p-books.com
Europa's Fairy Book
by Joseph Jacobs
Previous Part     1  2  3  4
Home - Random Browse

Cosquin, ii., 16, has, with his usual analytical grasp, seen the separable character of these various series of incidents. He, however, attempts to show that all of them, including the germ of the Swan Maidens, are to be found in the East, and is successful in affiliating the Greek of Hahn, No. 15, with the two stories of the Arabian Nights mentioned above, as well as the Siberian version given by Radloff, iv., 321, the hero of which has even derived his name from the Jamshah of the Thousand and One Nights.

In my own version I have utilized a few of these incidents but reserve most of them for their proper story environment. I have introduced, from the Campbell version, the phrase "seven Bens, and seven Glens, and seven Mountain Moors," which so attracted Stevenson's Catriona, in order to point out as a remarkable coincidence that Hasan of Bassora, in the Arabian Nights, flies over "seven Waddys, seven Seas, and seven Mountains." It is difficult to understand that such a remarkable phrase should recur accidentally in Bagdad and in the West Highlands. Without some actual intermediation, oral or literary, the hypothesis of universal human tendency can scarcely explain such a coincidence.

XIII. ANDROCLES AND THE LION

This well-known story occurs first in the fables of Phaedrus, though not in the extant form, only being preserved in the mediaeval prose version known as Romulus. It is also referred to in Appian, Aulus Gellius, and Seneca (see the references in my History of AEsop, p. 243, Ro. III., i.). It is told in Caxton's Esope, p. 62, from whom I have borrowed a few touches. He calls his hero Androclus, whereas Painter, in his Palace of Pleasure, ed. Jacobs, i., 89-90, calls the slave Androdus. We moderns, including Mr. Bernard Shaw, get our "Androcles" from Day's Sanford and Merton. It also occurs in Gesta Romanorum, 104, edit., Oesterley, who gives a long list of parallels in almost all the countries of Europe.

Benfey, in the introduction to his edition of Pantschatantra, i., 112, contends that the story is of Oriental origin, showing Buddhistic traits in the kindly relations between the slave and the lion; but the parallels he gives are by no means convincing, though the general evidence for Oriental provenance of many of Phaedrus' fables gives a certain plausibility to this derivation. From our present standpoint this is of less importance since Androcles, though it has spread through Europe and is current among the folk, is clearly of literary origin and is one of the few examples where we can trace such literary spread.

XIV. DAY DREAMING

I have given the story of the barber's fifth brother from the Arabian Nights as another example of the rare instances of tales that have become current among the folk, but which can be definitely traced to literary sources, though possibly, in the far-off past, it was a folk tale arising in the East. The various stages by which the story came into Europe have been traced by Benfey in the introduction to his edition of Pantschatantra, Sec. 209, and after him by Max Mueller in his essay "On the Migration of Fables" (Chips from a German Workshop, iv., 145-209; it was thus a chip from another German's workshop). It came to Europe before the Arabian Nights and became popular in La Fontaine's fable of Perrette who counted her chickens before they were hatched, as the popular phrase puts it. In such a case one can only give a reproduction of the literary source, and it is a problem which of the various forms which appear in the folk books should be chosen. I have selected that from the Thousand and One Nights because I have given elsewhere the story of Perrette (Jacobs, AEsop's Fables, No. 45), and did not care to repeat it in this place. I have made my version a sort of composite from those of Mr. Payne and Sir Richard Burton, and have made the few changes necessary to fit the tale to youthful minds. It is from the quasi-literary spread of stories like this that the claim for an Oriental origin of all folk tales has received its chief strength, and it was necessary, therefore, to include one or two of them in Europa's Fairy Book (Androcles is another). But the mode of transmission is quite different and definitely traceable and, for the most part, the tales remain entirely unchanged; whereas, in the true folk tale, the popular story-tellers exercised their choice, modifying incidents and giving local colour.

XV. KEEP COOL

There is no doubt about the European character of this tale, which is found in Brittany, Picardy, Lorraine, among the Basques, in Spain, Corsica, Italy, Tyrol, Germany (though not in Grimm), among Lithuanians, Moravians, Roumanians, Greeks, Irish, Scotch, Danes, Norwegians (Cosquin, ii., 50). The central idea of the Rage-Wager is retained throughout, and in many places the punishment is the same—the loss of a strip of skin. In all but three instances the story is told of three brothers, which practically proves its identity. I have given the Irish version in More Celtic Fairy Tales.

