p-books.com
Homer and His Age
by Andrew Lang
Previous Part     1  2  3  4  5  6     Next Part
Home - Random Browse

On Mr. Myres's showing, the women in the house of Odysseus had distinct and separate quarters into which no man goes uninvited. Odysseus when at home has, with his wife, a separate bedroom; and in his absence Penelope sleeps upstairs, where there are several chambers for various purposes.

Granting that all this is so, how do the pictures of the house given in the final part of the Odyssey compare with those in the [Blank space] and with the accounts of the dwellings of Menelaus and Alcinous in the Odyssey? Noack argues that the house of Odysseus is unlike the other Homeric houses, because in these, he reasons, the women have no separate quarters, and the lord and lady of the house sleep in the great hall, and have no other bedroom, while there are no upper chambers in the houses of the Iliad, except in two passages dismissed as "late."

If all this be so, then the Homeric period, as regards houses and domestic life, belongs to an age apart, not truly Mycenaean, and still less later Hellenic.

It must be remembered that Noack regards the Odyssey as a composite and in parts very late mosaic (a view on which I have said what I think in Homer and the Epic). According to this theory (Kirchhoff is the exponent of a popular form thereof) the first Book of the Odyssey belongs to "the latest stratum," and is the "copy" of the general "worker-up," whether he was the editor employed by Pisistratus or a laborious amateur. This theory is opposed by Sittl, who makes his point by cutting out, as interpolations, whatever passages do not suit his ideas, and do suit Kirchhoff's—this is the regular method of Homeric criticism. The whole cruise of Telemachus (Book IV.) is also regarded as a late addition: on this point English scholars hitherto have been of the opposite opinion. [Footnote: Cf. Monro, Odyssey, vol. ii. 313-317.]

The method of all parties is to regard repetitions of phrases as examples of borrowing, except, of course, in the case of the earliest poet from whom the others pilfer, and in other cases of prae-Homeric surviving epic formulae. Critics then dispute as to which recurrent passage is the earlier, deciding, of course, as may happen to suit their own general theory. In our opinion these passages are traditional formulae, as in our own old ballads and in the Chansons de Geste, and Noack also takes this view every now and then. They may well be older, in many cases, than Iliad and Odyssey; or the poet, having found his own formula, economically used it wherever similar circumstances occurred. Such passages, so considered, are no tests of earlier composition in one place, of later composition in another.

We now look into Noack's theory of the Homeric house. Where do the lord and lady sleep? Not, he says, as Odysseus and Penelope do (when Odysseus is at home), in a separate chamber (thalamos) on the ground floor, nor, like Gunnar and Halgerda (Njal's Saga), in an upper chamber. They sleep mucho domou; that is, not in a separate recess in the house, but in a recess of the great hall or megaron. Thus, in the hall of Alcinous, the whole space runs from the threshold to the muchos, the innermost part (Odyssey, VII. 87-96). In the hall of Odysseus, the Wooers retreat to the muchos, "the innermost part of the hall" (Odyssey, XXII. 270). "The muchos, in Homer, never denotes a separate chamber." [Footnote: Noack, p. 45. Cf. Monro, Note to Odyssey, XXII. 270.]

In Odyssey, XI. 373, Alcinous says it is not yet time to sleep ev megaro, "in the hall." Alcinous and Arete, his wife, sleep "in the recess of the lofty domos," that is, in the recess of the hall, not of "the house" (Odyssey, VII. 346). The same words are used of Helen and Menelaus (Odyssey, IV. 304). But when Menelaus goes forth next morning, he goes ek thalamoio, "out of his chamber" (Odyssey, IV. 310). But this, says Noack, is a mere borrowing of Odyssey, II 2- 5, where the same words are used of Telemachus, leaving his chamber, which undeniably was a separate chamber in the court: Eurycleia lighted him thither at night (Odyssey, I. 428). In Odyssey, IV. 121, Helen enters the hall "from her fragrant, lofty chamber," so she had a chamber, not in the hall. But, says Noack, this verse "is not original." The late poet of Odyssey, IV. has cribbed it from the early poet who composed Odyssey, XIX. 53. In that passage Penelope "comes from her chamber, like Artemis or golden Aphrodite." Penelope had a chamber—being "a lone lorn woman," who could not sleep in a hall where the Wooers sat up late drinking—and the latest poet transfers this chamber to Helen. But however late and larcenous he may have been, the poet of IV. 121 certainly did not crib the words of the poet of XIX. 53, for he says, "Helen came out of her fragrant, high-roofed chamber." The hall was not precisely "fragrant"! However, Noack supposes that the late poet of Book IV. let Helen have a chamber apart, to lead up to the striking scene of her entry to the hall where her guests are sitting. May Helen not even have a boudoir? In Odyssey, IV. 263, Helen speaks remorsefully of having abandoned her "chamber," and husband, and child, with Paris; but the late poet says this, according to Noack, because he finds that he is in for a chamber, so to speak, at all events, as a result of his having previously cribbed the word "chamber" from Odyssey, XIX. 53. Otherwise, we presume Helen would have said that she regretted having left "the recess of the lofty hall" where she really did sleep. [Footnote: Noack, pp. 47-48]

The merit of this method of arguing may be left to the judgment of the reader, who will remark that wedded pairs are not described as leaving the hall when they go to bed; they sleep in "a recess of the lofty house," the innermost part. Is this the same as the "recess of the hall" or is it an innermost part of the house? Who can be certain?

The bridal chamber, built so cunningly, with the trunk of a tree for the support of the bed, by Odysseus (odyssey, XXIII. 177-204), is, according to Noack, an exception, a solitary freak of Odysseus. But we may reply that the thalamos, the separate chamber, is no freak; the freak, by knowledge of which Odysseus proves his identity, is the use of the tree in the construction of the bed. [blank space] was highly original.

That separate chambers are needed for grown-up children, BECAUSE the parents sleep in the hall, is no strong argument. If the parents had a separate chamber, the young people, unless they slept in the hall, would still need their own. The girls, of course, could not sleep in the hall; and, in the absence of both Penelope and Odysseus from the hall, ever since Telemachus was a baby, Telemachus could have slept there. But it will be replied that the Wooers did not beset the hall, and Penelope did not retire to a separate chamber, till Telemachus was a big boy of sixteen. Noack argues that he had a separate chamber, though the hall was free, tradition. [Footnote: Noack, p. 49.]

Where does Noack think that, in a normal Homeric house, the girls of the family slept? They could not sleep in the hall, and on the two occasions when the Iliad has to mention the chambers of the young ladies they are "upper chambers," as is natural. But as Noack wants to prove the house of Odysseus, with its upper chambers, to be a late peculiar house, he, of course, expunges the two mentions of girls' upper chambers in the Odyssey. The process is simple and easy.

We find (Iliad, XVII. 36) that a son, wedding in his father's and mother's life-time, has a thalamos built for him, and a muchos in the THALAMOS, where he leaves his wife when he goes to war. This dwelling of grown-up married children, as in the case of the sons of Priam, has a thalamos, or doma, and a courtyard—is a house, in fact (Iliad, VI. 3 16). Here we seem to distinguish the bed-chamber from the doma, which is the hall. Noack objects that when Odysseus fumigates his house, after slaying the Wooers, he thus treats the megaron, AND the doma, AND the courtyard. Therefore, Noack argues, the megaron, or hall, is one thing; the doma is another. Mr. Monro writes, "doma usually means megaron," and he supposes a slip from another reading, thalamon for megaron, which is not satisfactory. But if doma here be not equivalent to megaron, what room can it possibly be? Who was killed in another place? what place therefore needed purification except the hall and courtyard? No other places needed purifying; there is therefore clearly a defect in the lines which cannot be used in the argument.

Noack, in any case, maintains that Paris has but one place to live in by day and to sleep in by night—his [Greek: talamos]. There he sleeps, eats, and polishes his weapons and armour. There Hector finds him looking to his gear; Helen and the maids are all there (Iliad, VI. 321-323). Is this quite certain? Are Helen and the maids in the [Greek: talamos], where Paris is polishing his corslet and looking to his bow, or in an adjacent room? If not in another room, why, when Hector is in the room talking to Paris, does Helen ask him to "come in"? (Iliad, VI. 354). He is in, is there another room whence she can hear him?

The minuteness of these inquiries is tedious!

In Iliad, III. 125, Iris finds Helen "in the hall" weaving. She summons her to come to Priam on the gate. Helen dresses in outdoor costume, and goes forth "from the chamber," [Greek: talamos] (III. 141-142). Are hall and chamber the same room, or did not Helen dress "in the chamber"? In the same Book (III. 174) she repents having left the [Greek: talamos] of Menelaus, not his hall: the passage is not a repetition in words of her speech in the Odyssey.

The gods, of course, are lodged like men. When we find that Zeus has really a separate sleeping chamber, built by Hephaestus, as Odysseus has (Iliad, XIV. 166-167), we are told that this is a late interpolation. Mr. Leaf, who has a high opinion of this scene, "the Beguiling of Zeus," places it in the "second expansions"; he finds no "late Odyssean" elements in the language. In Iliad, I. 608-611, Zeus "departed to his couch"; he seems not to have stayed and slept in the hall.

Here a quaint problem occurs. Of all late things in the Odyssey the latest is said to be the song of Demodocus about the loves of Ares and Aphrodite in the house of Hephaestus. [Footnote: Odyssey, VIII. 266-300.] We shall show that this opinion is far from certainly correct. Hephaestus sets a snare round the bed in his [Greek: talamos] and catches the guilty lovers. Now, was his [Greek: talamos] or bedroom, also his dining-room? If so, the author of the song, though so "late," knows what Noack knows, and what the poets who assign sleeping chambers to wedded folks do not know, namely, that neither married gods nor married men have separate bedrooms. This is plain, for he makes Hephaestus stand at the front door of his house, and shout to the gods to come and see the sinful lovers. [Footnote: Ibid., VI. 304-305] They all come and look on from the front door (Odyssey, VII. 325), which leads into the [Greek: megaron], the hall. If the lovers are in bed in the hall, then hall and bedroom are all one, and the terribly late poet who made this lay knows it, though the late poets of the Odyssey and Iliad do not.

It would appear that the author of the lay is not "late," as we shall prove in another case.

