or error or sin, in thought, word, and deed, was revealed to me. All stood out strangely clear in my soul, as though it were doomsday—and it was my festival. God knows how humble I felt when men exalted and honored me so.

Then came the first telegram from the Student Club. I saw that they shared and did not envy my joy. Then came a dispatch from a private club of students in Copenhagen, and from the Artisans' Club of Slagelse. You will remember that I went to school in that town, and was therefore attached to it. Soon followed messages from sympathetic friends in Aarhuus, in Stege; telegram on telegram from all around. One of these was read aloud by Privy Councillor Koch. It was from the king. The assembly burst out in applause. Every cloud and shadow in my soul vanished!

How happy I was! And yet man must not exalt himself. I was to feel that I was only a poor child of humanity, bound by the frailty of earth. I suffered from a dreadful toothache, which was increased unbearably by the heat and excitement. Yet at evening I read a Wonder Story for the little friends. Then the deputation came from the town corporations, with torches and waving banners through the street, to the guild-hall. And now the prophecy was to be fulfilled that the old woman gave when I left home as a boy. Odense was to be illuminated for me. I stepped to the open window. All was aglow with torchlight, the square was filled with people. Songs swelled up to me. I was overcome, emotionally. Physically racked with pain, I could not enjoy this crowning fruit of my life, the toothache was so intolerable. The ice-cold air that blew against me fanned the pain to an awful intensity, and, instead of enjoying the bliss of these never-to-be-repeated moments, I looked at the printed song to see how many verses had to be sung before I could step away from the torture which the cold air sent through my teeth. It was the acme of suffering. As the glow of the piled-up torches subsided, my pain subsided too. How thankful I was, though! Gentle eyes were fastened upon me all around. All wanted to speak with me, to press my hand. Tired out, I reached the bishop's house and sought rest. But I got no sleep till toward morning, so filled and overflowing was I.



'MISERERE' IN THE SIXTINE CHAPEL

From 'The Improvisatore': Translation by Mary Howitt

On Wednesday afternoon began the Miserere in the Sixtine Chapel. My soul longed for music; in the world of melody I could find sympathy and consolation. The throng was great, even within the chapel—the foremost division was already filled with ladies. Magnificent boxes, hung with velvet and golden draperies for royal personages and foreigners from various courts, were here erected so high that they looked out beyond the richly carved railing which separated the ladies from the interior of the chapel. The papal Swiss Guards stood in their bright festal array. The officers wore light armor, and in their helmets a waving plume.... The old cardinals entered in their magnificent scarlet velvet cloaks, with their white ermine capes, and seated themselves side by side in a great half-circle within the barrier, while the priests who had carried their trains seated themselves at their feet. By the little side door of the altar the holy father now entered, in his scarlet mantle and silver tiara. He ascended his throne. Bishops swung the vessels of incense around him, while young priests, in scarlet vestments, knelt, with lighted torches in their hands, before him and the high altar.

The reading of the lessons began. But it was impossible to keep the eyes fixed on the lifeless letters of the Missal—they raised themselves, with the thoughts, to the vast universe which Michael Angelo has breathed forth in colors upon the ceiling and the walls. I contemplated his mighty sibyls and wondrously glorious prophets,—every one of them a subject for a painting. My eyes drank in the magnificent processions, the beautiful groups of angels; they were not, to me, painted pictures;—all stood living before me. The rich tree of knowledge, from which Eve gave the fruit to Adam; the Almighty God, who floated over the waters,—not borne up by angels, as the older masters had represented him—no, the company of angels rested upon him and his fluttering garments. It is true, I had seen these pictures before, but never as now had they seized upon me. My excited state of mind, the crowd of people, perhaps even the lyric of my thoughts, made me wonderfully alive to poetical impressions; and many a poet's heart has felt as mine did!

The bold foreshortenings, the determinate force with which every figure steps forward, is amazing, and carries one quite away! It is a spiritual Sermon on the Mount, in color and form. Like Raphael, we stand in astonishment before the power of Michael Angelo. Every prophet is a Moses, like that which he formed in marble. What giant forms are those which seize upon our eye and our thoughts as we enter! But when intoxicated with this view, let us turn our eyes to the background of the chapel, whose whole wall is a high altar of art and thought. The great chaotic picture, from the floor to the roof, shows itself there like a jewel, of which all the rest is only the setting. We see there the Last Judgment.

Christ stands in judgment upon the clouds, and his Mother and the Apostles stretch forth their hands beseechingly for the poor human race. The dead raise the gravestones under which they have lain; blessed spirits adoring, float upward to God, while the abyss seizes its victims. Here one of the ascending spirits seeks to save his condemned brother, whom the abyss already embraces in its snaky folds. The children of despair strike their clenched fists upon their brows, and sink into the depths! In bold foreshortenings, float and tumble whole legions between heaven and earth. The sympathy of the angels, the expression of lovers who meet, the child that at the sound of the trumpet clings to the mother's breast, are so natural and beautiful that one believes one's self to be among those who are waiting for judgment. Michael Angelo has expressed in colors what Dante saw and has sung to the generations of the earth.

The descending sun at that moment threw his last beams in through the uppermost window. Christ, and the blessed around him, were strongly lighted up; while the lower part, where the dead arose, and the demons thrust their boat laden with the damned from the shore, were almost in darkness.

Just as the sun went down the last lesson was ended, the last light which now remained was extinguished, and the whole picture world vanished in the gloom from before me; but in that same moment burst forth music and singing. That which color had bodily revealed arose now in sound; the day of judgment, with its despair and its exultation, resounded above us.

The father of the church, stripped of his papal pomp, stood before the altar, and prayed to the holy cross; and upon the wings of the trumpet resounded the trembling choir, 'Populus meus quid feci tibi?' Soft angel-tones rose above the deep song, tones which ascended not from a human breast: it was not a man's nor a woman's; it belonged to the world of spirits; it was like the weeping of angels dissolved in melody.



ANEURIN

(Sixth Century A.D.)