The "sells" however change considerably, though in most of them the final denoument comes with the death or wounding of the wife. The pigs' tails incident is also very common and is indeed found in another set of tales, more of the Master Thief type. Campbell's No. 45 had an entirely different set, some of them very amusing. Mac-A-Rusgaich has all three meals at once and lies down. He holds the plough and does nothing else; he sees after the mountain; literally casts ox-eyes at the master, and makes a sheep foot-path out of sheep's feet. I have taken from Campbell the direction to wash horses and stable within and without, though it does not occur elsewhere. Yet Mac-A-Rusgaich has a bout with a giant, in which he slits an artificial stomach, like Jack the Giant Killer; and this incident occurs in four other of the European tales, again showing identity. "Keep cool" is thus an interesting example of identity of framework, with variation of incident.

XVI. THE MASTER THIEF

The sneaking regard of the folk-mind for the clever rogue who can outwit the guardians of order (the ever-present enemy of the folk) was shown in early days by the myth of Rhampsinitus in Herodotus, ii., 121, which is found to this day among the Italians (see Crane, No. 44, and S. Prato, La Leggenda del Tesoro di Rampsinite, Como, 1882). But the more usual European form is that I have chosen for the text, the formula of which might be summed up as follows:

Apprenticeship in thievery—Purse or life—Hanging "sell"—Master Thief—Three Tests—Horse from Stable—Sheet off bed—Priest in bag—Horse from under (Thumb-Bung).

Almost the whole of this is found as early as Straparola i., 2, where Cassandrino is ordered by the provost of Perugia to steal his bed and his horse and to bring to him in a sack the rector of the village.

The purse incident occurs in Brittany, Piedmont, Tuscany, and Tyrol; in Iceland (Arnason, p. 609) occurs the man twice hanged which also occurs in Norway, Ireland, Saxony, Tuscany, and in Germany (Kuhn and Schwartz, 362); in Servia (Vuk, 46) the Master Thief steals sheep by throwing two shoes successively in the road, which also occurs in Bengal (Day, xi.); the theft of the horse occurs in Brittany, Norway, Ireland, Tuscany, Scotland (Campbell, 40), Flanders, in Basque and Catalan, Russia and Servia. The third test of kidnapping the priest occurs in Brittany, Flanders, Norway, Basque, Catalan, Scotland, Ireland, Lithuania, Tuscany. In Iceland the persons carried away are a king and a queen.

The three tests of the Master Thief, the stealing of bed, horse, and priest, occur as early as Straparola, i., 2, who also has a somewhat similar story of the "Scholar in Magic," viii., 5, which contains the zigzag transformation of the Arabian Nights. Both forms occur in Grimm, 68, 192. While the three tests are fairly uniform throughout Europe, the introduction by which the lad becomes a thief and proves himself a Master Thief varies considerably; and I have had to make a selection rather than a collation.

In some forms the farmer has three sons, of whom the youngest adopts thievery as a profession, which indeed it was in the Middle Ages (as we know from the Cul-le-jatte of The Cloister and the Hearth). In Hahn, 3, the Master Thief has to bring a "Drakos" instead of a priest. Curiously enough, in Gonzenbach, 83, the Master Thief has to bring back a "dragu."

In many of the variants the Master Thief executes his tricks in order to gain the King's daughter by a sort of Bride Wager. But in most cases he does them in order to escape the natural consequences of his thievery.

XVII. THE UNSEEN BRIDEGROOM

The adult reader will of course recognize that this is the story of Cupid and Psyche, as told by Apuleius, and translated with such felicity by Pater in his Marius, Pt. i., ch. 5. Though the names of the gods and goddesses—Venus, Mercury, Jupiter, Juno, Proserpine, etc.—are scattered through the tale, it is now acknowledged on all hands that it has nothing to do with mythology but is a fairy tale pure and simple, as indeed is acknowledged by Apuleius who calls it a "fabella anilis." From this point of view it is of extreme interest to the student of the folk-tale as practically the same tale, with the Unseen Bridegroom, the Sight Taboo, the Jealous Mother-in-law, the Tasks, and the Visit to the Nether-World, occur in contemporary folk-tales scattered throughout Europe, from Norway (Dasent, "East o' the Sun and West o' the Moon") to Italy (Gonzenbach No. 15, Pitre No. 18 given in Crane No. 1, King of Love); for the variants elsewhere see Koehler on Gonzenbach. The earliest form of the modern versions is found in Basile (1637), Pentamerone v., 4, The Golden Root.

Now there are several circumstances showing the identity of the ancient and modern forms of this story. All of them contain the punishment for curiosity motive, which is doubled both in Apuleius (with the coffer at the end) and in Basile and Crane. In several of the folk-tales the Ant-Help occurs in the performance of the tasks, and in Apuleius the successive visits to Juno and Ceres evidently represent the visits to the Queen-mother's sisters, often known as ogresses, found in Dasent, Basile, and in Grimm 88. It is possible, of course, that in some cases dim memories of Apuleius have percolated down to the folk, as is shown by the name of the hero in Pitre's version Il Re d'Amore. Kawczynski (Abh. d. Krakauer Akad. 1909, xlv. 1) declares for the derivation of the whole series of folk-tales from Apuleius but against this is the doubt whether this author was at all known during the Middle Ages.