Noack, then, will not allow man or god to have a separate wedding chamber, nor women, before the late parts of the Odyssey, to have separate quarters, except in the house of Odysseus. Women's chambers do not exist in the Homeric house. [Footnote: Noack, p. 50.] If so, how remote is the true Homeric house from the house of historical Greece!

As for upper chambers, those of the daughter of the house (Iliad, II. 514; XVI. 184), both passages are "late," as we saw (Noack, p.[blank space]). In the Odyssey Penelope both sleeps and works at the shroud in an upper chamber. But the whole arrangement of upper chambers as women's apartments is as late, says Noack, as the time of the poets and "redactors" (whoever they may have been) of the Odyssey, XXI., XXII., XXIII. [Footnote: Noack, p. 68.] At the earliest these Books are said to be of the eighth century B.C. Here the late poets have their innings at last, and do modernise the Homeric house.

To prove the absence of upper rooms in the Iliad we have to abolish II. 514, where Astyoche meets her divine lover in her upper chamber, and XVI. 184, where Polymele celebrates her amour with Hermes "in the upper chambers." The places where these two passages occur, Catalogue (Book II.) and the Catalogue of the Myrmidons (Book XVI.) are, indeed, both called "late," but the author of the latter knows the early law of bride-price, which is supposed to be unknown to the authors of "late" passages in the Odyssey (XVI. 190).

Stated briefly, such are the ideas of Noack. They leave us, at least, with permission to hold that the whole of the Epics, except Books XXI., XXII., and XXIII. of the Odyssey, bear, as regards the house, the marks of a distinct peculiar age, coming between the period of Mycenae and Tiryns on one hand and the eighth century B.C. on the other.

This is the point for which we have contended, and this suits our argument very well, though we are sorry to see that Odyssey, Books XXI., XXII., and XXIII., are no older than the eighth century B.C. But we have not been quite convinced that Helen had not her separate chamber, that Zeus had not his separate chamber, and that the upper chambers of the daughters of the house in the Iliad are "late." Where, if not in upper chambers, did the young princesses repose? Again, the marked separation of the women in the house of Odysseus may be the result of Penelope's care in unusual circumstances, though she certainly would not build a separate hall for them. There are over a hundred handsome young scoundrels in her house all day long and deep into the night; she would, vainly, do her best to keep her girls apart.

It stands to reason that young girls of princely families would have bedrooms in the house, not in the courtyard-bedrooms out of the way of enterprising young men. What safer place could be found for them than in upper chambers, as in the Iliad? But, if their lovers were gods, we know that none "can see a god coming or going against his will." The arrangements of houses may and do vary in different cases in the same age.

As examples we turn to the parallel afforded by the Icelandic sagas and their pictures of houses of the eleventh century B.C. The present author long ago pointed out the parallel of the houses in the sagas and in Homer. [Footnote: The House. Butcher and Lang. Translation of the Odyssey.] He took his facts from Dasent's translation of the Njal Saga (1861, vol. i. pp. xcviii., ciii., with diagrams). As far as he is aware, no critic looked into the matter till Mr. Monro (1901), being apparently unacquainted with Dasent's researches, found similar lore in works by Dr. Valtyr Gudmundsson [Footnote: Monro, Odyssey, vol. ii. pp. 491-495; cf. Gudmundsson, Der Islandske Bottg i Fristats Tiden, 1894; cf. Dasent, Oxford Essays, 1858.] The roof of the hall is supported by four rows of columns, the two inner rows are taller, and between them is the hearth, with seats of honour for the chief guests and the lord. The fire was in a kind of trench down the hall; and in very cold weather, we learn from Dasent, long fires could be lit through the extent of the hall. The chief had a raised seat; the guests sat on benches. The high seats were at the centre; not till later times on the dais, as in a college hall. The tables were relatively small, and, as in Homer, could be removed after a meal. The part of the hall with the dais in later days was partitioned off as a stofa or parlour. In early times cooking was done in the hall.

Dr. Gudmundsson, if I understand him, varies from Dasent in some respects. I quote an abstract of his statement.

"About the year 1000 houses generally consisted of, at least, four rooms; often a fifth was added, the so-called bath-room. The oldest form for houses was that of one long line or row of separate rooms united by wooden or clay corridors or partitions, and each covered with a roof. Later, this was considered unpractical, and they began building some of the houses or rooms behind the others, which facilitated the access from one to another, and diminished the number of outer doors and corridors."

"Towards the latter part of the tenth century the skaal was used as common sleeping-room for the whole family, including servants and serfs; it was fitted up in the same way as the hall. Like this, it was divided in three naves by rows of wooden pillars; the middle floor was lower than that of the two side naves. In these were placed the so-called saet or bed- places, not running the whole length of the [blank space] from gable to gable, but sideways, filling about a third part. Each saet was enclosed by broad, strong planks joined into the pillars, but not nailed on, so they might easily be taken out. These planks, called SATTESTOKKE, could also be turned sideways and used as benches during the day; they were often beautifully carved, and consequently highly valued."

"When settling abroad the people took away with them these planks, and put them up in their new home as a symbol of domestic happiness. The saet was occupied by the servants of the farm as sleeping-rooms; generally it was screened by hangings and low panels, which partitioned it off like huge separate boxes, used as beds."

"All beds were filled with hay or straw; servants and serfs slept on this without any bedclothes, sometimes a sleeping-bag was used, or they covered themselves with deerskins or a mantle. The family had bed-clothes, but only in very wealthy houses were they also provided for the servants. Moveable beds were extremely rare, but are sometimes mentioned. Generally two people slept in each bed."

"In the further end of the skaal, facing the door, opened out one or several small bedrooms, destined for the husband with wife and children, besides other members of the family, including guests of a higher standing. These small dormitories were separated by partitions of planks into bedrooms with one or several beds, and shut away from the outer SKAAL either by a sliding-door in the wall or by an ordinary door shutting with a hasp. Sometimes only a hanging covered the opening."

"In some farms were found underground passages, leading from the master's bedside to an outside house, or even as far as a wood or another sheltered place in the neighbourhood, to enable the inhabitants to save themselves during a night attack. For the same reason each man had his arms suspended over his bed."

"Ildhus or fire-house was the kitchen, often used besides as a sleeping-room when the farms were very small. This was quite abolished after the year 1000."

"Buret was the provision house."

"The bathroom was heated from a stone oven; the stones were heated red-hot and cold water thrown upon them, which developed a quantity of vapour. As the heat and the steam mounted, the people— men and women—crawled up to a shelf under the roof and remained there as in a Turkish bath."

"In large and wealthy houses there was also a women's room, with a fireplace built low down in the middle, as in the hall, where the women used to sit with their handiwork all day. The men were allowed to come in and talk to them, also beggar-women and other vagabonds, who brought them the news from other places. Towards evening and for meals all assembled together in the hall."

On this showing, people did not sleep in cabins partitioned off the dining-hall, but in the skaale; and two similar and similarly situated rooms, one the common dining-hall, the other the common sleeping-hall, have been confused by writers on the sagas. [Footnote: Gudmundsson, p, 14, Note I.] Can there be a similar confusion in the uses of megaron, doma, and domos?

In the Eyrbyggja Saga we have descriptions of the "fire-hall," skali or eldhus. "The fire-hall was the common sleeping-room in Icelandic homesteads." Guests and strangers slept there; not in the portico, as in Homer. "Here were the lock-beds." There were butteries; one of these was reached by a ladder. The walls were panelled. [Footnote: The Ere Dwellers, p. 145.] Thorgunna had a "berth," apparently partitioned off, in the hall. [Footnote: Ibid., 137-140.] As in Homer the hall was entered from the courtyard, in which were separate rooms for stores and other purposes. In the courtyard also, in the houses of Gunnar of Lithend and Gisli at Hawkdale, and doubtless in other cases, were the dyngfur, or ladies' chambers, their "bowers" (Thalamos, like that of Telemachus in the courtyard), where they sat spinning and gossiping. The dyngja was originally called bur, our "bower"; the ballads say "in bower and hall." In the ballad of MARGARET, her parents are said to put her in the way of deadly sin by building her a bower, apparently separate from the main building; she would have been safer in an upper chamber, though, even there, not safe—at least, if a god wooed her! It does not appear that all houses had these chambers for ladies apart from the main building. You did not enter the main hall in Iceland from the court directly in front, but by the "man's door" at the west side, whence you walked through the porch or outer hall (prodomos, aithonsa), in the centre of which, to the right, were the doors of the hall. The women entered by the women's door, at the eastern extremity.

Guests did not sleep, as in Homer, in the prodomos, or the portico—the climate did not permit it—but in one or other hall. The hall was wainscotted; the walls were hung with shields and weapons, like the hall of Odysseus. The heads of the family usually slept in the aisles, in chambers entered through the wainscot of the hall. Such a chamber might be called muchos; it was private from the hall though under the same roof. It appears not improbable that some Homeric halls had sleeping places of this kind; such a muchos in Iceland seems to have had windows. [Footnote: Story of Burnt Njal, i. 242.]

Gunnar himself, however, slept with his wife, Halegerda, in an upper chamber; his mother, who lived with him, also had a room upstairs.

In Njal's house, too, there was an upper chamber, wherein the foes of Njal threw fire. [Footnote:Ibid., ii. 173.] But Njal and Bergthora, his wife, when all hope was ended, went into their own bride-chamber in the separate aisle of the hall "and gave over their souls into God's hand." Under a hide they lay; and when men raised up the hide, after the fire had done its work, "they were unburnt under it. All praised God for that, and thought it was a GREAT token." In this house was a weaving room for the women. [Footnote:Ibid, ii. 195.]

It thus appears that Icelandic houses of the heroic age, as regards structural arrangements, were practically identical with the house of Odysseus, allowing for a separate sleeping-hall, while the differences between that and other Homeric houses may be no more than the differences between various Icelandic dwellings. The parents might sleep in bedchambers off the hall or in upper chambers. Ladies might have bowers in the courtyard or might have none. The [Greek: laurae]—each passage outside the hall—yielded sleeping rooms for servants; and there were store-rooms behind the passage at the top end of the hall, as well as separate chambers for stores in the courtyard. Mr. Leaf judiciously reconstructs the Homeric house in its "public rooms," of which we hear most, while he leaves the residential portion with "details and limits probably very variable." [Footnote: Iliad, vol. i. pp. 586- 589, with diagram based on the palace of Tiryns.]