Among the triad of singers—Llywarch, prince and bard, Aneurin, warrior and bard, and Taliessin, bard only—who were among the followers of the heroic British chief Urien, when he bravely but unsuccessfully resisted the invasion of the victorious Angles and Saxons, Aneurin was famous both as poet and warrior. He sang of the long struggle that eventually was to turn Briton into England, and celebrated in his 'Gododin' ninety of the fallen Cymric chiefs. The notes of his life are scanty, and are drawn chiefly from his allusion to himself in his poem. He was the son of Cwm Cawlwyd, a chief of the tribe of Gododin. He seems to have been educated at St. Cadoc's College at Llancarvan, and afterwards entered the bardic order. As appears from the 'Gododin,' he was present at the battle of Cattraeth both as bard and as priest. He fled, but was taken prisoner. In his poem he refers to the hardships he endured in his captivity. After his release he returned to Llancarvan, Wales, and in his old age he went north to live with his brother in Galloway. Here he was murdered; his death is referred to as one of the "three accursed hatchet-strokes of the isle of Britain." His friendship with Taliessin is commemorated by both bards.

The 'Gododin' is at once the longest and the most important composition in early Welsh literature. It has been variously interpreted, but is thought to celebrate the battle of Cattraeth. This battle was fought in 570 between the Britons, who had formed a league to defend their country, and their Teutonic invaders. It "began on a Tuesday, lasted for a week, and ended with great slaughter of the Britons, who fought desperately till they perished on the field." Three hundred and sixty chieftains were slain; only three escaped by flight, among whom was Aneurin, who afterwards commemorated the slaughter in the 'Gododin,' a lament for the dead. Ninety-seven of the stanzas remain. In various measures of alliterative and assonant verse they sing the praises of ninety of the fallen chiefs, usually giving one stanza to each hero. One of these stanzas is known to readers of Gray, who translated it under the name of 'The Death of Hoel.'

Again the 'Gododin' is assumed to be, like many early epic poems whose origin is wrapped in mystery, not the commemoration of one single, particular event, but a collection of lays composed at various times, which compresses into one battle the long and disastrous period of the Anglo-Saxon invasion, ending in the subjugation of the Britons.

But whatever its history, the 'Gododin' is one of the finest monuments of Cymric literature. "In the brevity of the narrative, the careless boldness of the actors as they present themselves, the condensed energy of the action, and the fierce exultation of the slaughter, together with the recurring elegiac note, this poem (or poems if it be the work of two authors) has some of the highest epic qualities. The ideas and manners are in harmony with the age and the country to which it is referred."

Like all early songs, the poem was handed down through centuries by oral tradition. It is now preserved in the 'Book of Aneurin,' a small quarto manuscript of nineteen leaves of vellum, of the end of the thirteenth century.

The 'Gododin' has been published with an English translation and notes by the Rev. J. Williams (1852); and by the Cymmrodorion Society, with a translation by Thomas Stevens, in 1885. Interesting information covering it may be found in Skene's 'Four Ancient Books of Wales' (1866), and in the article 'Celtic Literature' in this work.



THE SLAYING OF OWAIN

[During the battle a conference was held, at which the British leaders demanded as a condition of peace that part of the land of Gododin be restored. In reply, the Saxons killed Owain, one of the greatest of the Cymric bards. Aneurin thus pictures him:—]

A man in thought, a boy in form, He stoutly fought, and sought the storm Of flashing war that thundered far. His courser, lank and swift, thick-maned, Bore on his flank, as on he strained, The light-brown shield, as on he sped, With golden spur, in cloak of fur, His blue sword gleaming. Be there said No word of mine that does not hold thee dear! Before thy youth had tasted bridal cheer, The red death was thy bride! The ravens feed On thee yet straining to the front, to lead. Owain, the friend I loved, is dead! Woe is it that on him the ravens feed!

THE FATE OF HOEL, SON OF THE GREAT CIAN

[From various expressions used by Aneurin in different parts of his great poem, it is evident that the warriors of whom he sang fortified themselves, before entering the field of battle, with unstinted libations of that favorite intoxicant of those days, sweet mead. He mentions the condition of the warriors as they started for the fray, and tells of Hoel's fate. This son of Cian had married the daughter of one of the Bryneish. His marriage caused no abatement of a feud existing between the tribes to which the husband and wife respectively belonged. He repudiated her family, disdained to take her away, and was sought and slain by her insulted father.]

The warriors marched to Cattraeth, full of mead; Drunken, but firm of array: great the shame, But greater the valor no bard can defame. The war-dogs fought fiercely, red swords seemed to bleed. Flesh and soul, I had slain thee, myself, had I thought, Son of Cian, my friend, that thy faith had been bought By a bribe from the tribe of the Bryneish! But no; He scorned to take dowry from hands of the foe, And I, all unhurt, lost a friend in the fight, Whom the wrath of a father felled down for the slight.



THE GIANT GWRVELING FALLS AT LAST

[The bard tells the story of Gwrveling's revelry, impulsive bravery, and final slaughter of the foe before yielding to their prowess.]

Light of lights—the sun, Leader of the day, First to rise and run His appointed way, Crowned with many a ray, Seeks the British sky; Sees the flight's dismay, Sees the Britons fly. The horn in Eiddin's hall Had sparkled with the wine, And thither, at a call To drink and be divine, He went, to share the feast Of reapers, wine and mead. He drank, and so increased His daring for wild deed. The reapers sang of war That lifts its shining wings, Its shining wings of fire, Its shields that flutter far. The bards, too, sang of war, Of plumed and crested war; The song rose ever higher. Not a shield Escapes the shock, To the field They fiercely flock,— There to fall. But of all Who struck on giant Gwrveling, Whom he would he struck again, All he struck in grave were lain, Ere the bearers came to bring To his grave stout Gwrveling.



ANGLO-SAXON LITERATURE

BY ROBERT SHARP

The earliest recorded utterances of a race, whether in poetry or in prose, become to the representatives of this race in later days a treasure beyond price. The value of such monuments of the remote past is manifold. In them we first begin to become really acquainted with ancestors of the people of to-day, even though we may have read in the pages of earlier writers of alien descent much that is of great concurrent interest. Through the medium of the native saga, epic, and meagre chronicle, we see for the first time their real though dim outlines, moving in and out of the mists that obscure the dawn of history; and these outlines become more and more distinct as the literary remains of succeeding periods become more abundant and present more varied aspects of life. We come gradually to know what manner of men and women were these ancestors, what in peace and in war were their customs, what their family and social relations, their food and drink, their dress, their systems of law and government, their religion and morals, what were their art instincts, what were their ideals.

This is essential material for the construction of history in its complete sense. And this evidence, when subjected to judicious criticism, is trustworthy; for the ancient story-teller and poet reflects the customs and ideas and ideals of his own time, even though the combination of agencies and the preternatural proportions of the actors and their deeds belong to the imagination. The historian must know how to supplement and to give life and interest to the colorless succession of dates, names, and events of the chronicler, by means of these imaginative yet truth-bearing creations of the poet.