But, to prove that the folk-tales were not derived directly or solely from the classical romance they, in almost every case, had a series of adventures not found there, including the incidents, Obstacles to Pursuit, False Bride, and Sale of Bed. Now these incidents really belong to another formula, that of the Master-Maid, in which an ogre's or giant's daughter, helps the hero to perform tasks, flees away with him, is pursued by the ogre, loses her beloved through an Oblivion Kiss and has to win him again from his False Bride by purchasing the right of spending three nights with him. These incidents come in logically in the Master-Maid formula but are dragged in without real relevance into Cupid and Psyche; yet they occur as early as Basile where there is a dim reminiscence of the Oblivion Kiss. In reconstructing the formula I have therefore omitted these incidents, reserving them for their proper place (see Master-Maid).

Cupid and Psyche is of special interest to the student of the folk-tale since it is a means of testing the mythological, the anthropological, and the Indian theories of its origin. The mythological interpretation is nowadays so discredited that it is needless to discuss it, especially as we have seen that the mythological names given by Apuleius are only dragged in perforce. The anthropological explanation, given most fully by Andrew Lang in his admirable introduction to Addington's translation of Apuleius in the Bibliotheque de Carabas, gives savage parallels from all quarters of the globe to the seven chief incidents making up the tale, but leaves altogether out of account the artistic concatenation of the incidents in the tale itself and does not consider the later complications of the European folk-tales connected with it. M. Cosquin and others bring in the Vedic myth of Urvasi and Pururavas, but we have seen reason to reject the notion that the tale is, in its essence, mythological, and therefore need not consider its relation to Indian mythology. Cosquin, however, gives reference to the tale of Tulisa taken down from a washerwoman of Benares in 1833 (Asiatic Journal, new series, vol. 2), which has the invisible husband and the breaking of taboo, the jealous mother-in-law, and the tasks. This is indeed a close parallelism sufficient to raise the general question of relation between the Indian and the European folk-tale. But the earlier existence of the tale in Apuleius and Basile would give the preference to European influence on India rather than vice versa.

I should add that I have followed Apuleius in giving a symbolic name to the heroine of the tale, in order to suggest its relation to the classical folk-tale of Cupid and Psyche, but not of course to indicate that it is in any sense mythological. The Descent-to-hell incident, which is found both in the classical and in the modern European forms and therefore in my reconstruction is only, after all, the application of a common form to the notion of difficult Tasks, which is of the essence of the story.

XVIII. THE MASTER-MAID

This is one of the oldest and widest spread tales of the world, and the resultant formula was, therefore, more than usually difficult to reconstruct. The essence of the tale consists in the Menial Hero—Three Tasks—Master-Maid Help—Obstacles to Pursuit—Oblivion Kiss—False Bride—Sale of Bed—Happy Marriage. In essentials this is the story of Jason and Medea, where we have the Tasks, the Pursuit, and the False Bride, though the dramatic genius of the Greeks has given a tragic ending to the tale. Lang, in his Custom and Myth, pp. 87-102, has pointed out parallels, not alone in modern folk-tales, like Grimm 92, Campbell 2, Dasent 11, and Basile 11, but even in Madagascar (Folk-Lore Journal, Aug., 1883), and Samoa (Turner 102) while the Flight and Obstacles are found in Japan and Zululand. Even in America there is the Algonquin form of the Tasks (School-craft, Algic Researches ii., 94-104), and the Flight is given in an interesting article in the Century Magazine, 1884. According to Lang's general views, he seems to regard these incidents as being universally human and having no affiliation with one another, though he entitles his essay, "A Far Travelled Tale."

The modern Folk-Tales, however, make it practically impossible that these at least could have arisen independently. Many of them have an introductory set of incidents, Jephtha-Vow, Herd-Boy, Shepherd-Boy, Prince; this I have adopted in my version. But besides this the Tasks are often identical, Cleaning Stable (Dasent, Campbell), Finger-Ladder (Campbell, trace in Cosquin 32), Building Castle (Grimm 113, Hahn 54); the Oblivion Kiss occurs in Scotland, Germany, Spain, Tyrol, Tuscany, Sicily, and Rome, all in connection with similar stories.

The tale has been especially popular in Celtdom. I have enumerated no less than fourteen versions in my notes on the "Battle of the Birds" (Celtic Fairy Tales, p. 265). There we have the Obstacles to Pursuit mainly in the form of forest, mountain, and river, which the late Mr. Alfred Nutt pointed out to be the natural boundaries of the Nether-World in Teutonic Paganism. It is, therefore, possible that our story has been "contaminated" or influenced by the notion of the "Descent to Hell."

Here, as in the parallel case of Cupid and Psyche, we find a classical story, with many of the incidents clearly reproduced in modern Folk-Tales, while others have been inserted to make the tale longer or more of the folk-tale character.