Given variability, which is natural and to be expected, and given the absence of detail about the "residential portion" of other houses than that of Odysseus in the poems, it does not seem to us that this house is conspicuously "late," still less that it is the house of historical Greece. Manifestly, in all respects it more resembles the houses of Njal and Gunnar of Lithend in the heroic age of Iceland.

In the house, as in the uses of iron and bronze, the weapons, armour, relations of the sexes, customary laws, and everything else, Homer gives us an harmonious picture of a single and peculiar age. We find no stronger mark of change than in the Odyssean house, if that be changed, which we show reason to doubt.



CHAPTER XI

NOTES OF CHANGE IN THE "ODYSSEY"

If the Homeric descriptions of details of life contain anachronisms, points of detail inserted in later progressive ages, these must be peculiarly conspicuous in the Odyssey. Longinus regarded it as the work of Homer's advanced life, the sunset of his genius, and nobody denies that it assumes the existence of the Iliad and is posterior to that epic. In the Odyssey, then, we are to look, if anywhere, for indications of a changed society. That the language of the Odyssey, and of four Books of the Iliad (IX., X., XXIII., XXIV.), exhibits signs of change is a critical commonplace, but the language is matter for a separate discussion; we are here concerned with the ideas, manners, customary laws, weapons, implements, and so forth of the Epics.

Taking as a text Mr. Monro's essay, The Relation of the Odyssey to the Iliad, [Footnote: Monro, Odyssey, vol. ii. pp. 324, seqq.] we examine the notes of difference which he finds between the twin Epics. As to the passages in which he discovers "borrowing or close imitation of passages" in the Iliad by the poet of the Odyssey, we shall not dwell on the matter, because we know so little about the laws regulating the repetition of epic formulae. It is tempting, indeed, to criticise Mr. Monro's list of twenty-four Odyssean "borrowings," and we might arrive at some curious results. For example, we could show that the Klothes, the spinning women who "spae" the fate of each new-born child, are not later, but, as less abstract, are if anything earlier than "the simple Aisa of the Iliad." [Footnote: Odyssey, VII. 197; Iliad, xx. 127.] But our proof would require an excursion into the beliefs of savage and barbaric peoples who have their Klothes, spae-women attending each birth, but who are not known to have developed the idea of Aisa or Fate.

We might also urge that "to send a spear through the back of a stag" is not, as Mr. Monro thought, "an improbable feat," and that a man wounded to death as Leiocritus was wounded, would not, as Mr. Monro argued, fall backwards. He supposes that the poet of the Odyssey borrowed the forward fall from a passage in the Iliad, where the fall is in keeping. But, to make good our proof, it might be necessary to spear a human being in the same way as Leiocritus was speared. [Footnote: Monro, odyssey, vol. ii. pp. 239, 230.]

The repetitions of the Epic, at all events, are not the result of the weakness of a poet who had to steal his expressions like a schoolboy. They have some other cause than the indolence or inefficiency of a cento—making undergraduate. Indeed, a poet who used the many terms in the Odyssey which do not occur in the Iliad was not constrained to borrow from any predecessor.

It is needless to dwell on the Odyssean novelties in vocabulary, which were naturally employed by a poet who had to sing of peace, not of war, and whose epic, as Aristotle says, is "ethical," not military. The poet's rich vocabulary is appropriate to his novel subject, that is all.

Coming to Religion (I) we find Mr. Leaf assigning to his original Achilleis—"the kernel"—the very same religious ideas as Mr. Monro takes to be marks of "lateness" and of advance when he finds them in the Odyssey!

In the original oldest part of the Iliad, says Mr. Leaf, "the gods show themselves just so much as to let us know what are the powers which control mankind from heaven.... Their interference is such as becomes the rulers of the world, not partisans in the battle." [Footnote: Leaf, Iliad, vol. ii. pp. xii., xiii.] It is the later poets of the Iliad, in Mr. Leaf's view, who introduce the meddlesome, undignified, and extremely unsportsmanlike gods. The original early poet of the Iliad had the nobler religious conceptions.

In that case—the Odyssey being later than the original kernel of the Iliad—the Odyssey ought to give us gods as undignified and unworthy as those exhibited by the later continuators of the Iliad.

But the reverse is the case. The gods behave fairly well in Book XXIV. of the _Iliad_, which, we are to believe, is the latest, or nearly the latest, portion. They are all wroth with the abominable behaviour of Achilles to dead Hector (XXIV. 134). They console and protect Priam. As for the _Odyssey_, Mr. Monro finds that in this late Epic the gods are just what Mr. Leaf proclaims them to have been in his old original kernel. "There is now an Olympian concert that carries on something like a moral government of the world. It is very different in the _Iliad...." [Footnote: Monro, _Odyssey_, ii. 335.]

But it was not very different; it was just the same, in Mr. Leaf's genuine old original germ of the Iliad. In fact, the gods are "very much like you and me." When their ichor is up, they misbehave as we do when our blood is up, during the fury of war. When Hector is dead and when the war is over, the gods give play to their higher nature, as men do. There is no difference of religious conception to sever the Odyssey from the later but not from the original parts of the Iliad. It is all an affair of the circumstances in each case.

The Odyssey is calmer, more reflective, more religious than the Iliad, being a poem of peace. The Iliad, a poem of war, is more mythological than the Odyssey: the gods in the Iliad are excited, like the men, by the great war and behave accordingly. That neither gods nor men show any real sense of the moral weakness of Agamemnon or Achilles, or of the moral superiority of Hector, is an unacceptable statement. [Footnote: Monro, Odyssey, vol. ii. p. 336.] Even Achilles and Agamemnon are judged by men and by the poet according to their own standard of ethics and of customary law. There is really no doubt on this point. Too much (2) is made of the supposed different views of Olympus—a mountain in Thessaly in the Iliad; a snowless, windless, supra-mundane place in Odyssey, V. 41-47. [Footnote: Ibid., ii. 396.] Of the Odyssean passage Mr. Merry justly says, "the actual description is not irreconcilable with the general Homeric picture of Olympus." It is "an idealised mountain," and conceptions of it vary, with the variations which are essential to and inseparable from all mythological ideas. As Mr. Leaf says, [Footnote: Note to Iliad, V. 750.] "heaven, ouranos and Olympus, if not identical, are at least closely connected." In V. 753, the poet "regarded the summit of Olympus as a half-way stage between heaven and earth," thus "departing from the oldest Homeric tradition, which made the earthly mountain Olympus, and not any aerial region, the dwelling of the gods." But precisely the same confusion of mythical ideas occurs among a people so backward as the Australian south-eastern tribes, whose All Father is now seated on a hill-top and now "above the sky." In ILIAD, VIII. 25, 26, the poet is again said to have "entirely lost the real Epic conception of Olympus as a mountain in Thessaly," and to "follow the later conception, which removed it from earth to heaven." In Iliad, XI. 184, "from heaven" means "from the summit of Olympus, which, though Homer does not identify it with oupavos, still, as a mountain, reached into heaven" (Leaf). The poet of Iliad, XI. 184, says plainly that Zeus descended "from heaven" to Mount Ida. In fact, all that is said of Olympus, of heaven, of the home of the gods, is poetical, is mythical, and so is necessarily subject to the variations of conception inseparable from mythology. This is certain if there be any certainty in mythological science, and here no hard and fast line can be drawn between ODYSSEY and Iliad.

(3) The next point of difference is that, "we hear no more of Iris as the messenger of Zeus;" in the Odyssey, "the agent of the will of Zeus is now Hermes, as in the Twenty-fourth Book of the Iliad," a late "Odyssean" Book. But what does that matter, seeing that ILIAD, Book VIII, is declared to be one of the latest additions; yet in Book VIII. Iris, not Hermes, is the messenger (VIII. 409-425). If in late times Hermes, not Iris, is the messenger, why, in a very "late" Book (VIII.) is Iris the messenger, not Hermes? Iliad, Book XXIII., is also a late "Odyssean" Book, but here Iris goes on her messages (XXIII. 199) moved merely by the prayers of Achilles. In the late Odyssean Book (XXIV.) of the Iliad, Iris runs on messages from Zeus both to Priam and to Achilles. If Iris, in "Odyssean" times, had resigned office and been succeeded by Hermes, why did Achilles pray, not to Hermes, but to Iris? There is nothing in the argument about Hermes and Iris. There is nothing in the facts but the variability of mythical and poetical conceptions. Moreover, the conception of Iris as the messenger certainly existed through the age of the Odyssey, and later. In the Odyssey the beggar man is called "Irus," a male Iris, because he carries messages; and Iris does her usual duty as messenger in the Homeric Hymns, as well as in the so-called late Odyssean Books of the Iliad. The poet of the Odyssey knew all about Iris; there had arisen no change of belief; he merely employed Hermes as messenger, not of the one god, but of the divine Assembly.

(4) Another difference is that in the Iliad the wife of Hephaestus is one of the Graces; in the Odyssey she is Aphrodite. [Footnote: Monro, Odyssey, vol. ii. p. 336.] This is one of the inconsistencies which are the essence of mythology. Mr. Leaf points out that when Hephaestus is about exercising his craft, in making arms for Achilles, Charis "is made wife of Hephaestus by a more transparent allegory than we find elsewhere in Homer," whereas, when Aphrodite appears in a comic song by Demodocus (Odyssey, VIII. 266-366), "that passage is later and un-Homeric." [Footnote: Leaf, Iliad, vol. ii. p. 246.]

Of this we do not accept the doctrine that the lay is un-Homeric. The difference comes to no more than that; the accustomed discrepancy of mythology, of story-telling about the gods. But as to the lay of Demodocus being un-Homeric and late, the poet at least knows the regular Homeric practice of the bride-price, and its return by the bride's father to the husband of an adulterous wife (Odyssey, VIII. 318, 319). The poet of this lay, which Mr. Merry defends as Homeric, was intimately familiar with Homeric customary law. Now, according to Paul Cauer, as we shall see, other "Odyssean" poets were living in an age of changed law, later than that of the author of the lay of Demodocus. All these so- called differences between Iliad and Odyssey do not point to the fact that the Odyssey belongs to a late and changed period of culture, of belief and customs. There is nothing in the evidence to prove that contention.