Remnants of ancient poetry and legend have again an immediate value in proportion as they exhibit a free play of fine imagination; that is, according as they possess the power of stirring to response the aesthetic feeling of subsequent ages,—as they possess the true poetic quality. This gift of imagination varies greatly among races as among individuals, and the earliest manifestations of it frequently throw a clear light upon apparently eccentric tendencies developed in a literature in later times.

For these reasons, added to a natural family pride in them, the early literary monuments of the Anglo-Saxons should be cherished by us as among the most valued possessions of the race.

The first Teutonic language to be reduced to writing was the Moeso-Gothic. Considerable portions of a translation of the Bible into that language, made by Bishop Ulfilas in the fourth century, still remain. But this cannot be called the beginning of a literature; for there is no trace of original creative impulse. The Gothic movement, too, seems to have ceased immediately after its beginning. It is elsewhere that we must seek for the rise of a real Teutonic literature. We shall not find it till after the lapse of several centuries; and we find it not among the tribes that remained in the fatherland, nor with those that had broken into and conquered parts of the Roman empire, only to be absorbed and to blend with other races into Romanic nations. The proud distinction belongs to the Low German tribes that had created an England in Britain.

The conquest of Britain by the Anglo-Saxons, begun in 449, seemed at first to promise only retrogression and the ruin of an existing civilization. These fierce barbarians found among the Celts of Britain a Roman culture, and the Christian religion exerting its influence for order and humanity. Their mission seemed to be to destroy both. In their original homes in the forests of northern Germany, they had come little if at all into contact with Roman civilization. At any rate, we may assume that they had felt no Roman influence capable of stemming their national and ethnical tendencies. We cannot yet solve the difficult problem of the extent of their mingling with the conquered Celts in Britain. In spite of learned opinions to the contrary, the evidence now available seems to point to only a small infusion of Celtic blood. The conquerors seem to have settled down to their new homes with all the heathenism and most of the barbarism they had brought from their old home, a Teutonic people still.

In these ruthless, plundering barbarians, whose very breath was battle, and who seemed for the time the very genius of disorder and ruin, there existed, nevertheless, potentialities of humanity, order, and enlightenment far exceeding those of the system they displaced. In all their barbarism there was a certain nobility; their courage was unflinching; the fidelity, even unto death, of thane to lord, repaid the open-handed generosity of lord to thane; they honored truth; and even after we allow for the exaggerated claims made for a chivalrous devotion that did not exist, we find that they held their women in higher respect than was usual even among many more enlightened peoples.

There are few more remarkable narratives in history than that of the facility and enthusiasm with which the Anglo-Saxons, a people conservative then as now to the degree of extreme obstinacy, accepted Christianity and the new learning which followed in the train of the new religion. After a few lapses into paganism in some localities, we find these people, who lately had swept Christian Britain with fire and sword, themselves became most zealous followers of Christ. Under the influence of the Roman missionaries who, under St. Augustine, had begun their work in the south in 597 among the Saxons and Jutes, and under the combined influence of Irish and Roman missionaries in the north and east among the Angles, theological and secular studies were pursued with avidity. By the end of the seventh century we find Anglo-Saxon missionaries, with St. Boniface at their head, carrying Christianity and enlightenment to the pagan German tribes on the Continent.

The torch had been passed to the Anglo-Saxon, and a new centre of learning, York,—the old Roman capital, now the chief city of the Northumbrian Angles,—became famous throughout Europe. Indeed, York seemed for a time the chief hope for preserving and advancing Christian culture; for the danger of a relapse into dense ignorance had become imminent in the rest of Europe. Bede, born about 673, a product of this Northumbrian culture, represented the highest learning of his day. He wrote a vast number of works in Latin, treating nearly all the branches of knowledge existing in his day. Alcuin, another Northumbrian, born about 735, was called by Charlemagne to be tutor for himself and his children, and to organize the educational system of his realm. Other great names might be added to show the extent and brilliancy of the new learning. It was more remarkable among the Angles; and only at a later day, when the great schools of the north had gone up in fire and smoke in the pitiless invasion of the Northmen, did the West Saxons become the leaders, almost the only representatives, of the literary impulse among the Anglo-Saxons.

It is significant that the first written English that we know of contains the first Christian English king's provision for peace and order in his kingdom. The laws of Athelbert, King of Kent, who died in 616, were written down early in the seventh century. This code, as it exists, is the oldest surviving monument of English prose. The laws of Ine, King of the West Saxons, were put into writing about 690. These collections can scarcely be said to have a literary value; but they are of the utmost importance as throwing light upon the early customs of our race, and the laws of Ine may be considered as the foundation of modern English law. Many of these laws were probably much older; but they were now first codified and systematically enforced. The language employed is direct, almost crabbed; but occasionally the Anglo-Saxon love of figure shows itself. To illustrate, I quote, after Brooke, from Earle's 'Anglo-Saxon Literature,' page 153:—

"In case any one burn a tree in a wood, and it came to light who did it, let him pay the full penalty, and give sixty shillings, because fire is a thief. If one fell in a wood ever so many trees, and it be found out afterwards, let him pay for three trees, each with thirty shillings. He is not required to pay for more of them, however many they may be, because the axe is a reporter, and not a thief." [The italicized sentences are evidently current sayings.]

But even these remains, important and interesting as they are, may not be called the beginning of a vernacular literature. It is among the Angles of Northumbria that we shall find the earliest native and truly literary awakening in England. Here we perceive the endeavor to do something more than merely to aid the memory of men in preserving necessary laws and records of important events. The imagination had become active. The impulse was felt to give expression to deep emotions, to sing the deeds and noble character of some hero embodying the loftiest ideals of the time and the race, to utter deep religious feeling. There was an effort to do this in a form showing harmony in theme and presentation. Here we find displayed a feeling for art, often crude, but still a true and native impulse. This activity produced or gave definite form to the earliest Anglo-Saxon poetry, a poetry often of a very high quality; perhaps never of the highest, but always of intense interest. We may claim even a greater distinction for the early fruit of Anglo-Saxon inspiration. Mr. Stopford Brooke says:—"With the exception of perhaps a few Welsh and Irish poems, it is the only vernacular poetry in Europe, outside of the classic tongues, which belongs to so early a time as the seventh and eighth centuries."