At the same time the story as a whole is found spread from America to Samoa, from India to Scotland, with indubitable signs of being the same story dressed up according to local requirements. The Master-Maid is, accordingly, one of the most instructive of all folk-tales, from the point of view of the problem of diffusion.

XIX. A VISITOR FROM PARADISE

This droll, in its two parts, occurs throughout Europe as has been shown by Cosquin in his elaborate Notes to No. 22. The Visitor from Paradise, for example, occurs in Brittany, Germany, Norway, and Sweden, England, Roumania, Tyrol, and Ireland. In some of the versions the silly wife gives some household treasure to a passer-by because her husband had said that he was keeping this for Christmas, for Easter, or for "Hereafterthis" and the Visitor claims it in that name. (See More English Fairy Tales.) The idea also occurs in the literature of jests in Pauli, 1519, Hans Sachs, and in Tresor du Ridicule, Paris, 1644. Cosquin has also traced it to Ceylon, Orientalist, 1884, p. 62.

The adventure of the door and the robbers is equally widely spread in Normandy, Germany, Austria, Bosnia, Rome, Catalonia, and Sicily. (Gonz., i., 251-2.) It forms part of the tale of "Mr. Vinegar" in English Fairy Tales. The two adventures are, however, rarely combined; Cosquin knows of only two instances. I have, however, ventured to combine them here instead of making two separate tales of them.

In telling the story one has to slur over the pronunciation of "Paradise," making the last vowel short, so as to explain the misunderstanding about "Paris." I have retained the Paris motif as all through the Middle Ages, wayfarers from and to Paris (wandering scholars or clerics) would be familiar sights to the peasantry throughout Europe.

Bolte gives in full (ii., 441-6) a Latin poem by Wickram in 1509 entitled, "De Barta et marito eius per studentem Parisiensem subtiliter deceptis," which is practically identical with the early part of our story and has this misunderstanding about Paris and Paradise. It accordingly occurs in most of the German books of Drolls as those by Bebel and Pauli, and it is possible that the folk versions were derived from this, though they stretch as far as Cairo and North India. See Clouston, Book of Noodles, pp. 205, 214. In some of the folk-tales, there is an introduction in which the Foolish Wife sells three cows, but keeps one of the three as a pledge. Thereupon her husband leaves her until he can find any one as silly, which he does by posing as a Visitor from Paradise. This is more suitable for an introduction for "The Three Sillies."

XX. INSIDE AGAIN

This story is one of the most interesting in the study of the popular diffusion of tales, and I therefore give it here though I have given an excellent version from Temple and Steel in Indian Fairy Tales, ix., "The Tiger, the Brahman, and the Jackal," and have there discussed the original form. Its interest, from the point of view of diffusion, lies in the fact that it occurs in India, both early (see Benfey, i., 117) and late (Temple, 12, Frere, 14), in Greece, both classical (AEsopic fable of the serpent in the bosom) and modern (Hahn, 87, Schmidt, p. 3), and in the earliest mediaeval collection of popular tales by Petrus Alfonsi (Disciplina clericalis, vii.), as well as in the Reynard cycle. Besides these quasi-literary sources ranging over more than two thousand years, there are innumerable folk-versions collected in the last century and ranging from Burmah (Semeaton, The Karens, 128) to America (Harris, Uncle Remus, 86). These are all enumerated by Professor Krohn in an elaborate dissertation, "Mann und Fuchs" (Helsingfors, 1891). In essentials the trick by which the fisherman gets the djin inside the bottle again, in the first story within the frame of the Arabian Nights (adapted so admirably by Mr. Anstey in his Brass Bottle), is practically the same device. Richard I. is said, by Matthew Paris (ed. Luard, ii., 413-16), to have told the nobles of England, after his return from captivity in the East, a similar apologue proving the innate ingratitude of man. This is derived from the Karma Jataka, which was possibly the ultimate source of the whole series of tales.

Amid all these hundred variants there is one common idea, that of the ingratitude of a rescued animal (crocodile, snake, tiger, etc.), which is thwarted by its being placed back in the situation from which it was rescued. In some cases the bystander who restores equilibrium is alone; in most instances there are three of them; the first two having suffered from man's ingratitude see no reason for interfering. This is the "common form" which I have adopted in my version. In India the sufferer from ingratitude is sometimes a tree (a mulberry tree, in Indian Fairy Tales), but the European versions prefer horses or dogs.

Now it is obvious that such an artificial apologue on man's ingratitude could not have been invented twice for that particular purpose; and thus the hundred different versions (to which Dr. Bolte could probably add another century) must all, in the last resort, have emanated from a single source. When and where that original was concocted is one of the most interesting problems of folk-tale diffusion; the moralizing tendency of the tale, the animistic note underlying it, all point to India, where we find it in the Bidpai literature before the Christian era and current among the folk at the present day. The case for Indian origin is strongest for drolls of this kind.