There (5) are two references to local oracles in the Odyssey, that of Dodona (XIV. 327; XIX. 296) and that of Pytho (VIII. 80). This is the old name of Delphi. Pytho occurs in Iliad, IX. 404, as a very rich temple of Apollo—the oracle is not named, but the oracle brought in the treasures. Achilles (XVI. 233) prays to Pelasgian Zeus of Dodona, whose priests were thickly tabued, but says nothing of the oracle of Dodona. Neither when in leaguer round Troy, nor when wandering in fairy lands forlorn, had the Achaeans or Odysseus much to do with the local oracles of Greece; perhaps not, in Homer's time, so important as they were later, and little indeed is said about them in either Epic.

(6) "The geographical knowledge shown in the Odyssey goes beyond that of the Iliad ... especially in regard to Egypt and Sicily." But a poet of a widely wandering hero of Western Greece has naturally more occasion than the poet of a fixed army in Asia to show geographical knowledge. Egyptian Thebes is named, in ILIAD, IX., as a city very rich, especially in chariots; while in the ODYSSEY the poet has occasion to show more knowledge of the way to Egypt and of Viking descents from Crete on the coast (Odyssey, III. 300; IV. 351; XIV. 257; XVII. 426). Archaeology shows that the Mycenaean age was in close commercial relation with Egypt, and that the Mycenaean civilisation extended to most Mediterranean lands and islands, and to Italy and Sicily. [Footnote: Ridgeway, Early Age of Greece, i. 69.] There is nothing suspicious, as "late," in the mention of Sicily by Odysseus in Ithaca (Odyssey, XX. 383; XXIV. 307). In the same way, if the poet of a western poem does not dilate on the Troad and the people of Asia Minor as the poet of the ILIAD does, that is simply because the scene of the ILIAD is in Asia and the scene of the Odyssey is in the west, when it is not in No Man's land. From the same cause the poet of sea-faring has more occasion to speak of the Phoenicians, great sea-farers, than the poet of the Trojan leaguer.

(7) We know so little about land tenure in Homeric times—and, indeed, early land tenure is a subject so complex and obscure that it is not easy to prove advance towards separate property in the Odyssey—beyond what was the rule in the time of the ILIAD. In the Making of the Arms (XVIII. 541-549) we find many men ploughing a field, and this may have been a common field. But in what sense? Many ploughs were at work at once on a Scottish runrig field, and each farmer had his own strip on several common fields, but each farmer held by rent, or by rent and services, from the laird. These common fields were not common property. In XII. 422 we have "a common field," and men measuring a strip and quarrelling about the marking-stones, across the "baulk," but it does not follow that they are owners; they may be tenants. Such quarrels were common in Scotland when the runrig system of common fields, each man with his strip, prevailed. [Footnote: Grey Graham, Social Life in Scotland in the Eighteenth Century, i. 157.]

A man had a [Greek: klaeros] or lot (ILIAD, XV. 448), but what was a "lot"? At first, probably, a share in land periodically shifted-& partage noir of the Russian peasants. Kings and men who deserve public gratitude receive a [Greek: temenos] a piece of public land, as Bellerophon did from the Lycians (VI. 194). In the case of Melager such an estate is offered to him, but by whom? Not by the people at large, but by the [Greek: gerontes] (IX. 574).

Who are the [Greek: gerontes]? They are not ordinary men of the people; they are, in fact, the gentry. In an age so advanced from tribal conditions as is the Homeric time—far advanced beyond ancient tribal Scotland or Ireland—we conceive that, as in these countries during the tribal period, the [Greek: gerontes] (in Celtic, the Flaith) held in POSSESSION, if not in accordance with the letter of the law, as property, much more land than a single "lot." The Irish tribal freeman had a right to a "lot," redistributed by rotation. Wealth consisted of cattle; and a bogire, a man of many kine, let them out to tenants. Such a rich man, a flatha, would, in accordance with human nature, use his influence with kineless dependents to acquire in possession several lots, avoid the partition, and keep the lots in possession though not legally in property. Such men were the Irish flaith, gentry under the RI, or king, his [Greek: gerontes], each with his ciniod, or near kinsmen, to back his cause.

"Flaith seems clearly to mean land-owners," or squires, says Sir James Ramsay. [Footnote: Foundations of England, i. 16, Note 4.] If land, contrary to the tribal ideal, came into private hands in early Ireland, we can hardly suppose that, in the more advanced and settled Homeric society, no man but the king held land equivalent in extent to a number of "lots." The [Greek: gerontes], the gentry, the chariot-owning warriors, of whom there are hundreds not of kingly rank in Homer (as in Ireland there were many flaith to one Ri) probably, in an informal but tight grip, held considerable lands. When we note their position in the Iliad, high above the nameless host, can we imagine that they did not hold more land than the simple, perhaps periodically shifting, "lot"? There were "lotless" men (Odyssey, XL 490), lotless freemen, and what had become of their lots? Had they not fallen into the hands of the [Greek: gerontes] or the flaith?

Mr. Ridgeway in a very able essay [Footnote: Journal of Hellenic Studies, vi. 319-339.] holds different opinions. He points out that among a man's possessions, in the Iliad, we hear only of personal property and live stock. It is in one passage only in the Odyssey (XIV. 211) that we meet with men holding several lots of land; but they, we remark, occur in Cretean isle, as we know, of very advanced civilisation from of old.

Mr. Ridgeway also asks whether the lotless men may not be "outsiders," such as are attached to certain villages of Central and Southern India; [Footnote: Maine, Village Communities, P. 127.] or they may answer to the Fuidhir, or "broken men," of early Ireland, fugitives from one to another tribe. They would be "settled on the waste lands of a community." If so, they would not be lotless; they would have new lots. [Footnote: Journal of Hellenic Studies, vi. 322, 323.]

Laertes, though a king, is supposed to have won his farm by his own labours from the waste (Odyssey, XXIV. 207). Mr. Monro says, "the land having thus been won from the wastes (the [Greek: gae aklaeros te kai aktitos] of H., Ven. 123), was a [Greek: temenos] or separate possession of Laertes." The passage is in the rejected conclusion of the Odyssey; and if any man might go and squat in the waste, any man might have a lot, or better than one lot. In Iliad, XXIII. 832-835, Achilles says that his offered prize of iron will be useful to a man "whose rich fields are very remote from any town," Teucer and Meriones compete for the prize: probably they had such rich remote fields, not each a mere lot in a common field. These remote fields they are supposed to hold in perpetuity, apart from the temenos, which, in Mr. Ridgeway's opinion, reverted, on the death of each holder, to the community, save where kingship was hereditary. Now, if [Greek: klaeros] had come to mean "a lot of land," as we say "a building lot," obviously men like Teucer and Meriones had many lots, rich fields, which at death might sometimes pass to their heirs. Thus there was separate landed property in the Iliad; but the passage is denounced, though not by Mr. Ridgeway, as "late."

The absence of enclosures ([Greek: herkos arouraes]) proves nothing about absence of several property in land. In Scotland the laird's lands were unenclosed till deep in the eighteenth century.

My own case for land in private possession, in Homeric times, rests mainly on human nature in such an advanced society. Such possession as I plead for is in accordance with human nature, in a society so distinguished by degrees of wealth as is the Homeric.

Unless we are able to suppose that all the gentry of the Iliad held no "rich fields remote from towns," each having but one rotatory lot apiece, there is no difference in Iliadic and Odyssean land tenure, though we get clearer lights on it in the Odyssey.

The position of the man of several lots may have been indefensible, if the ideal of tribal law were ever made real, but wealth in growing societies universally tends to override such law. Mr. Keller [Footnote: Homeric Society, p. 192. 1902.] justly warns us against the attempt "to apply universally certain fixed rules of property development. The passages in Homer upon which opinions diverge most are isolated ones, occurring in similes and fragmentary descriptions. Under such conditions the formulation of theories or the attempt rigorously to classify can be little more than an intellectual exercise."

We have not the materials for a scientific knowledge of Homeric real property; and, with all our materials in Irish law books, how hard it is for us to understand the early state of such affairs in Ireland! But does any one seriously suppose that the knightly class of the Iliad, the chariot-driving gentlemen, held no more land—legally or by permitted custom—than the two Homeric swains who vituperate each other across a baulk about the right to a few feet of a strip of a runrig field? Whosoever can believe that may also believe that the practice of adding "lot" to "lot" began in the period between the finished composition of the Iliad (or of the parts of it which allude to land tenure) and the beginning of the Odyssey (or of the parts of it which refer to land tenure). The inference is that, though the fact is not explicitly stated in the Iliad, there were men who held more "lots" than one in Iliadic times as well as in the Odyssean times, when, in a solitary passage of the Odyssey, we do hear of such men in Crete. But whosoever has pored over early European land tenures knows how dim our knowledge is, and will not rush to employ his lore in discriminating between the date of the Iliad and the date of the Odyssey.

Not much proof of change in institutions between Iliadic and Odyssean times can be extracted from two passages about the ethna, or bride-price of Penelope. The rule in both Iliad and Odyssey is that the wooer gives a bride-price to the father of the bride, ethna. This was the rule known even to that painfully late and un-Homeric poet who made the Song of Demodocus about the loves of Ares and Aphrodite. In that song the injured husband, Hephaestus, claims back the bride-price which he had paid to the father of his wife, Zeus. [Footnote: Odyssey, VIII. 318.] This is the accepted custom throughout the Odyssey (VI. 159; XVI. 77; XX. 335; XXI. 162; XV. 17, &c.). So far there is no change of manners, no introduction of the later practice, a dowry given with the bride, in place of a bride-price given to the father by the bridegroom. But Penelope was neither maid, wife, nor widow; her husband's fate, alive or dead, was uncertain, and her son was so anxious to get her out of the house that he says he offered gifts with her (XX. 342). In the same way, to buy back the goodwill of Achilles, Agamemnon offers to give him his daughter without bride-price, and to add great gifts (Iliad, IX. l47)—the term for the gifts is [Greek: mailia]. People, of course, could make their own bargain; take as much for their daughter as they could get, or let the gifts go from husband to bride, and then return to the husband's home with her (as in Germany in the time of Tacitus, Germania, 18), or do that, and throw in more gifts. But in Odyssey, II. 53, Telemachus says that the Wooers shrink from going to the house of Penelope's father, Icarius, who would endow (?) his daughter ([Greek: eednoosaito]) And again (Odyssey, I. 277; II. 196), her father's folk will furnish a bridal feast, and "array the [Greek: heedna], many, such as should accompany a dear daughter." Some critics think that the gifts here are dowry, a later institution than bride-price; others, that the father of the dear daughter merely chose to be generous, and returned the bride-price, or its equivalent, in whole or part. [Footnote: Merry, Odyssey, vol. i. p. 50. Note to Book I 277.] If the former view be correct, these passages in Odyssey, I., II. are later than the exceedingly "late" song of Demodocus. If the latter theory be correct the father is merely showing goodwill, and doing as the Germans did when they were in a stage of culture much earlier than the Homeric.