The oldest of these poems belong in all save their final form to the ancient days in Northern Germany. They bear evidence of transmission, with varying details, from gleeman to gleeman, till they were finally carried over to England and there edited, often with discordant interpolations and modifications, by Christian scribes. Tacitus tells us that at his time songs or poems were a marked feature in the life of the Germans; but we cannot trace the clue further. To these more ancient poems many others were added by Christian Northumbrian poets, and we find that a large body of poetry had grown up in the North before the movement was entirely arrested by the destroying Northmen. Not one of these poems, unless we except a few fragmentary verses, has come down to us in the Northumbrian dialect. Fortunately they had been transcribed by the less poetically gifted West Saxons into theirs, and it is in this form that we possess them.

This poetry shows in subject and in treatment very considerable range. We have a great poem, epic in character; poems partly narrative and partly descriptive; poems that may be classed as lyric or elegiac in character; a large body of verse containing a paraphrase of portions of the Bible; a collection of 'Riddles'; poems on animals, with morals; and others difficult to classify.

The regular verse-form was the alliterative, four-accent line, broken by a strongly marked caesura into two half-lines, which were in early editions printed as short lines. The verse was occasionally extended to six accents. In the normal verse there were two alliterated words in the first half of the line, each of which received a strong accent; in the second half there was one accented word in alliteration with the alliterated words in the first half, and one other accented word not in alliteration. A great license was allowed as to the number of unaccented syllables, and as to their position in regard to the accented ones; and this lent great freedom and vigor to the verse. When well constructed and well read, it must have been very effective. There were of course many variations from the normal number, three, of alliterated words, as it would be impossible to find so many for every line.

Something of the quality of this verse-form may be felt in translations which aim at the same effect. Notice the result in the following from Professor Gummere's version of as election from 'Beowulf':—

"Then the warriors went, as the way was showed to them, Under Heorot's roof; the hero stepped, Hardy 'neath helm, till the hearth he neared."

In these verses it will be noted that the alliteration is complete in the first and third, and that in the second it is incomplete.

A marked feature of the Anglo-Saxon poetry is parallelism, or the repetition of an idea by means of new phrases or epithets, most frequently within the limits of a single sentence. This proceeds from the desire to emphasize attributes ascribed to the deity, or to some person or object prominent in the sentence. But while the added epithets have often a cumulative force, and are picturesque, yet it must be admitted that they sometimes do not justify their introduction. This may be best illustrated by an example. The following, in the translation of Earle, is Caedmon's first hymn, composed between 658 and 680, and the earliest piece of Anglo-Saxon poetry that we know to have had its origin in England:—

"Now shall we glorify the guardian of heaven's realm, The Maker's might and the thought of his mind; The work of the Glory-Father, how He of every wonder, He, the Lord eternal, laid the foundation. He shaped erst for the sons of men Heaven, their roof, Holy Creator; The middle world, He, mankind's sovereign, Eternal captain, afterwards created, The land for men, Lord Almighty."

Many of the figurative expressions are exceedingly vigorous and poetic; some to our taste not so much so. Note the epithets in "the lank wolf," "the wan raven," "bird greedy for slaughter," "the dewy-winged eagle," "dusky-coated," "crooked-beaked," "horny-beaked," "the maid, fair-cheeked," "curly-locked," "elf-bright." To the Anglo-Saxon poet, much that we call metaphorical was scarcely more than literal statement. As the object pictured itself to his responsive imagination, he expressed it with what was to him a direct realism. His lines are filled with a profusion of metaphors of every degree of effectiveness. To him the sea was "the water-street," "the swan-path," "the strife of the waves," "the whale-path"; the ship was "the foamy-necked floater," "the wave-farer," "the sea-wood," "the sea-horse"; the arrow was "the battle adder"; the battle was "spear-play," "sword-play"; the prince was "the ring-giver," "the gold-friend"; the throne was "the gift-stool"; the body, "the bone-house"; the mind, "the breast-hoard."

Indeed, as it has been pointed out by many writers, the metaphor is almost the only figure of the Anglo-Saxon poetry. The more developed simile belongs to a riper and more reflective culture, and is exceedingly rare in this early native product. It has been noted that 'Beowulf,' a poem of three thousand one hundred and eighty-four lines, contains only four or five simple similes, and only one that is fully carried out. "The ship glides away likest to a bird," "The monster's eyes gleam like fire," are simple examples cited by Ten Brink, who gives also the elaborate one, "The sword-hilt melted, likened to ice, when the Father looseneth the chain of frost, and unwindeth the wave-ropes." But even this simile is almost obliterated by the crowding metaphors.

Intensity, an almost abrupt directness, a lack of explanatory detail, are more general characteristics, though in greatly varying degrees. As some critic has well said, the Anglo-Saxon poet seems to presuppose a knowledge of his subject-matter by those he addresses. Such a style is capable of great swiftness of movement, and is well suited to rapid description and narrative; but at times roughness or meagreness results.

The prevailing tone is one of sadness. In the lyric poetry, this is so decided that all the Anglo-Saxon lyrics have been called elegies. This note seems to be the echo of the struggle with an inhospitable climate, dreary with rain, ice, hail, and snow; and of the uncertainties of life, and the certainty of death. Suffering was never far off, and everything was in the hands of Fate. This is true at least of the earlier poetry, and the note is rarely absent even in the Christian lyrics. A more cheerful strain is sometimes heard, as in the 'Riddles,' but it is rather the exception; and any alleged humor is scarcely more than a suspicion. Love and sentiment, in the modern sense, are not made the subject of Anglo-Saxon poetry, and this must mean that they did not enter into the Anglo-Saxon life with the same intensity as into modern life. The absence of this beautiful motive has, to some degree, its compensation in the exceeding moral purity of the whole literature. It is doubtful whether it has its equal in this respect.

Anglo-Saxon prose displays, as a general thing, a simple, direct, and clear style. There is, of course, a considerable difference between the prose of the earlier and that of the later period, and individual writers show peculiarities. It displays throughout a marked contrast with the poetic style, in its freedom from parallelisms in thought and phrase, from inversions, archaisms, and the almost excessive wealth of metaphor and epithet. In its early stages, there is apparent perhaps a poverty of resource, a lack of flexibility; but this charge cannot be sustained against the best prose of the later period. In the translations from the Latin it shows a certain stiffness, and becomes sometimes involved, in the too conscientious effort of the translator to follow the classic original.

No attempt will be made here to notice, or even to name, all the large number of literary works of the Anglo-Saxons. It must be sufficient to examine briefly a few of the most important and characteristic productions of this really remarkable and prolific movement.