I may add that the ingratitude of the man towards the fox at the end is not so universal a tail piece to the story as the rest of it, and is ultimately derived from the Reynard cycle, in which I have also introduced it (see "Bruin and Reynard").

But it occurs in many of the variants and comes in so appropriately that I thought it desirable to add it also here. The substitution of a dog for something else desired also occurs in the story of the Hobyahs in More English Fairy Tales, where Mr. Batten's released dog is so fierce (p. 125) that it drives one of the Hobyahs over on to the next page belonging to altogether another story.

XXI. JOHN THE TRUE

I have followed Bolte's formula "Anmerkungen" 45, keeping however as far as possible to the alternatives nearest to Basile, iv., 9, and where that fails making use of the Grimms' "Faithful John," No. 6, one of their best told tales. The story is popular in Italy where Crane, 344, refers to six other versions. It is also found in Greece (Hahn 29), and Roumania (Schott, p. 144), and indeed throughout the east of Europe. Traces of it in British Isles are but slight.

In India, however, there are a number of very close parallels (Day, 17-52; Knowles, 421-41; Frere, 98; and Somadeva; edit. Tawney, i., 519, ii., 251, which contains the similar story of Vivara the True); Benfey, i., 417, draws attention to other Oriental traits in the story and aptly compares the half-marble figure of the King of the Black Islands in the Arabian Nights. The probabilities of an Indian origin for this formula are rendered greater by the early age of the Pantschatantra and Somadeva parallels.

On the other hand the sacrifice of the children for the faithful servant has its closest parallel in the old French romance of Amis and Amilun, where Amis smears Amilun with the blood of his child to cure him of leprosy. The analogy is so close as almost to force the assumption of derivation. Koehler accordingly in his Aufsaetze, 1894, pp. 24-35, regards the tale as a development of the Indian story influenced by the romance of Amis.

XXII. JOHNNIE AND GRIZZLE

I have followed Bolte's formula s. v. Hansel and Gretel, 15, i., 115, though with some misgivings. Very few of his variants have his section F, which he divides into three variants: F 1. Ducks or angels carry the children over the stream. F 2. Or they throw out obstacles to pursuit. F 3. Or the witch drinks up the stream and bursts. F 2 is obviously "contaminated" by the similar incident in the Master Maid, and the existence of such alternatives indicates, to my mind, an absence of a consistent tradition as to the ending of the story, which obviously ended with the baking of the witch in the oven. I have combined, in my ending F 1 and F 2, the former from the Grimms' "Hansel and Gretel"; I have also adapted their title, with a reminiscence of Sir James Barrie.

The predicament of the farmer must have often really occurred in the Middle Ages when famine was the rule rather than the exception; and the decision to "expose" the children recalls the general practice in ancient Greece and Rome and in Arabia. A touch of comedy, however, is given to this grim beginning of our tale by the house made of cookies and sweetmeats, probably derived from the myth of a Schlarafenland of the Germans and similar imaginations of the Celts (see More Celtic Fairy Tales).

The beginning of the tale occurs early in Basile, v., 8, "Nennillo and Nennila," in which the three kings' children find their way home twice by similar devices, but at the third time scatter peas, which the birds eat up. Perrault has the same beginning in his "Petit Poucet," which has been Englished as "Hop o' my Thumb," who shares some of the adventures of Tom Thumb, as well as of the valiant Tailor. Lang has an interesting but, as usual, inconclusive discussion of the incidents of our tale in his Perrault civ.-cxi., and finds many of the incidents among the Kaffirs, Zulus, and other savage tribes, but scarcely the whole set of incidents from A to F, and that is what we want to find in studying the story. Dr. Bolte finds several instances where the full formula still exists in popular tradition. It is surely easiest to assume that they were once brought together by a folk artist whose bright little tale has spread among various folks, with the alterations suggested by the divergent fancy of the different folk minds.

XXIII. CLEVER LASS

The Clever Lass is of exceptional interest to the student of the Folk-Tale because of its exceptionally wide spread throughout Europe and Asia, and also because it is one of those tales which have been made the basis of the theory of the Eastern origin of all Folk-Tales. Bolte, in his elaborate monograph on the formula ("Anmerkungen," ii., 349-73), enumerates no less than eighty-six variants, twelve in Germany, six in other Teutonic lands, thirteen in Romance countries, no less than thirty-seven in Slavonic dialects, seven in Finnish, Hungarian and Tartar, six in the Semitic tongues, and also five in India, though there the parallelism is only partial. But in the European variants the parallels are so close and the riddles answered by the Clever Lass are in so many cases identical, and the order of incidents is so uniform that none can doubt the practical identity of the story throughout the Western area. There occurs some variation in the opening which, at times, takes the form of the father of the Clever Girl finding a golden mortar and giving it to the King, against the advice of his daughter who foresees that the monarch will demand the accompanying pestle. This seems however to be confined to the Teutonic lands or those in immediate cultural connection with them. The riddles about strongest, richest, most beautiful, form the opening elsewhere, and I have therefore chosen this alternative. The variations, both in questions and answers, are many, as is perhaps natural considering the popularity of the riddle in the folk mind, which would make it easy for a story-teller to make changes.