The position of Penelope is very unstable and legally perplexing. Has her father her marriage? has her son her marriage? is she not perhaps still a married woman with a living husband? Telemachus would give much to have her off his hands, but he refuses to send her to her father's house, where the old man might be ready enough to return the bride-price to her new husband, and get rid of her with honour. For if Telemachus sends his mother away against her will he will have to pay a heavy fine to her father, and to thole his mother's curse, and lose his character among men (odyssey, II. 130-138). The Icelanders of the saga period gave dowries with their daughters. But when Njal wanted Hildigunna for his foster- son, Hauskuld, he offered to give [Greek: hedna]. "I will lay down as much money as will seem fitting to thy niece and thyself," he says to Flosi, "if thou wilt think of making this match." [Footnote: Story of Burnt Njal, ii. p. 81.]

Circumstances alter cases, and we must be hard pressed to discover signs of change of manners in the Odyssey as compared with the Iliad if we have to rely on a solitary mention of "men of many lots" in Crete, and on the perplexed proposals for the second marriage of Penelope. [Footnote: For the alleged "alteration of old customs" see Cauer, Grundfragen der Homerkritik, pp. 193-194.] We must not be told that the many other supposed signs of change, Iris, Olympus, and the rest, have "cumulative weight." If we have disposed of each individual supposed note of change in beliefs and manners in its turn, then these proofs have, in each case, no individual weight and, cumulatively, are not more ponderous than a feather.



CHAPTER XII

LINGUISTIC PROOFS OF VARIOUS DATES

The great strength of the theory that the poems are the work of several ages is the existence in them of various strata of languages, earlier and later.

Not to speak of differences of vocabulary, Mr. Monro and Mr. Leaf, with many scholars, detect two strata of earlier and later grammar in Iliad and Odyssey. In the Iliad four or five Books are infected by "the later grammar," while the Odyssey in general seems to be contaminated. Mr. Leafs words are: "When we regard the Epos in large masses, we see that we can roughly arrange the inconsistent elements towards one end or the other of a line of development both linguistic and historical. The main division, that of Iliad and Odyssey, shows a distinct advance along this line; and the distinction is still more marked if we group with the Odyssey four Books of the Iliad whose Odyssean physiognomy is well marked. Taking as our main guide the dissection of the plot as shown in its episodes, we find that marks of lateness, though nowhere entirely absent, group themselves most numerously in the later additions ..." [Footnote: Iliad, vol. ii. p. X.] We are here concerned with linguistic examples of "lateness." The "four Books whose Odyssean physiognomy" and language seem "well marked," are IX., X., XXIII., XXIV. Here Mr. Leaf, Mr. Monro, and many authorities are agreed. But to these four Odyssean Books of the Iliad Mr. Leaf adds Iliad, XI. 664-772: "probably a later addition," says Mr. Monro. "It is notably Odyssean in character," says Mr. Leaf; and the author "is ignorant of the geography of the Western Peloponnesus. No doubt the author was an Asiatic Greek." [Footnote: Iliad, vol. i. pp. 465-466. Note on Book XI. 756.] The value of this discovery is elsewhere discussed (see The Interpolations of Nestor).

The Odyssean notes in this passage of a hundred lines (Iliad, XI. 670-762) are the occurrence of "a purely Odyssean word" (677), an Attic form of an epic word, and a "forbidden trochaic caesura in the fourth foot"; an Odyssean word for carving meat, applied in a non-Odyssean sense (688), a verb for "insulting," not elsewhere found in the Iliad (though the noun is in the Iliad) (695), an Odyssean epithet of the sun, "four times in the Odyssey" (735). It is also possible that there is an allusion to a four-horse chariot (699).

These are the proofs of Odyssean lateness.

The real difficulty about Odyssean words and grammar in the Iliad is that, if they were in vigorous poetic existence down to the time of Pisistratus (as the Odysseanism of the Asiatic editor proves that they were), and if every rhapsodist could add to and alter the materials at the disposal of the Pisistratean editor at will, we are not told how the fashionable Odysseanisms were kept, on the whole, out of twenty Books of the Iliad.

This is a point on which we cannot insist too strongly, as an argument against the theory that, till the middle of the sixth century B.C., the Iliad scarcely survived save in the memory of strolling rhapsodists. If that were so, all the Books of the Iliad would, in the course of recitation of old and composition of new passages, be equally contaminated with late Odyssean linguistic style. It could not be otherwise; all the Books would be equally modified in passing through the lips of modern reciters and composers. Therefore, if twenty out of twenty- four Books are pure, or pure in the main, from Odysseanisms, while four are deeply stained with them, the twenty must not only be earlier than the four, but must have been specially preserved, and kept uncontaminated, in some manner inconsistent with the theory that all alike scarcely existed save in the memory or invention of late strolling reciters.

How the twenty Books relatively pure "in grammatical forms, in syntax, and in vocabulary," could be kept thus clean without the aid of written texts, I am unable to imagine. If left merely to human memory and at the mercy of reciters and new poets, they would have become stained with "the defining article"—and, indeed, an employment of the article which startles grammarians, appears even in the eleventh line of the First Book of the Iliad? [Footnote (exact placing uncertain): Cf. Monro and Leaf, on Iliad, I. 11-12.]

Left merely to human memory and the human voice, the twenty more or less innocent Books would have abounded, like the Odyssey, in [Greek: amphi] with the dative meaning "about," and with [Greek: ex] "in consequence of," and "the extension of the use of [Greek: ei] clauses as final and objective clauses," and similar marks of lateness, so interesting to grammarians. [Footnote: Monro, Odyssey, ii. pp. 331-333.] But the twenty Books are almost, or quite, inoffensive in these respects.

Now, even in ages of writing, it has been found difficult or impossible to keep linguistic novelties and novelties of metre out of old epics. We later refer (Archaeology of the Epic) to the Chancun de Willame, of which an unknown benefactor printed two hundred copies in 1903. Mr. Raymond Weeks, in Romania, describes Willame as taking a place beside the Chanson de Roland in the earliest rank of Chansons de Geste. If the text can be entirely restored, the poem will appear as "the most primitive" of French epics of the eleventh and twelfth centuries. But it has passed from copy to copy in the course of generations. The methods of versification change, and, after line 2647, "there are traces of change in the language. The word co, followed by a vowel, hitherto frequent, never again reappears. The vowel i, of li, nominative masculine of the article" (li Reis, "the king"), "never occurs in the text after line 2647. Up to that point it is elided or not at pleasure.... There is a progressive tendency towards hiatus. After line 1980 the system of assonance changes. An and en have been kept distinct hitherto; this ceases to be the case." [Footnote: Romania, xxxiv. pp. 240-246.]

The poem is also notable, like the Iliad, for textual repetition of passages, but that is common to all early poetry, which many Homeric critics appear not to understand. In this example we see how apt novelties in grammar and metre are to steal into even written copies of epics, composed in and handed down through uncritical ages; and we are confirmed in the opinion that the relatively pure and orthodox grammar and metre of the twenty Books must have been preserved by written texts carefully 'executed. The other four Books, if equally old, were less fortunate. Their grammar and metre, we learn, belong to a later stratum of language.

These opinions of grammarians are not compatible with the hypothesis that all of the Iliad, even the "earliest" parts, are loaded with interpolations, forced in at different places and in any age from 1000 B.C. to 540 B.C.; for if that theory were true, the whole of the Iliad would equally be infected with the later Odyssean grammar. According to Mr. Monro and Sir Richard Jebb, it is not.

But suppose, on the other hand, that the later Odyssean grammar abounds all through the whole Iliad, then that grammar is not more Odyssean than it is Iliadic. The alleged distinction of early Iliadic grammar, late Odyssean grammar, in that case vanishes. Mr. Leaf is more keen than Mr. Monro and Sir Richard Jebb in detecting late grammar in the Iliad beyond the bounds of Books IX., X., XXIII., XXIV. But he does not carry these discoveries so far as to make the late grammar no less Iliadic than Odyssean. In Book VIII. of the Iliad, which he thinks was only made for the purpose of introducing Book IX., [Footnote: Iliad, vol. i. p. 332. 1900.] we ought to find the late Odyssean grammar just as much as we do in Book IX., for it is of the very same date, and probably by one or more of the same authors as Book IX. But we do not find the Odyssean grammar in Book VIII.

Mr. Leaf says, "The peculiar character" of Book VIII. "is easily understood, when we recognise the fact that Book VIII. is intended to serve only as a means for the introduction of Book IX...." which is "late" and "Odyssean." Then Book VIII., intended to introduce Book IX., must be at least as late as Book IX. and might be expected to be at least as Odyssean, indeed one would think it could not be otherwise. Yet it is not so.

Mr. Leaf's theory has thus to face the difficulty that while the whole Iliad, by his view, for more than four centuries, was stuffed with late interpolations, in the course of oral recital through all Greek lands, and was crammed with original "copy" by a sycophant of Pisistratus about 540 B.C., the late grammar concentrated itself in only some four Books. Till some reasonable answer is given to this question—how did twenty Books of the Iliad preserve so creditably the ancient grammar through centuries of change, and of recitation by rhapsodists who used the Odyssean grammar, which infected the four other Books, and the whole of the Odyssey?—it seems hardly worth while to discuss this linguistic test.

Any scholar who looks at these pages knows all about the proofs of grammar of a late date in the Odyssey and the four contaminated Books of the Iliad. But it may be well to give a few specimens, for the enlightenment of less learned readers of Homer.