The 'Song of Widsith, the Far Traveler,' is now generally conceded to be, in part at least, the oldest existing Anglo-Saxon poem. We do not know when it assumed its present form; but it is certain that it was after the conversion of the Anglo-Saxons, since it has interpolations from the Christian scribe. The poem seems to give evidence of being a growth from an original song by a wandering scop, or poet, who claims to have visited the Gothic king Eormanric, "the grim violator of treaties," who died in 375 or 376. But other kings are mentioned who lived in the first half of the sixth century. It is probable, then, that it was begun in the fourth century, and having been added to by successive gleemen, as it was transmitted orally, was finally completed in the earlier part of the sixth. It was then carried over to England, and there first written down in Northumbria. It possesses great interest because of its antiquity, and because of the light it throws upon the life of the professional singer in those ancient times among the Teutons. It has a long list of kings and places, partly historical, partly mythical or not identified. The poem, though narrative and descriptive, is also lyrical. We find here the strain of elegiac sadness, of regretful retrospection, so generally present in Anglo-Saxon poetry of lyric character, and usually much more pronounced than in 'Widsith.'

'Beowulf' is, in many respects, the most important poetical monument of the Anglo-Saxons. The poem is undoubtedly of heathen origin, and the evidence that it was a gradual growth, the result of grouping several distinct songs around one central figure, seems unmistakable. We may trace it, in its earliest stages, to the ancient home of the Angles in North Germany. It was transplanted to England in the migration of the tribes, and was edited in the present form by some unknown Northumbrian poet. When this occurred we do not know certainly, but there seems good reason for assuming the end of the seventh or the beginning of the eighth century as the time.

The poem is epic in cast and epic in proportion. Although, judged by the Homeric standard, it falls short in many respects of the complete form, yet it may without violence be called an epic. The central figure, Beowulf, a nobly conceived hero, possessing immense strength, unflinching courage, a never-swerving sense of honor, magnanimity, and generosity, the friend and champion of the weak against evil however terrible, is the element of unity in the whole poem. It is in itself a great honor to the race that they were able to conceive as their ideal a hero so superior in all that constitutes true nobility to the Greek ideal, Achilles. It is true that the poem consists of two parts, connected by little more than the fact that they have the same hero at different times of life; that episodes are introduced that do not blend perfectly into the unity of the poem; and that there is a lack of repose and sometimes of lucidity. Yet there is a dignity and vigor, and a large consistency in the treatment of the theme, that is epic. Ten Brink says:—"The poet's intensity is not seldom imparted to the listener.... The portrayals of battles, although much less realistic than the Homeric descriptions, are yet at times superior to them, in so far as the demoniac rage of war elicits from the Germanic fancy a crowding affluence of vigorous scenes hastily projected in glittering lights of grim half gloom." In addition to its great poetic merit, 'Beowulf' is of the greatest importance to us on account of the many fine pictures of ancient Teutonic life it presents.

In the merest outline, the argument of 'Beowulf' is as follows:—Hrothgar, King of the Gar-Danes, has built a splendid hall, called Heorot. This is the scene of royal festivity until a monster from the fen, Grendel, breaks into it by night and devours thirty of the king's thanes. From that time the hall is desolate, for no one can cope with Grendel, and Hrothgar is in despair. Beowulf, the noble hero of the Geats, in Sweden, hears of the terrible calamity, and with fourteen companions sails across the sea to undertake the adventure. Hrothgar receives him joyfully, and after a splendid banquet gives Heorot into his charge. During the following night, Beowulf is attacked by Grendel; and after one of his companions has been slain, he tears out the arm of the monster, who escapes, mortally hurt, to his fen. On the morrow all is rejoicing; but when night falls, the monster's mother attacks Heorot, and kills Hrothgar's favorite thane. The next day, Beowulf pursues her to her den under the waters of the fen, and after a terrific combat slays her. The hero returns home to Sweden laden with gifts. This ends the main thread of the first incident. In the second incident, after an interval of fifty years, we find Beowulf an old man. He has been for many years king of the Geats. A fire-breathing dragon, the guardian of a great treasure, is devastating the land. The heroic old king, accompanied by a party of thanes, attacks the dragon. All the thanes save one are cowardly; but the old hero, with the aid of the faithful one, slays the dragon, not, however, till he is fatally injured. Then follow his death and picturesque burial.

In this sketch, stirring episodes, graphic descriptions, and fine effects are all sacrificed. The poem itself is a noble one and the English people may well be proud of preserving in it the first epic production of the Teutonic race.

The 'Fight at Finnsburg' is a fine fragment of epic cast. The Finn saga is at least as old as the Beowulf poem, since the gleeman at Hrothgar's banquet makes it his theme. From the fragment and the gleeman's song we perceive that the situation here is much more complex than is usual in Anglo-Saxon poems, and involves a tragic conflict of passion. Hildeburh's brother is slain through the treachery of her husband, Finn; her son, partaking of Finn's faithlessness, falls at the hands of her brother's men; in a subsequent counterplot, her husband is slain. Besides the extraordinary vigor of the narrative, the theme has special interest in that a woman is really the central figure, though not treated as a heroine.

A favorite theme in the older lyric poems is the complaint of some wandering scop, driven from his home by the exigencies of those perilous times. Either the singer has been bereft of his patron by death, or he has been supplanted in his favor by some successful rival; and he passes in sorrowful review his former happiness, and contrasts it with his present misery. The oldest of these lyrics are of pagan origin, though usually with Christian additions.

In the 'Wanderer,' an unknown poet pictures the exile who has fled across the sea from his home. He is utterly lonely. He must lock his sorrow in his heart. In his dream he embraces and kisses his lord, and lays his head upon his knee, as of old. He awakes, and sees nothing but the gray sea, the snow and hail, and the birds dipping their wings in the waves. And so he reflects: the world is full of care; we are all in the hands of Fate. Then comes the Christian sentiment: happy is he who seeks comfort with his Father in heaven, with whom alone all things are enduring.

Another fine poem of this class, somewhat similar to the 'Wanderer,' is the 'Seafarer.' It is, however, distinct in detail and treatment, and has its own peculiar beauty. In the 'Fortunes of Men,' the poet treats the uncertainty of all things earthly, from the point of view of the parent forecasting the ill and the good the future may bring to his sons. 'Deor's Lament' possesses a genuine lyrical quality of high order. The singer has been displaced by a rival, and finds consolation in his grief from reciting the woes that others have endured, and reflects in each instance, "That was got over, and so this may be." Other poems on other subjects might be noticed here; as 'The Husband's Message,' where the love of husband for wife is the theme, and 'The Ruin,' which contains reflections suggested by a ruined city.