The King or Prince, in some of the variants, discovers the cleverness of the farmer's daughter on a visit to the farmer, when he elaborately carves and divides a chicken on a method which the Clever Lass discerns. This however does not occur so frequently except in Italy, and I have therefore omitted it. The discovery of the theft by the King's messenger is much more widely spread. (See Crane, 382, and compare "Gobborn Seer," in More English Fairy Tales.)

The Grimms, in their notes, point to a remarkable parallel in the Saga of Aslaug, the daughter of Brunhild and Sigurd. Here the King Ragnar demands that Aslaug should come to him naked yet clothed, eating yet not eating, not alone but without companion. She uses the fish-net as in the Folk-Tale, bites into an onion, and takes her dog along with her. From the last incident some of the Folk-Tales have possibly taken the awkward attitude of limping along with one of her feet on the back of a dog. But the first incident, being dragged along in a fish-net, is so unlikely to occur to anybody's mind without prompting, that one cannot help agreeing with the Grimms that the incident was taken into the Folk-Tale from the Saga, or that both were derived from a common source. On the whole subject of the curious ride, R. Kohler has an elaborate treatment in his Gesammelte Schriften, i., 446-56.

The attraction of the riddle for the folk mind is well known, and before the spread of cards appears to have been one of the chief forms of gambling in which even life was staked, as in the case of Samson or the Sphinx. In the Folk-Tale it often occurs in the form of the Riddle-Bride-Wager, in which a princess is married to him that can guess some elaborate conundrum. The first two of Child's Ballads deal with similar riddles, and his notes are a mine of erudition on the subject: on the Clever Lass herself see his elaborate treatment, English Ballads, i., 485 seq.

It is perhaps worthy of note that the questions as to the strongest, most beautiful, and richest occur in Plutarch's Symposium, 152 a, and it is a striking coincidence that, in the same treatise, 151 b, occurs another practical riddle, how to drink up the ocean, which occurs in several variants of the Clever Lass. But there is no evidence of any story connection between the two riddles in Plutarch, and one can easily imagine this sort of verbal amusement spreading from the learned to the folk.

The plan by which the Clever Lass becomes reconciled to the King, by carrying off what is dearest to her, is found in the Midrash probably as early as the eighth century. A still more remarkable parallel is that of the True Wives of Weinsberg who, when that town was invested, were allowed by the besiegers to carry off with them whatever they liked best. When the town gate was opened they tottered forth, each of them carrying her husband on her shoulders. But whether the incident ever really occurred, and if it occurred, whether the ruse was suggested by the Folk-Tale, cannot now be ascertained.

Benfey, in an elaborate dissertation, first communicated to "Ausland" in 1859, but now included in his Kleinere Schriften, ii., 156-223, argues for the Eastern origin of the whole cycle, which he traces back to the "Seventy Tales of the Parrot" (Suka Saptati) probably as early as the sixth century. Here the vizier Sakatala of the King Nanda is released from prison in order to determine which of two identical horses is mare and which is foal, and which part of a truncated log is root or branch. Benfey traces this and similar riddlesome difficulties to a good deal of Eastern literature in Tibet, Mongolia and Persia, and Arabia. But he fails to find any very exact parallels in the European area which, at that time, was very little explored. He finds the nearest parallel in Wuk, No. 25, but this is by no means a full variant of the other European tales and may have even been "contaminated" from the East. Benfey notices the Saga parallel but goes so far as even to claim this as being influenced by Eastern stories. Since his time a much closer parallel has been found in Kashmir by Knowles' Folk Tales of Kashmir, pages 484-90, repeated in Indian Fairy Tales, No. xxiv., "Why the Fish Laughed." But the parallelism here extends only to the cleverness of the girl and the ingenuity of her answers to the riddles, not to the actual plot of the story which is so uniform in Europe. Altogether we must reject Benfey's contention, at any rate for this particular story.

XXIV. THUMBKIN

I have followed, for the most part, Bolte's reconstruction, which practically consists of a combination of Grimm, 37 and 45. But in combining the two I have found it necessary to omit sections D and E of Bolte's formula which form the beginning of Grimm, 45, "Thumbkin as Journeyman."