The use of [Greek: amfi], with the dative, meaning "about," when thinking or speaking "about" Odysseus or anything else, is peculiar to the Odyssey. But how has it not crept into the four Odyssean contaminated Books of the Iliad?

[Greek: peri], with the genitive, "follows verbs meaning to speak or know about a person," but only in the Odyssey. What preposition follows such verbs in the Iliad?

Here, again, we ask: how did the contaminated Books of the Iliad escape the stain of [Greek: peri], with the genitive, after verbs meaning to speak or know? What phrase do they use in the Iliad for speaking or asking about anybody? [Footnote (exact placing uncertain): Monro, Homeric Grammar. See Index, under Iliad, p. 339.]

[Greek: meta], with the genitive, meaning "among" or "with," comes twice in the Odyssey (X. 320; XVI. 140) and thrice in the Iliad (XIII. 700; XXI. 458; XXIV. 400); but all these passages in the Iliad are disposed of as "late" parts of the poem.

[Greek: epi], with the accusative, meaning towards a person, comes often in the Iliad; once in the Odyssey. But it comes four times in Iliad, Book X., which almost every critic scouts as very "late" indeed. If so, why does the "late" Odyssey not deal in this grammatical usage so common in the "late" Book X. of the Iliad?

[Greek: epi], with the accusative, "meaning extent (without motion)," is chiefly found in the Odyssey, and in the Iliad, IX., X., XXIV. On consulting grammarians one thinks that there is not much in this.

[Greek: proti] with the dative, meaning "in addition to," occurs only once (Odyssey, X. 68). If it occurs only once, there is little to be learned from the circumstance.

[Greek: ana] with the genitive, is only in Odyssey, only thrice, always of going on board a ship. There are not many ship- farings in the Iliad. Odysseus and his men are not described as going on board their ship, in so many words, in Iliad, Book I. The usage occurs in the poem where the incidents of seafaring occur frequently, as is to be expected? It is not worth while to persevere with these tithes of mint and cummin. If "Neglect of Position" be commoner—like "Hiatus in the Bucolic Diaeresis"—in the Odyssey and in Iliad, XXIII., XXIV., why do the failings not beset Iliad, IX., X., these being such extremely "late" books? As to the later use of the Article in the Odyssey and the Odyssean Books of the Iliad, it appears to us that Book I. of the Iliad uses the article as it is used in Book X.; but on this topic we must refer to a special treatise on the language of Iliad, Book X., which is promised.

Turning to the vocabulary: "words expressive of civilisation" are bound to be more frequent, as they are, in the Odyssey, a poem of peaceful life, than in a poem about an army in action, like the Iliad. Out of all this no clue to the distance of years dividing the two poems can be found. As to words concerning religion, the same holds good. The Odyssey is more frequently religious (see the case of Eumaeus) than the Iliad.

In morals the term [Greek: dikaios] is more used in the Odyssey, also [Greek: atemistos] ("just" and "lawless"). But that is partly because the Odyssey has to contrast civilised ("just") with wild outlandish people—Cyclopes and Laestrygons, who are "lawless." The Iliad has no occasion to touch on savages; but, as the [Greek: hybris] of the Wooers is a standing topic in the Odyssey (an ethical poem, says Aristotle), the word [Greek: hybris] is of frequent occurrence in the Odyssey, in just the same sense as it bears in Iliad, I 214—the insolence of Agamemnon. Yet when Achilles has occasion to speak of Agamemnon's insolence in Iliad, Book IX., he does not use the word [Greek: hybris], though Book IX. is so very "late" and "Odyssean." It would be easy to go through the words for moral ideas in the Odyssey, and to show that they occur in the numerous moral situations which do not arise, or arise much less frequently, in the Iliad. There is not difference enough in the moral standard of the two poems to justify us in assuming that centuries of ethical progress had intervened between their dates of composition. If the Iliad, again, were really, like the Odyssey, a thing of growth through several centuries, which overlapped the centuries in which the Odyssey grew, the moral ideas of the Iliad and Odyssey would necessarily be much the same, would be indistinguishable. But, as a matter of fact, it would be easy to show that the moral standard of the Iliad is higher, in many places, than the moral standard of the Odyssey; and that, therefore, by the critical hypothesis, the Iliad is the later poem of the twain. For example, the behaviour of Achilles is most obnoxious to the moralist in Iliad, Book IX., where he refuses gifts of conciliation. But by the critical hypothesis this is not the fault of the Iliad, for Book IX. is declared to be "late," and of the same date as late parts of the Odyssey. Achilles is not less open to moral reproach in his abominable cruelty and impiety, as shown in his sacrifice of prisoners of war and his treatment of dead Hector, in Iliad, XXIII., XXIV. But these Books also are said to be as late as the Odyssey.

The solitary "realistic" or "naturalistic" passage in Homer, with which a lover of modern "problem novels" feels happy and at home, is the story of Phoenix, about his seduction of his father's mistress at the request of his mother. What a charming situation! But that occurs in an "Odyssean" Book of the Iliad, Book IX.; and thus Odyssean seems lower, not more advanced, than Iliadic taste in morals. To be sure, the poet disapproves of all these immoralities.

In the Odyssey the hero, to the delight of Athene, lies often and freely and with glee. The Achilles of the Iliad hates a liar "like the gates of Hades"; but he says so in an "Odyssean" Book (Book IX.), so there were obviously different standards in Odyssean ethics.

As to the Odyssey being the work of "a milder age," consider the hanging of Penelope's maids and the abominable torture of Melanthius. There is no torturing in the [blank space] for the Iliad happens not to deal with treacherous thralls.

Enfin, there is no appreciable moral advance in the ODYSSEY on the moral standard of the ILIAD. It is rather the other way. Odysseus, in the ODYSSEY, tries to procure poison for his arrow-heads. The person to whom he applies is too moral to oblige him. We never learn that a hero of the Iliad would use poisoned arrows. The poet himself obviously disapproves; in both poems the poet is always on the side of morality and of the highest ethical standard of his age. The standard in both Epics is the same; in both some heroes fall short of the standard.

To return to linguistic tests, it is hard indeed to discover what Mr. Leaf's opinion of the value of linguistic tests of lateness really is. "It is on such fundamental discrepancies"—as he has found in Books IX., XVI.—"that we can depend, AND ON THESE ALONE, when we come to dissect the ILIAD ... Some critics have attempted to base their analysis on evidences from language, but I do not think they are sufficient to bear the super-structure which has been raised on them." [Footnote: Companion, p. 25.]

He goes on, still placing a low value on linguistic tests alone, to say: "It is on the broad grounds of the construction and motives of the poem, AND NOT ON ANY MERELY linguistic CONSIDERATIONS, that a decision must be sought." [Footnote: Ibid., p. x.]

But he contradicts these comfortable words when he comes to "the latest expansions," such as Books XXIII., XXIV. "The latest expansions are thoroughly in the spirit of those which precede, them ON ACCOUNT OF linguistic EVIDENCE, which definitely classes them with the ODYSSEY rather than the rest of the ILIAD." [Footnote: Iliad, vol. ii. p. xiv.]

Now as Mr. Leaf has told us that we must depend on "fundamental discrepancies," "on these alone," when we want to dissect the ILIAD; as he has told us that linguistic tests alone are "not sufficient to bear the superstructure," &c., how can we lop off two Books "only on account of linguistic evidence"? It would appear that on this point, as on others, Mr. Leaf has entirely changed his mind. But, even in the Companion (p. 388), he had amputated Book XXIV. for no "fundamental discrepancy," but because of "its close kinship to the ODYSSEY, as in the whole language of the Book."

Here, as in many other passages, if we are to account for discrepancies by the theory of multiplex authorship, we must decide that Mr. Leaf's books are the work of several critics, not of one critic only. But there is excellent evidence to prove that here we would be mistaken.

Confessedly and regretfully no grammarian, I remain unable, in face of what seem contradictory assertions about the value of linguistic tests, to ascertain what they are really worth, and what, if anything, they really prove.

Mr. Monro allows much for "the long insensible influence of Attic recitation upon the Homeric text;" ... "many Attic peculiarities may be noted" (so much so that Aristarchus thought Homer must have been an Athenian!). "The poems suffered a gradual and unsystematic because generally unconscious process of modernising, the chief agents in which were the rhapsodists" (reciters in a later democratic age), "who wandered over all parts of Greece, and were likely to be influenced by all the chief forms of literature." [Footnote: Monro, Homeric Grammar, pp 394-396. 1891]

Then, wherefore insist so much on tests of language?

Mr. Monro was not only a great grammarian; he had a keen appreciation of poetry. Thus he was conspicuously uneasy in his hypothesis, based on words and grammar, that the two last Books of the Iliad are by a late hand. After quoting Shelley's remark that, in these two Books, "Homer truly begins to be himself," Mr. Monro writes, "in face of such testimony can we say that the Book in which the climax is reached, in which the last discords of the Iliad are dissolved in chivalrous pity and regret, is not the work of the original poet, but of some Homerid or rhapsodist?"

Mr. Monro, with a struggle, finally voted for grammar, and other indications of lateness, against Shelley and against his own sense of poetry. In a letter to me of May 1905, Mr. Monro sketched a theory that Book IX. (without which he said that he deemed an Achilleis hardly possible) might be a remanie representative of an earlier lay to the same general effect. Some Greek Shakespeare, then, treated an older poem on the theme of Book IX. as Shakespeare treated old plays, namely, as a canvas to work over with a master's hand. Probably Mr. Monro would not have gone so far in the case of Book XXIV., The Repentance of Achilles. He thought it in too keen contrast with the brutality of Book XXII. (obviously forgetting that in Book XXIV. Achilles is infinitely more brutal than in Book XXII.), and thought it inconsistent with the refusal of Achilles to grant burial at the prayer of the dying Hector, and with his criminal treatment of the dead body of his chivalrous enemy. But in Book XXIV. his ferocity is increased. Mr. Leaf shares Mr. Monro's view; but Mr. Leaf thinks that a Greek audience forgave Achilles, because he was doing "the will of heaven," and "fighting the great fight of Hellenism against barbarism." [Footnote: Leaf, Iliad, vol.-ii. p. 429. 1902.] But the Achzeans were not Puritans of the sixteenth century! Moreover, the Trojans are as "Hellenic" as the Achzeans. They converse, clearly, in the same language. They worship the same gods. The Achzeans cannot regard them (unless on account of the breach of truce, by no Trojan, but an ally) as the Covenanters regarded "malignants," their name for loyal cavaliers, whom they also styled "Amalekites," and treated as Samuel treated Agag. The Achaeans to whom Homer sang had none of this sanguinary Pharisaism.