It is a remarkable fact that only two of these poets are known to us by name, Caedmon and Cynewulf. We find the story of the inspiration, work, and death of Caedmon, the earlier of these, told in the pages of Bede. The date of his birth is not given, but his death fell in 680. He was a Northumbrian, and was connected in a lay capacity with the great monastery of Whitby. He was uneducated, and not endowed in his earlier life with the gift of song. One night, after he had fled in mortification from a feast where all were required to improvise and sing, he received, as he slept, the divine inspiration. The next day he made known his new gift to the authorities of the monastery. After he had triumphantly made good his claims, he was admitted to holy orders, and began his work of paraphrasing into noble verse portions of the Scriptures that were read to him. Of the body of poetry that comes down to us under his name, we cannot be sure that any is his, unless we except the short passage given here. It is certainly the work of different poets, and varies in merit. The evidence seems conclusive that he was a poet of high order, that his influence was very great, and that many others wrote in his manner. The actors and the scenery of the Caedmonian poetry are entirely Anglo-Saxon, only the names and the outline of the narrative being biblical; and the spirit of battle that breathes in some passages is the same that we find in the heathen epic.

Cynewulf was most probably a Northumbrian, though this is sometimes questioned. The dates of his birth and death are unknown. It seems established, however, that his work belongs to the eighth century. A great deal of controversy has arisen over a number of poems that have been ascribed to him and denied to him with equal persistency. But we stand upon sure ground in regard to four poems, the 'Christ,' the 'Fates of the Apostles,' 'Juliana,' and 'Elene'; for he has signed them in runes. If the runic enigma in the first of the 'Riddles' has been correctly interpreted, then they, or portions of them, are his also. But about this there is much doubt. The 'Andreas' and the 'Dream of the Rood' may be mentioned as being of exceptional interest among the poems that are almost certainly his. In the latter, he tells, in a personal strain, the story of the appearance to him of the holy cross, and of his conversion and dedication of himself to the service of Christ. The 'Elene,' generally considered the finest of his poems, is the story of the miraculous finding of the holy cross by St. Helena, the mother of the Emperor Constantine. The poet has lent great charm to the tradition in his treatment. The poem sounds a triumphant note throughout, till we reach the epilogue, where the poet speaks in his own person and in a sadder tone.

The quality of Cynewulf's poetry is unequal; but when he is at his best, he is a great poet and a great artist. His personality appears in direct subjective utterance more plainly than does that of any other Anglo-Saxon poet.

While we must pass over many fine Anglo-Saxon poems without mention, there are two that must receive some notice. 'Judith' is an epic based upon the book of Judith in the 'Apocrypha.' Only about one-fourth of it has survived. The author is still unknown, in spite of many intelligent efforts to determine to whom the honor belongs. The dates assigned to it vary from the seventh to the tenth century; here, too, uncertainty prevails: but we are at least sure that it is one of the best of the Anglo-Saxon poems. It has been said that this work shows a more definite plan and more conscious art than any other Anglo-Saxon poem. Brooke finds it sometimes conventional in the form of expression, and denies it the highest rank for that reason. But he does not seem to sustain the charge. The two principal characters, the dauntless Judith and the brutal Holofernes, stand out with remarkable distinctness, and a fine dramatic quality has been noted by several critics. The epithets and metaphors, the description of the drunken debauch, and the swift, powerful narrative of the battle and the rout of the Assyrians, are in the best Anglo-Saxon epic strain. The poem is distinctly Christian; for the Hebrew heroine, with a naive anachronism, prays thus: "God of Creation, Spirit of Consolation, Son of the Almighty, I pray for Thy mercy to me, greatly in need of it. Glory of the Trinity."

'The Battle of Maldon' is a ballad, containing an account of a fight between the Northmen and the East Saxons under the Aldorman, Byrhtnoth. The incident is mentioned in one MS. of the Chronicle under the date of 991; in another, under the date of 993. The poem is exceedingly graphic. The poet seems filled with intense feeling, and may have been a spectator, or may indeed have taken part in the struggle. He tells how the brave old Aldorman disdains to use the advantage of his position, which bade fair to give him victory. Like a boy, he cannot take a dare, but fatuously allows the enemy to begin the battle upon an equal footing with his own men. He pays for his noble folly with his life and the defeat of his army. The devotion of the Aldorman's hearth-companions, who refuse to survive their lord, and with brave words meet their death, is finely described. But not all are true; some, who have been especially favored, ignobly flee. These are treated with the racial contempt for cowards. The poem has survived in fragmentary form, and the name of the poet is not known.

As distinguished from all poetical remains of such literature, the surviving prose of the Anglo-Saxons, though extensive, and of the greatest interest and value, is less varied in subject and manner than their poetry. It admits of brief treatment. The earliest known specimens of Anglo-Saxon prose writing have been already mentioned. These do not constitute the beginning of a literature, yet, with the rest of the extensive collection of Anglo-Saxon laws that has survived, they are of the greatest importance to students. Earle quotes Dr. Reinhold Schmid as saying, "No other Germanic nation has bequeathed to us out of its earliest experience so rich a treasure of original legal documents as the Anglo-Saxon nation has,"—only another instance of the precocity of our ancestors.

To the West Saxons belongs nearly the whole of Anglo-Saxon prose. Whatever may have existed in Northumbria perished in the inroads of the Northmen, except such parts as may have been incorporated in West Saxon writings. It will be remembered, however, that the great Northumbrian prose writers had held to the Latin as their medium. The West Saxon prose literature may be said to begin in Alfred's reign.

The most important production that we have to consider is the famous Anglo-Saxon 'Chronicle.' It covers with more or less completeness the period from 449 to 1154. This was supplemented by fanciful genealogies leading back to Woden, or even to Adam. It is not known when the practice of jotting down in the native speech notices of contemporary events began, but probably in very early times. It is believed, however, that no intelligent effort to collect and present them with order and system was made until the middle of the ninth century. In the oldest of the seven MSS. in which it has come down to us, we have the 'Chronicle' to 891, as it was written down in Alfred's time and probably under his supervision.

The meagreness of the earliest entries and the crudeness of the language, together with occasional picturesque force, indicate that many of them were drawn from current song or tradition. The style and fullness of the entries differ greatly throughout, as might be expected, since the 'Chronicle' is the work of so many hands. From mere bare notices they vary to strong, full narrative and description. Indeed, the 'Chronicle' contains some of the most effective prose produced by the Anglo-Saxons; and in one instance, under the date 937, the annalist describes the battle of Brunanburh in a poem of considerable merit. But we know the name of no single contributor.