The notion of a baby the size of a doll might be regarded as "universally human"; even the Greeks knew of manikins no bigger than their thumbs and weighing not more than an obolus (Athenaeus, xii., 77); there is an epigram of the same subject in the Greek Anthology, ii., 350. But the particular adventures of Thumbkin are so consistently identical throughout Europe, especially with regard to the adventures in the cow's stomach, that it is impossible to consider the stories as independent. Cosquin, 53, has more difficulty than usual in finding real parallels in the Orient. In England, of course, Thumbkin is known as Tom Thumb (see English Fairy Tales). In the days when mythological explanations of folk-tales were popular, Gaston Paris, in a special monograph ("Petit Poucet," Paris 1875) tried to prove that Tom Thumb was a stellar hero because his French name was given to the smallest star in the Great Bear. But it is more likely that the name came from the tale than the tale from the star.

According to Gaston Paris, the chief variants known to him were Teutonic and Slav. Those of the Roumanians, Albanians, and Greeks were derived from the Slavs. He concludes that the French form must have been borrowed from the Germans, and declares that it is not found in Italy or Spain, but Cosquin, ii., gives Basque and Catalan variants, as well as a Portuguese one, and Crane gives a Tuscan variant, 242, with other occurrences in Italy in note 3, p. 372. This only shows the danger of deciding questions of origin on an imperfect induction.

The opening is not found in Grimm; I have taken it from Andrews; for which an excellent parallel is given in Crane, lxxvii., "Little Chick-pea." A similar beginning occurs in Hahn, 56, "Pepper-corn."

XXV. SNOWWHITE

Snowwhite is of special interest to the students of the folk-tale as being obviously a late product combining many motifs from different, more primitive, or at least earlier formulae. E. Boeklen, in his Schneewitchen Studien, I, Leipzig 1910, suggests influence by Hansel and Gretel; The Seven Ravens; The Sleeping Beauty; The Maiden without Hands; One Eye, Two Eyes, Three Eyes; False Bride, etc.; and Bolte, i., 453, appears to agree with him. Certainly almost every one of the incidents can be paralleled in other sets of folk-tales. The combination "white as snow," "red as blood," "black as ebony," has already been given in the present volume (see p. 173). Bringing back an animal's heart instead of the proposed victim's is common form as early as the Book of Genesis; and the trial of the three beds is familiar to English children in Southey's "Three Bears." It would seem that a story something like "Snowwhite" was known in Shakespeare's time, as there appears to be a reference to it in the main plot of "Cymbeline" (see Germania, ix., 458).

The form I have given to the formula follows very closely that of the Grimms' 53. It is one of their best stories and occurs widely spread throughout Germany. Whether that implies original composition in Central Europe cannot at present be determined, but it certainly looks that way. I have, however, omitted Bolte's F referring to the punishment of the Queen, which is wanting in the majority of the variants. No editor of a text would under similar circumstances take account of so rare a variant.

* * * * *



LIST OF INCIDENTS

I give in the following list the chief incidents that occur in the preceding tales, using for the most part the nomenclature used in the notes or in the list of incidents attached to my paper on "The Problem of Diffusion" in the Transactions of the International Folk-Lore Congress, 1892, pp. 87-98.

N. B. Incidents in Drolls are placed in italics. In some few cases, the incidents are referred to only in the notes.

Acquisition Task, xii.

Animal Aid, xi., xvii.

Apple Speaking, xviii.

Bean Transformation, xxiv.

Bird Aid, i.

Bird Election, viii.

Bird Prophecy, viii., xxi.

Bird Throwing, x.

Blood Resuscitation, xvi.

Bread Crumb Track, xxii.

Bride Quest, xii.

Captured Bride, xii., xxi.

Casting Sheep's Eyes, xv.

Castle Building Task, xviii.

Cheese Squeezing, x.

Children Sacrifice, xvi.

Cleansing Stable Task, xviii.

Cow's Stomach Refuge, xxiv.

Cure by Fruit, ix.

Descent to Hell, xvii., xviii.

Dogs in Bag, vi., xx.

Door Dropping, xix.

Dragon Slayer, xxi.

Dress Rhyme, i.

Enclosure in Bag, vi.

Envious Sisters, i., vii.

Exchange Series, ii.

Exposed Hero, viii., xxii.

External Soul, iii.

Fairy Godmother, i.

False Bathing, xi.

False Bride, xviii.

False Sale, xxiv.

Feather Dress, vii.

Feet Rhyme, i.

Finger Ladder Task, xviii.

Flea Bite Blows, x.

Flight from Ogre, xviii.

Forbidden Chamber, xii.

Fox in Briar Bush, vi.

Fox in Fish-cart, vi.

Giants Quarrelling, x.

Girl in Bag, ii.

Helpful Animals, i.

Honey Trap, i.

Horse from Stable Theft, xvi.

Horse's Ear Guide, xxiv.

Iced Bear's Tail, vi.

Inside Again, xx.

Jealous Brother-in-law, xvii.

