|
In support of these ideas, I might almost rest on the authority of an ancient philosopher, whom the moderns do not esteem in proportion to his merits, though the most distinguished zoologists have long rendered ample justice to the sagacity of his observations. "Why," says Aristotle in his curious book of Problems, "why is sound better heard during the night? Because there is more calmness on account of the absence of caloric (of the hottest).* (* I have placed in a parenthesis, a literal version of the term employed by Aristotle, to express in reality what we now term the matter of heat. Theodore of Gaza, in his Latin translation, expresses in the shape of a doubt what Aristotle positively asserts. I may here remark, that, notwithstanding the imperfect state of science among the ancients, the works of the Stagirite contain more ingenious observations than those of many later philosophers. It is in vain we look in Aristoxenes (De Musica), in Theophylactus Simocatta (De Quaestionibus physicis), or in the 5th Book of the Quest. Nat. of Seneca, for an explanation of the nocturnal augmentation of sound.) This absence renders every thing calmer, for the sun is the principle of all movement." Aristotle had no doubt a vague presentiment of the cause of the phenomenon; but he attributes to the motion of the atmosphere, and the shock of the particles of air, that which seems to be rather owing to abrupt changes of density in the contiguous strata of air.
On the 16th of April, towards evening, we received tidings that in less than six hours our boat had passed the rapids, and had arrived in good condition in a cove called el Puerto de arriba, or the Port of the Expedition. We were shown in the little church of Atures some remains of the ancient wealth of the Jesuits. A silver lamp of considerable weight lay on the ground half-buried in the sand. Such an object, it is true, would nowhere tempt the cupidity of a savage; yet I may here remark, to the honor of the natives of the Orinoco, that they are not addicted to stealing, like the less savage tribes of the islands in the Pacific. The former have a great respect for property; they do not even attempt to steal provision, hooks, or hatchets. At Maypures and Atures, locks on doors are unknown: they will be introduced only when whites and men of mixed race establish themselves in the missions.
The Indians of Atures are mild and moderate, and accustomed, from the effects of their idleness, to the greatest privations. Formerly, being excited to labour by the Jesuits, they did not want for food. The fathers cultivated maize, French beans (frijoles), and other European vegetables; they even planted sweet oranges and tamarinds round the villages; and they possessed twenty or thirty thousand head of cows and horses, in the savannahs of Atures and Carichana. They had at their service a great number of slaves and servants (peones), to tend their herds. Nothing is now cultivated but a little cassava, and a few plantains. Such however is the fertility of the soil, that at Atures I counted on a single branch of a musa one hundred and eight fruits, four or five of which would almost have sufficed for a man's daily food. The culture of maize is entirely neglected, and the horses and cows have entirely disappeared. Near the raudal, a part of the village still bears the name of Passo del ganado (ford of the cattle), while the descendants of those very Indians whom the Jesuits had assembled in a mission, speak of horned cattle as of animals of a race now lost. In going up the Orinoco, toward San Carlos del Rio Negro, we saw the last cow at Carichana. The Fathers of the Observance, who now govern these vast countries, did not immediately succeed the Jesuits. During an interregnum of eighteen years, the missions were visited only from time to time, and by Capuchin monks. The agents of the secular government, under the title of Royal Commissioners, managed the hatos or farms of the Jesuits with culpable negligence. They killed the cattle for the sake of selling the hides. Many heifers were devoured by the jaguars, and a great number perished in consequence of wounds made by the bats of the raudales, which, though smaller, are far bolder than the bats of the Llanos. At the time of the expedition of the boundaries, horses from Encaramada, Carichana, and Atures, were conveyed as far as San Jose de Maravitanos, where, on the banks of the Rio Negro, the Portuguese could only procure them, after a long passage, and of a very inferior quality, by the rivers Amazon and Grand Para. Since the year 1795, the cattle of the Jesuits have entirely disappeared. There now remain as monuments of the ancient cultivation of these countries, and the active industry of the first missionaries, only a few trunks of the orange and tamarind, in the savannahs, surrounded by wild trees.
The tigers, or jaguars, which are less dangerous for the cattle than the bats, come into the village at Atures, and devour the swine of the poor Indians. The missionary related to us a striking instance of the familiarity of these animals, usually so ferocious. Some months before our arrival, a jaguar, which was thought to be young, though of a large size, had wounded a child in playing with him. The facts of this case, which were verified to us on the spot, are not without interest in the history of the manners of animals. Two Indian children, a boy and a girl, about eight and nine years of age, were seated on the grass near the village of Atures, in the middle of a savannah, which we several times traversed. At two o'clock in the afternoon, a jaguar issued from the forest, and approached the children, bounding around them; sometimes he hid himself in the high grass, sometimes he sprang forward, his back bent, his head hung down, in the manner of our cats. The little boy, ignorant of his danger, seemed to be sensible of it only when the jaguar with one of his paws gave him some blows on the head. These blows, at first slight, became ruder and ruder; the claws of the jaguar wounded the child, and the blood flowed freely. The little girl then took a branch of a tree, struck the animal, and it fled from her. The Indians ran up at the cries of the children, and saw the jaguar, which then bounded off without making the least show of resistance.