This 'Chronicle' is the oldest and most important work of the kind produced outside of the classical languages in Europe. It is meagre in places, and its entire trustworthiness has been questioned. But it and Bede's 'Ecclesiastical History,' supplemented by other Anglo-Saxon writings, constitute the basis of early English history; and this fact alone entitles it to the highest rank in importance among ancient documents.

A large body of Anglo-Saxon prose, nearly all of it translation or adaptation of Latin works, has come down to us under the name of King Alfred. A peculiar interest attaches to these works. They belong to a period when the history of England depended more than at any other time upon the ability and devotion of one man; and that man, the most heroic and the greatest of English kings, was himself the author of them.

When Alfred became king, in 871, his throne seemed tottering to its fall. Practically all the rest of England was at the feet of the ruthless Northmen, and soon Alfred himself was little better than a fugitive. But by his military skill, which was successful if not brilliant, and by his never-wavering devotion and English persistency, he at last freed the southern part of the island from his merciless and treacherous enemies, and laid the firm foundation of West Saxon supremacy. If Alfred had failed in any respect to be the great king that he was, English history would have been changed for all time.

Although Alfred had saved his kingdom, yet it was a kingdom almost in ruins. The hopeful advance of culture had been entirely arrested. The great centres of learning had been utterly destroyed in the north, and little remained intact in the south. And even worse than this was the demoralization of all classes, and an indisposition to renewed effort. There was, moreover, a great scarcity of books.

Alfred showed himself as great in peace as in war, and at once set to work to meet all those difficulties. To supply the books that were so urgently needed, he found time in the midst of his perplexing cares to translate from the Latin into the native speech such works as he thought would supply the most pressing want. This was the more necessary from the prevailing ignorance of Latin. It is likely that portions of the works that go under his name were produced under his supervision by carefully selected co-workers. But it is certain that in a large part of them we may see the work of the great Alfred's own hand.

He has used his own judgment in these translations, omitting whatever he did not think would be immediately helpful to his people, and making such additions as he thought might be of advantage. Just these additions have the greatest interest for us. He translated, for instance, Orosius's 'History'; a work in itself of inferior worth, but as an attempt at a universal history from the Christian point of view, he thought it best suited to the needs of his people. The Anglo-Saxon version contains most interesting additions of original matter by Alfred. They consist of accounts of the voyages of Ohtere, a Norwegian, who was the first, so far as we know, to sail around the North Cape and into the White Sea, and of Wulfstan, who explored parts of the coast of the Baltic. These narratives give us our first definite information about the lands and people of these regions, and appear to have been taken down by the king directly as related by the explorers. Alfred added to this 'History' also a description of Central Europe, which Morley calls "the only authentic record of the Germanic nations written by a contemporary so early as the ninth century."

In Gregory's 'Pastoral Care' we have Alfred's closest translation. It is a presentation of "the ideal Christian pastor" (Ten Brink), and was intended for the benefit of the lax Anglo-Saxon priests. Perhaps the work that appealed most strongly to Alfred himself was Boethius's 'Consolations of Philosophy'; and in his full translation and adaptation of this book we see the hand and the heart of the good king. We shall mention one other work of Alfred's, his translation of the already frequently mentioned 'Historia Ecclesiastica Anglorum' of the Venerable Bede. This great work Alfred, with good reason, considered to be of the greatest possible value to his people; and the king has given it additional value for us.

Alfred was not a great scholar. The wonder is that, in the troublous times of his youth, he had learned even the rudiments. The language in his translations, however, though not infrequently affected for the worse by the Latin idiom of the original, is in the main free from ornament of any kind, simple and direct, and reflects in its sincerity the noble character of the great king.

The period between the death of Alfred (901) and the end of the tenth century was deficient in works of literary value, except an entry here and there in the 'Chronicle.' "Alfric's is the last great name in the story of our literature before the Conquest," says Henry Morley. He began writing about the end of the tenth century, and we do not know when his work and his life ended. This gentle priest, as he appears to us through his writings, following Alfred's example, wrote not from personal ambition, but for the betterment of his fellow-men. His style is eminently lucid, fluent, forcible, and of graceful finish. Earle observes of it:—"The English of these Homilies is splendid; indeed, we may confidently say that here English appears fully qualified to be the medium of the highest learning." This is high praise, and should be well considered by those disposed to consider the Anglo-Saxon as a rude tongue, incapable of great development in itself, and only enabled by the Norman infusion to give expression to a deep and broad culture.

Alfric's works in Anglo-Saxon—for he wrote also in Latin—were very numerous, embracing two series of homilies, theological writings of many kinds, translations of portions of the Bible, an English (Anglo-Saxon) grammar, adapted from a Latin work, a Latin dictionary, and many other things of great use in their day and of great interest in ours.

The names of other writers and of other single works might well be added here. But enough has been said, perhaps, to show that a great and hopeful development of prose took place among the West Saxons. It must be admitted that the last years of the Anglo-Saxon nationality before the coming of the Normans show a decline in literary productiveness of a high order. The causes of this are to be found chiefly in the political and ecclesiastical history of the time. Wars with the Northmen, internal dissensions, religious controversies, the greater cultivation of Latin by the priesthood, all contributed to it. But hopeful signs of a new revival were not wanting. The language had steadily developed with the enlightenment of the people, and was fast becoming fit to meet any demands that might be made upon it, when the great catastrophe of the Norman Conquest came, and with it practically the end of the historical and distinctive Anglo-Saxon literature.



FROM 'BEOWULF'

[The Spear-Danes intrust the dead body of King Scyld to the sea, in a splendidly adorned ship. He had come to them mysteriously, alone in a ship, when an infant.]

At the hour that was fated Scyld then departed to the All-Father's keeping War-like to wend him; away then they bare him To the flood of the current, his fond-loving comrades. As himself he had bidden, while the friend of the Scyldings Word-sway wielded, and the well-loved land prince Long did rule them. The ring-stemmed vessel, Bark of the atheling, lay there at anchor, Icy in glimmer and eager for sailing; The beloved leader laid they down there, Giver of rings, on the breast of the vessel, The famed by the mainmast. A many of jewels, Of fretted embossings, from far-lands brought over, Was placed near at hand then; and heard I not ever That a folk ever furnished a float more superbly With weapons of warfare, weeds for the battle, Bills and burnies; on his bosom sparkled Many a jewel that with him must travel On the flush of the flood afar on the current. And favors no fewer they furnished him soothly, Excellent folk-gems, than others had given him Lone on the main, the merest of infants: And a gold-fashioned standard they stretched under heaven High o'er his head, let the holm-currents bear him, Seaward consigned him: sad was their spirit, Their mood very mournful. Men are not able Soothly to tell us, they in halls who reside, Heroes under heaven, to what haven he hied.