Others must decide on the exact value and import of Odyssean grammar as a test of lateness, and must estimate the probable amount of time required for the development of such linguistic differences as they find in the Odyssey and Iliad. In undertaking this task they may compare the literary language of America as it was before 1860 and as it is now. The language of English literature has also been greatly modified in the last forty years, but our times are actively progressive in many directions; linguistic variations might arise more slowly in the Greece of the Epics. We have already shown, in the more appropriate instance of the Chancun de Willame, that considerable varieties in diction and metre occur in a single MS. of that poem, a MS. written probably within less than a century of the date of the poem's composition.

We can also trace, in remaniements of the Chanson DE ROLAND, comparatively rapid and quite revolutionary variations from the oldest—the Oxford—manuscript. Rhyme is substituted for assonance; the process entails frequent modernisations, and yet the basis of thirteenth-century texts continues to be the version of the eleventh century. It may be worth the while of scholars to consider these parallels carefully, as regards the language and prosody of the Odyssean Books of the Iliad, and to ask themselves whether the processes of alteration in the course of transmission, which we know to have occurred in the history of the Old French, may not also have affected the ILIAD, though why the effect is mainly confined to four Books remains a puzzle. It is enough for us to have shown that if Odyssean varies from Iliadic language, in all other respects the two poems bear the marks of the same age. Meanwhile, a Homeric scholar so eminent as Mr. T. W. Allen, says that "the linguistic attack upon their age" (that of the Homeric poems) "may be said to have at last definitely failed, and archaeology has erected an apparently indestructible buttress for their defence." [Footnote: Classical Review, May 1906, p. 194.]



CHAPTER XIII

THE "DOLONEIA"

"ILIAD," BOOK X.

Of all Books in the [blank space] Book X., called the Doloneia, is most generally scouted and rejected. The Book, in fact, could be omitted, and only a minutely analytic reader would perceive the lacuna. He would remark that in Iliad, IX. 65- 84, certain military preparations are made which, if we suppress Book X., lead up to nothing, and that in Iliad, XIV. 9-11, we find Nestor with the shield of his son, Thrasymedes, while Thrasymedes has his father's shield, a fact not explained, though the poet certainly meant something by it. The explanation in both cases is found in Book X., which may also be thought to explain why the Achaeans, so disconsolate in Book IX., and why Agamemnon, so demoralised, so gaily assume the offensive in Book XI. Some ancient critics, Scholiast T and Eustathius, attributed the DOLONEIA to Homer, but supposed it to have been a separate composition of his added to the Iliad by Pisistratus. This merely proves that they did not find any necessity for the existence of the DOLONEIA. Mr. Allen, who thinks that "it always held its present place," says, "the DOLONEIA is persistently written down." [Footnote: Classical Review, May 1906, p. 194]

To understand the problem of the DOLONEIA, we must make a summary of its contents. In Book IX. 65-84, at the end of the disastrous fighting of Book VIII, the Achaeans, by Nestor's advice, station an advanced guard of "the young men" between the fosse and wall; 700 youths are posted there, under Meriones, the squire of Idomeneus, and Thrasymedes, the son of Nestor. All this is preparation for Book X., as Mr. Leaf remarks, [Footnote: Companion, p. 174.] though in any case an advanced guard was needed. Their business is to remain awake, under arms, in case the Trojans, who are encamped on the plain, attempt a night attack. At their station the young men will be under arms till dawn; they light fires and cook their provisions; the Trojans also surround their own watchfires.

The Achaean chiefs then hold council, and Agamemnon sends the embassy to Achilles. The envoys bring back his bitter answer; and all men go to sleep in their huts, deeply discouraged, as even Odysseus avowed.

Here the Tenth Book begins, and it is manifest that the poet is thoroughly well acquainted with the Ninth Book. Without the arrangements made in the Ninth Book, and without the despairing situation of that Book, his lay is impossible. It will be seen that critics suppose him, alternately, to have "quite failed to realise the conditions of life of the heroes of whom he sang" (that is, if certain lines are genuine), and also to be a peculiarly learned archaeologist and a valuable authority on weapons. He is addicted to introducing fanciful "touches of heroic simplicity," says Mr. Leaf, and is altogether a puzzling personage to the critics.

The Book opens with the picture of Agamemnon, sleepless from anxiety, while the other chiefs, save Menelaus, are sleeping. He "hears the music of the joyous Trojan pipes and flutes" and sees the reflected glow of their camp-fires, we must suppose, for he could not see the fires themselves through the new wall of his own camp, as critics very wisely remark. He tears out his hair before Zeus; no one else does so, in the Iliad, but no one else is Agamemnon, alone and in despair.

He rises to consult Nestor, throwing a lion's skin over his chiton, and grasping a spear. Much noise is made about the furs, such as this lion's pelt, which the heroes, in Book X., throw about their shoulders when suddenly aroused. That sportsmen like the heroes should keep the pelts of animals slain by them for use as coverlets, and should throw on one of the pelts when aroused in a hurry, is a marvellous thing to the critics. They know that fleeces were used for coverlets of beds (IX. 661), and pelts of wild animals, slain by Anchises, cover his bed in the Hymn to Aphrodite.

But the facts do not enlighten critics. Yet no facts could be more natural. A scientific critic, moreover, never reflects that the poet is dealing with an unexampled situation—heroes wakened and called into the cold air in a night of dread, but not called to battle. Thus Reichel says: "The poet knows so little about true heroic costume that he drapes the princes in skins of lions and panthers, like giants.... But about a corslet he never thinks." [Footnote: Reichel, p.70.]

The simple explanation is that the poet has not hitherto had to tell us about men who are called up, not to fight, on a night that must have been chilly. In war they do not wear skins, though Paris, in archer's equipment, wears a pard's skin (III. 17). Naturally, the men throw over themselves their fur coverlets; but Nestor, a chilly veteran, prefers a chiton and a wide, double-folded, fleecy purple cloak. The cloak lay ready to his hand, for such cloaks were used as blankets (XXIV. 646; Odyssey, III. 349, 351; IV. 299; II. 189). We hear more of such bed- coverings in the Odyssey than in the merely because in the ODYSSEY we have more references to beds and to people in bed. That a sportsman may have (as many folk have now) a fur coverlet, and may throw it over him as a kind of dressing-gown or "bed-gown," is a simple circumstance which bewilders the critical mind and perplexed Reichel.

If the poet knew so little as Reichel supposed his omission of corslets is explained. Living in an age of corslets (seventh century), he, being a literary man, knew nothing about corslets, or, as he is also an acute archaeologist, he knew too much; he knew that they were not worn in the Mycenaean prime, so he did not introduce them. The science of this remarkable ignoramus, in this view, accounts for his being aware that pelts of animals were in vogue as coverlets, just as fur dressing-gowns were worn in the sixteenth century, and he introduces them precisely as he leaves corslets out, because he knows that pelts of fur were in use, and that, in the Mycenaean prime, corslets were not worn.

In speaking to Nestor, Agamemnon awakens sympathy: "Me, of all the Achaeans, Zeus has set in toil and labour ceaselessly." They are almost the very words of Charlemagne in the Chanson de Roland: "Deus, Dist li Reis, si peneuse est ma vie." The author of the Doloneia consistently conforms to the character of Agamemnon as drawn in the rest of the Iliad. He is over-anxious; he is demoralising in his fits of gloom, but all the burden of the host hangs on him—sipeneuse est ma via.

To turn to higher things. Menelaus, too, was awake, anxious about the Argives, who risked their lives in his cause alone. He got up, put on a pard's skin and a bronze helmet (here the poet forgets, what he ought to have known, that no bronze helmets have been found in the Mycenaean graves). Menelaus takes a spear, and goes to look for Agamemnon, whom he finds arming himself beside his ship. He discovers that Agamemnon means to get Nestor to go and speak to the advanced guard, as his son is their commander, and they will obey Nestor. Agamemnon's pride has fallen very low! He tells Menelaus to waken the other chief with all possible formal courtesy, for, brutally rude when in high heart, at present Agamemnon cowers to everybody. He himself finds Nestor in bed, his shield, two spears, and helmet beside him, also his glittering zoster. His corslet is not named; perhaps the poet knew that the zoster, or broad metallic belt, had been evolved, but that the corslet had not been invented; or perhaps he "knows so little about the costume of the heroes" that he is unaware of the existence of corslets. Nestor asks Agamemnon what he wants; and Agamemnon says that his is a toilsome life, that he cannot sleep, that his knees tremble, and that he wants Nestor to come and visit the outposts.

There is really nothing absurd in this. Napoleon often visited his outposts in the night before Waterloo, and Cromwell rode along his lines all through the night before Dunbar, biting his lips till the blood dropped on his linen bands. In all three cases hostile armies were arrayed within striking distance of each other, and the generals were careworn.

Nestor admits that it is an anxious night, and rather blames Menelaus for not rousing the other chiefs; but Agamemnon explains and defends his brother. Nestor then puts on the comfortable cloak already described, and picks up a spear, [blank space] in HIS QUARTERS.

As for Odysseus, he merely throws a shield over his shoulders. The company of Diomede are sleeping with their heads on their shields. Thence Reichel (see "The Shield") infers that the late poet of Book X. gave them small Ionian round bucklers; but it has been shown that no such inference is legitimate. Their spears were erect by their sides, fixed in the ground by the sauroter, or butt-spike, used by the men of the late "warrior vase" found at Mycenae. To arrange the spears thus, we have seen, was a point of drill that, in Aristotle's time, survived among the Illyrians. [Footnote: Poetics, XXV.] The practice is also alluded to in Iliad, III 135. During a truce "the tall spears are planted by their sides." The poet, whether ignorant or learned, knew that point of war, later obsolete in Greece, but still extant in Illyria.