Jealous Mother-in-law, xvii., xxv.

Jephtha Vow, xviii.

Language of Animals, viii.

Life Token, iii., vii.

Lollipop House, xxii.

Lost Shoe, i.

Love at Distance, xxi.

Magic Cudgel, ix.

Magic Dress, i.

Magic Purse, ix.

Magical Weapons, xii.

Menial Hero, xviii.

Menial Heroine, i.

Moon on Forehead, vii.

Mutilated Foot, i.

Nobility Test, xi.

Oblivion Kiss, xviii.

Obstacle Pursuit, xii., xviii., xxii.

Ogre Transformation, xi.

Overheard Boasting, vii.

Paradise Visitor, xix.

Pebble Track, xxii.

Planting Pigs' Tails, xv.

Poisoned Comb, xxv.

Poisoned Cup, xvi.

Poisoned Half-apple, xxv.

Pride before Fall, xiv.

Priest in Bag Ride, xvi.

Prince Rescue, xxv.

Punishment for Curiosity, xvii.

Purse or Life, xvi.

Pursuit Rhyme, i.

Quarrel of Limbs, vi.

Quest Tasks, vii.

Rage Wager, xv.

Recognition Test, xii.

Rescue from Dragon, iii.

Sale of Bed, xviii.

Scissors, iv.

Seven Bens and Seven Glens, xii.

Sight Taboo, xvii.

Sheet off Bed Theft, xvi.

Shoe Marriage Test, i.

Snow-white, Blood-red, xxv.

Speech Taboo, vii.

Stick Finger, xxii.

Substituted Children, vii.

Substituted Heart, vii., xxv.

Supernatural birth, iii.

Swan Maidens, xii.

Thankful Animals, xii., xiii.

Thief Apprentice, xvi.

Three Beds Trial, xxv.

Thumb Bung, xvi.

Thumbkin, xxiv.

Top-off, Half-gone, All-gone, vi.

Transformation by Fruit, ix.

Tree Rhyme, i.

Turned to Stone, iii., xxi.

Ungrateful Animal, xx.

Unicorn Captured, x.

Unseen Bridegroom, xvii.

Visitor from Paradise, xix.

Washing Horses within, xv.

Wolf Caught in Hole, xxiv.

X at a Blow, x.

* * * * *



A Staircase of Stories

Chosen by

Louey Chisholm

and

Amy Steedman

Thick Handsome 8^o, 31 Full-page Illustrations in Color 41 in Black and White. 540 Pages. 64 Tales

The appeal is to children between the ages of four and fourteen, and the aim, to concentrate solely on what it is believed children will most enjoy. There is a gradual ascent in difficulty as the pages are turned—hence the title. This thick handsome book will make a solid and delightful foundation to a child's library.

* * * * *

G. P. Putnam's Sons

New York London

* * * * *



Old Favorites

Forty Famous Fairy Tales

Jack and the Beanstalk—The Three Dwarfs—The Six Swans—The Sleeping Beauty—Beauty and the Beast—Blue Beard—Tom Thumb—-Snowdrop—Jack the Giant-Killer—Little Red Riding Hood, and many others. 400 pages. 14 full-page illustrations. Wrapper in color.

Two and Four Footed Friends

Stories by Anna Sewell, H. Rider Haggard, Bret Harte, Ernest Ingersoll, Charles Dudley Warner, Hezekiah Butterworth, and others. 382 pages. 17 full-page illustrations. Decorative wrapper.

Stories Grandmother Knew

Little Merchants—Three Cakes—Suspicious Jackdaw—Lazy Lawrence—Grand Feast—Mad Bull—Birthday Present—Preparing for a Ride, and others. 400 pages. 14 full-page illustrations. Decorative wrapper.

A Little Lame Prince

This little story of "the most beautiful prince that ever was born," and of his good friends, the fairy god-mother, the magpie, and many other equally engaging creatures, has now become a classic among tales for children. 150 pages. Fully illustrated. Handsome Wrapper.

Alice's Adventures in Wonderland and Through the Looking Glass and What Alice Found There

By Lewis Carroll

Alice's adventures, and the friends she made among the preposterous and impossible creatures, are now part of the mental furniture of every child, and of most children of an older growth as well.

The two preceding stories are also printed separately.

* * * * *

G. P. Putnam's Sons

New York London

* * * * *



Injun Babies

By

Maynard Dixon

These stories of little red men and women have the flavor of actuality, with all the wonder and strangeness that children demand. The background of the Western plains when Injun babies lived in tepees made of buffalo skins is a new one for children's stories; the adventures of the little Indians with animals and their simple life of every day make the collection a unique one for young readers of today. The book is charmingly illustrated with drawings by the author.

* * * * *

G. P. Putnam's Sons

New York London

* * * * *

THE END

Previous Part     1  2  3  4
Home - Random Browse