They guard the wolf-coverts, Lands inaccessible, wind-beaten nesses, Fearfullest fen-deeps, where a flood from the mountains 'Neath mists of the nesses netherward rattles, The stream under earth: not far is it henceward Measured by mile-lengths the mere-water standeth, Which forests hang over, with frost-whiting covered, A firm-rooted forest, the floods overshadow. There ever at night one an ill-meaning portent, A fire-flood may see; 'mong children of men None liveth so wise that wot of the bottom; Though harassed by hounds the heath-stepper seek for, Fly to the forest, firm-antlered he-deer, Spurred from afar, his spirit he yieldeth, His life on the shore, ere in he will venture To cover his head. Uncanny the place is: Thence upward ascendeth the surging of waters, Wan to the welkin, when the wind is stirring The weather unpleasing, till the air groweth gloomy, Then the heavens lower.

[Beowulf has plunged into the water of the mere in pursuit of Grendel's mother, and is a whole day in reaching the bottom. He is seized by the monster and carried to her cavern, where the combat ensues.]

The earl then discovered he was down in some cavern Where no water whatever anywise harmed him, And the clutch of the current could come not anear him, Since the roofed-hall prevented; brightness a-gleaming, Fire-light he saw, flashing resplendent. The good one saw then the sea-bottom's monster, The mighty mere-woman: he made a great onset With weapon-of-battle; his hand not desisted From striking; the war-blade struck on her head then A battle-song greedy. The stranger perceived then The sword would not bite, her life would not injure, But the falchion failed the folk-prince when straitened: Erst had it often onsets encountered, Oft cloven the helmet, the fated one's armor; 'Twas the first time that ever the excellent jewel Had failed of its fame. Firm-mooded after, Not heedless of valor, but mindful of glory Was Higelac's kinsman; the hero-chief angry Cast then his carved-sword covered with jewels That it lay on the earth, hard and steel-pointed; He hoped in his strength, his hand-grapple sturdy. So any must act whenever he thinketh To gain him in battle glory unending, And is reckless of living. The lord of the War-Geats (He shrank not from battle) seized by the shoulder The mother of Grendel; then mighty in struggle Swung he his enemy, since his anger was kindled, That she fell to the floor. With furious grapple She gave him requital early thereafter, And stretched out to grab him; the strongest of warriors Faint-mooded stumbled, till he fell in his traces, Foot-going champion. Then she sat on the hall-guest And wielded her war-knife wide-bladed, flashing, For her son would take vengeance, her one only bairn, His breast-armor woven bode on his shoulder; It guarded his life, the entrance defended 'Gainst sword-point and edges. Ecgtheow's son there Had fatally journeyed, champion of Geatmen, In the arms of the ocean, had the armor not given, Close-woven corselet, comfort and succor, And had God Most Holy not awarded the victory, All-knowing lord; easily did heaven's Ruler most righteous arrange it with justice; Uprose he erect ready for battle. Then he saw 'mid the war-gems a weapon of victory, An ancient giant-sword, of edges a-doughty, Glory of warriors: of weapons 'twas choicest, Only 'twas larger than any man else was Able to bear to the battle-encounter, The good and splendid work of the giants. He grasped then the sword-hilt, knight of the Scyldings, Bold and battle-grim, brandished his ring-sword. Hopeless of living, hotly he smote her, That the fiend-woman's neck firmly it grappled, Broke through her bone-joints, the bill fully pierced her Fate-cursed body, she fell to the ground then: The hand-sword was bloody, the hero exulted.

[Fifty years have elapsed. The aged Beowulf has died from the injuries received in his struggle with the Fire Drake. His body is burned, and a barrow erected.]

A folk of the Geatmen got him then ready A pile on the earth strong for the burning, Behung with helmets, hero-knight's targets, And bright-shining burnies, as he begged they should have them; Then wailing war-heroes their world-famous chieftain, Their liege-lord beloved, laid in the middle. Soldiers began then to make on the barrow The largest of dead fires: dark o'er the vapor The smoke cloud ascended; the sad-roaring fire, Mingled with weeping (the-wind-roar subsided) Till the building of bone it had broken to pieces, Hot in the heart. Heavy in spirit They mood-sad lamented the men-leader's ruin.... The men of the Weders made accordingly A hill on the height, high and extensive, Of sea-going sailors to be seen from a distance, And the brave one's beacon built where the fire was, In ten days' space, with a wall surrounded it, As wisest of world-folk could most worthily plan it. They placed in the barrow rings and jewels, All such ornaments as erst in the treasure War-mooded men had won in possession: The earnings of earlmen to earth they intrusted, The gold to the dust, where yet it remaineth As useless to mortals as in foregoing eras. 'Round the dead-mound rode then the doughty-in-battle, Bairns of all twelve of the chiefs of the people, More would they mourn, lament for their ruler, Speak in measure, mention him with pleasure; Weighed his worth, and his warlike achievements Mightily commended, as 'tis meet one praise his Liege lord in words and love him in spirit, When forth from his body he fares to destruction. So lamented mourning the men of the Geats, Fond loving vassals, the fall of their lord, Said he was gentlest of kings under heaven, Mildest of men and most philanthropic, Friendliest to folk-troops and fondest of honor.

By permission of John Leslie Hall, the Translator, and D.C. Heath & Co., Publishers.

DEOR'S LAMENT

Wayland often wandered in exile, doughty earl, ills endur'd, had for comrades care and longing, winter-cold wandering; woe oft found since Nithhad brought such need upon him,— laming wound on a lordlier man. That pass'd over,—and this may, too!

In Beadohild's breast, her brothers' death wrought no such ill as her own disgrace, when she had openly understood her maidhood vanished; she might no wise think how the case could thrive at all. That pass'd over,—and this may, too!

We have heard enough of Hild's disgrace; heroes of Geat were homeless made, and sorrow stole their sleep away. That pass'd over,—and this may, too!

Previous Part     1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12     Next Part
Home - Random Browse