Nestor aroused Diomede, whose night apparel was the pelt of a lion; he took his spear, and they came to the outposts, where the men were awake, and kept a keen watch on all movements among the Trojans. Nestor praised them, and the princes, taking Nestor's son, Thrasymedes, and Meriones with them, went out into the open in view of the Trojan camp, sat down, and held a consultation.

Nestor asked if any one would volunteer to go as a spy among the Trojans and pick up intelligence. His reward will be "a black ewe with her lamb at her foot," from their chiefs—"nothing like her for value"—and he will be remembered in songs at feasts, or will be admitted to feasts and wine parties of the chiefs. [Footnote: Leaf, Note on X. 215.] The proposal is very odd; what do the princes want with black ewes, while at feasts they always have honoured places? Can Nestor be thinking of sending out any brave swift-footed young member of the outpost party, to whom the reward would be appropriate?

After silence, Diomede volunteers to go, with a comrade, though this kind of work is very seldom undertaken in any army of any age by a chief, and by his remark about admission to wine parties it is clear that Nestor was not thinking of a princely spy. Many others volunteer, but Agamemnon bids Diomede choose his own companion, with a very broad hint not to take Menelaus. HIS death, Agamemnon knows, would mean the disgraceful return of the host to Greece; besides he is, throughout the ILIAD, deeply attached to his brother.

The poet of Book X., however late, knows the ILIAD well, for he keeps up the uniform treatment of the character of the Over-Lord. As he knows the ILIAD well, how can he be ignorant of the conditions of life of the heroes? How can he dream of "introducing a note of heroic simplicity" (Mr. Leaf's phrase), when he must be as well aware as we are of the way in which the heroes lived? We cannot explain the black ewes, if meant as a princely reward, but we do not know everything about Homeric life.

Diomede chooses Odysseus, "whom Pallas Athene loveth"; she was also the patroness of Diomede himself, in Books V., VI.

As they are unarmed—all of the chiefs hastily aroused were unarmed, save for a spear there or a sword here—Thrasymedes gives to Diomede his two-edged sword, his shield, and "a helm of bull's hide, without horns or crest, that is called a skull-cap (knap-skull), and keeps the heads of strong young men." All the advanced guard were young men, as we saw in Book IX. 77. Obviously, Thrasymedes must then send back to camp, though we are not told it, for another shield, sword, and helmet, as he is to lie all night under arms. We shall hear of the shield later.

Meriones, who is an archer (XIII. 650), lends to Odysseus his bow and quiver and a sword. He also gives him "a helm made of leather; and with many a thong it was stiffly wrought within, while without the white teeth of a boar of flashing tusks were arrayed, thick set on either side well and cunningly... ." Here Reichel perceives that the ignorant poet is describing a piece of ancient headgear represented in Mycenaean art, while the boars' teeth were found by Schliemann, to the number of sixty, in Grave IV. at Mycenae. Each of them had "the reverse side cut perfectly flat, and with the borings to attach them to some other object." They were "in a veritable funereal armoury." The manner of setting the tusks on the cap is shown on an ivory head of a warrior from Mycenae. [Footnote: Tsountas and Manatt, 196-197.]

Reichel recognises that the poet's description in Book X. is excellent, "ebenso klar als eingehend." He publishes another ivory head from Spata, with the same helmet set with boars' tusks. [Footnote: Reichel, pp. 102-104] Mr. Leaf decides that this description by the poet, wholly ignorant of heroic costume, as Reichel thinks him, must be "another instance of the archaic and archaeologising tendency so notable in Book X." [Footnote: Iliad, vol. ii. p. 629.]

At the same time, according to Reichel and Mr. Leaf, the poet of Book X. introduces the small round Ionian buckler, thus showing his utter ignorance of the great Mycenaean shield. The ignorance was most unusual and quite inexcusable, for any one who reads the rest of the Iliad (which the poet of Book X. knew well) is aware that the Homeric shields were huge, often covering body and legs. This fact the poet of Book X. did not know, in Reichel's opinion. [Footnote: Leaf, Iliad, vol. i. p. 575]

How are we to understand this poet? He is such an erudite archaeologist that, in the seventh century, he knows and carefully describes a helmet of the Mycenaean prime. Did he excavate it? and had the leather interior lasted with the felt cap through seven centuries? Or did he see a sample in an old temple of the Mycenaean prime, or in a museum of his own period? Or had he heard of it in a lost Mycenaean poem? Yet, careful as he was, so pedantic that he must have puzzled his seventh-century audience, who never saw such caps, the poet knew nothing of the shields and costumes of the heroes, though he might have found out all that is known about them in the then existing Iliadic lays with which he was perfectly familiar—see his portrait of Agamemnon. He was well aware that corslets were, in Homeric poetry, anachronisms, for he gave Nestor none; yet he fully believed, in his ignorance, that small Ionian bucklers loveth; (which need the aid of corslets badly) were the only wear among the heroes!

Criticism has, as we often observe, no right to throw the first stone at the inconsistencies of Homer. As we cannot possibly believe that one poet knew so much which his contemporaries did not know (and how, in the seventh century, could he know it?), and that he also knew so little, knew nothing in fact, we take our own view. The poet of Book X. sings of a fresh topic, a confused night of dread; of young men wearing the headgear which, he says, young men do wear; of pelts of fur such as suddenly wakened men, roused, but not roused for battle, would be likely to throw over their bodies against the chill air. He describes things of his own day; things with which he is familiar. He is said to "take quite a peculiar delight in the minute description of dress and weapons." [Footnote: Leaf, Iliad, vol. i. p. 423.] We do not observe that he does describe weapons or shields minutely; but Homer always loves to describe weapons and costume—scores of examples prove it—and here he happens to be describing such costume as he nowhere else has occasion to mention. By an accident of archaeological discovery, we find that there were such caps set with boars' tusks as he introduces. They had survived, for young men on night duty, into the poet's age. We really cannot believe that a poet of the seventh century had made excavations in Mycenaean graves. If he did and put the results into his lay, his audience—not wearing boars' tusks—would have asked, "What nonsense is the man talking?"

Erhardt, remarking on the furs which the heroes throw over their shoulders when aroused, says that this kind of wrap is very late. It was Peisander who, in the second half of the seventh century, clothed Herakles in a lion's skin. Peisander brought this costume into poetry, and the author of the Doloneia knew no better than to follow Peisander. [Footnote: Die Enstehung der Homerischen Gedichte, pp. 163-164.] The poet of the Doloneia was thus much better acquainted with Peisander than with the Homeric lays, which could have taught him that a hero would never wear a fur coverlet when aroused—not to fight— from slumber. Yet he knew about leathern caps set with boars' tusks. He must have been an erudite excavator, but, in literature, a reader only of recent minor poetry.

Having procured arms, without corslets (with corslets, according to Carl Robert)—whether, if they had none, because the poet knew that corslets were anachronisms, or because spies usually go as lightly burdened as possible—Odysseus and Diomede approach the Trojan camp. The hour is the darkest hour before dawn. They hear, but do not see, a heron sent by Athene as an omen, and pray to the goddess, with promise of sacrifice.

In the Trojan camp Hector has called a council, and asked for a volunteer spy to seek intelligence among the Achaeans. He offers no black ewes as a reward, but the best horses of the enemy. This allures Dolon, son of a rich Trojan, "an only son among five sisters," a poltroon, a weak lad, ugly, but swift of foot, and an enthusiastic lover of horses. He asks for the steeds of Achilles, which Hector swears to give him; and to be lightly clad he takes merely spear and bow and a cap of ferret skin, with the pelt of a wolf for covering. Odysseus sees him approach; he and Diomede lie down among the dead till Dolon passes, then they chase him towards the Achaean camp and catch him. He offers ransom, which before these last days of the war was often accepted. Odysseus replies evasively, and asks for information. Dolon, thinking that the bitterness of death is past, explains that only the Trojans have watch-fires; the allies, more careless, have none. At the extreme flank of the host sleep the newly arrived Thracians, under their king, Rhesus, who has golden armour, and "the fairest horses that ever I beheld" (the ruling passion for horses is strong in Dolon), "and the greatest, whiter than snow, and for speed like the winds."

Having learned all that he needs to know, Diomede ruthlessly slays Dolon. Odysseus thanks Athene, and hides the poor spoils of the dead, marking the place. They then creep into the dark camp of the sleeping Thracians, and as Diomede slays them Odysseus drags each body aside, to leave a clear path for the horses, that they may not plunge and tremble when they are led forth, "for they were not yet used to dead men." No line in Homer shows more intimate knowledge and realisation of horses and of war. Odysseus drives the horses of Rhesus out of the camp with the bow of Meriones; he has forgotten to take the whip from the chariot. Diomede, having slain King Rhesus asleep, thinks whether he shall lift out the chariot (war chariots were very light) or drag it by the pole; but Athene warns him to be going. He "springs upon the steeds," and they make for their camp. It is not clearly indicated whether they ride or drive (X., 5 I 3, 527-528, 541); but, suppose that they ride, are we to conclude that the fact proves "lateness"? The heroes always drive in Homer, but it is inconceivable that they could not ride in cases of necessity, as here, if Diomede has thought it wiser not to bring out the chariot and harness the horses. Riding is mentioned in Iliad, XV. 679, in a simile; again, in a simile, Odyssey, V. 37 I. It is not the custom for heroes to ride; the chariot is used in war and in travelling, but, when there are horses and no chariot, men could not be so imbecile as not to mount the horses, nor could the poet be so pedantic as not to make them do so.

The shields would cause no difficulty; they would be slung sideways, like the shields of knights in the early Middle Ages. The pair, picking up Dolon's spoils as they pass, hurry back to the chiefs, where Nestor welcomes them. The others laugh and are encouraged (to encourage them and his audience is the aim of the poet); while the pair go to Diomede's quarters, wash off the blood and sweat from their limbs in the sea, and then "enter the polished baths," common in the Odyssey, unnamed in the Iliad. But on no other occasion in the Iliad are we admitted to view this part of heroic toilette. Nowhere else, in fact, do we accompany a hero to his quarters and his tub after the day's work is over. Achilles, however, refuses to wash, after fighting, in his grief for Patroclus, though plenty of water was being heated for the purpose, and it is to be presumed that a bath was ready for the water (Iliad, XXIII. 40). See, too, for Hector's bath, XXII. 444.

Previous Part     1  2  3  4  5  6     Next Part
Home - Random Browse