The little boy was brought to us, who appeared lively and intelligent. The claw of the jaguar had torn away the skin from the lower part of the forehead, and there was a second scar at the top of the head. This was a singular fit of playfulness in an animal which, though not difficult to be tamed in our menageries, nevertheless shows itself always wild and ferocious in its natural state. If we admit that, being sure of its prey, it played with the little Indian as our cats play with birds whose wings have been clipped, how shall we explain the patience of a jaguar of large size, which finds itself attacked by a girl? If the jaguar were not pressed by hunger, why did it approach the children at all? There is something mysterious in the affections and hatreds of animals. We have known lions kill three or four dogs that were put into their den, and instantly caress a fifth, which, less timid, took the king of animals by the mane. These are instincts of which we know not the secret.
We have mentioned that domestic pigs are attacked by the jaguars. There are in these countries, besides the common swine of European race, several species of peccaries, or pigs with lumbar glands, two of which only are known to the naturalists of Europe. The Indians call the little peccary (Dicotiles torquatus, Cuv.), in the Maypure tongue, chacharo; while they give the name of apida to a species of pig which they say has no pouch, is larger, and of a dark brown colour, with the belly and lower jaw white. The chacharo, reared in the houses, becomes tame like our sheep and goats. It reminds us, by the gentleness of its manners, of the curious analogies which anatomists have observed between the peccaries and the ruminating animals. The apida, which is domesticated like our swine in Europe, wanders in large herds composed of several hundreds. The presence of these herds is announced from afar, not only by their hoarse gruntings, but above all by the impetuosity with which they break down the shrubs in their way. M. Bonpland, in an herborizing excursion, warned by his Indian guide to hide himself behind the trunk of a tree, saw a number of these peccaries (cochinos or puercos del monte) pass close by him. The herd marched in a close body, the males proceeding first; and each sow was accompanied by her young. The flesh of the chacharo is flabby, and not very agreeable; it affords, however, a plentiful nourishment to the natives, who kill these animals with small lances tied to cords. We were assured at Atures, that the tiger dreads being surrounded in the forests by these herds of wild pigs; and that, to avoid being stifled, he tries to save himself by climbing up a tree. Is this a hunter's tale, or a fact that has really been observed? In several parts of America the hunters believe in the existence of a javali, or native boar with tusks curved outwardly. I never saw one, but this animal is mentioned in the works of the Spanish missionaries, a source too much neglected by zoologists; for amidst much incorrectness and extravagance, they contain many curious local observations.
Among the monkeys which we saw at the mission of the Atures, we found one new species, of the tribe of sais and sajous, which the Creoles vulgarly call machis. It is the Guvapavi with grey hair and a bluish face. It has the orbits of the eyes and the forehead as white as snow, a peculiarity which at first sight distinguishes it from the Simia capucina, the Simia apella, the Simia trepida, and the other weeping monkeys hitherto so confusedly described. This little animal is as gentle as it is ugly. A monkey of this species, which was kept in the courtyard of the missionary, would frequently mount on the back of a pig, and in this manner traverse the savannahs. We have also seen it upon the back of a large cat, which had been brought up with it in Father Zea's house.
It was among the cataracts that we began to hear of the hairy man of the woods, called salvaje, that carries off women, constructs huts, and sometimes eats human flesh. The Tamanacs call it achi, and the Maypures vasitri, or great devil. The natives and the missionaries have no doubt of the existence of this man-shaped monkey, of which they entertain a singular dread. Father Gili gravely relates the history of a lady in the town of San Carlos, in the Llanos of Venezuela, who much praised the gentle character and attentions of the man of the woods. She is stated to have lived several years with one in great domestic harmony, and only requested some hunters to take her back, because she and her children (a little hairy also) were weary of living far from the church and the sacraments. The same author, notwithstanding his credulity, acknowledges that he never knew an Indian who asserted positively that he had seen the salvaje with his own eyes. This wild legend, which the missionaries, the European planters, and the negroes of Africa, have no doubt embellished with many features taken from the description of the manners of the orang-otang,* the gibbon, the jocko or chimpanzee, and the pongo, followed us, during five years, from the northern to the southern hemisphere. (* Simia satyrus. We must not believe, notwithstanding the assertions of almost all zoological writers, that the word orang-otang is applied exclusively in the Malay language to the Simia satyrus of Borneo. This expression, on the contrary, means any very large monkey, that resembles man in figure. Marsden's History of Sumatra 3rd edition page 117. Modern zoologists have arbitrarily appropriated provincial names to certain species; and by continuing to prefer these names, strangely disfigured in their orthography, to the Latin systematic names, the confusion of the nomenclature has been increased.) We were everywhere blamed, in the most cultivated class of society, for being the only persons to doubt the existence of the great anthropomorphous monkey of America. There are certain regions where this belief is particularly prevalent among the people; such are the banks of the Upper Orinoco, the valley of Upar near the lake of Maracaybo, the mountains of Santa Martha and of Merida, the provinces of Quixos, and the banks of the Amazon near Tomependa. In all these places, so distant one from the other, it is asserted that the salvaje is easily recognized by the traces of its feet, the toes of which are turned backward. But if there exist a monkey of a large size in the New Continent, how has it happened that for three centuries no man worthy of belief has been able to procure the skin of one? Several hypotheses present themselves to the mind, in order to explain the source of so ancient an error or belief. Has the famous capuchin monkey of Esmeralda (Simia chiropotes), with its long canine teeth, and physiognomy much more like man's* (* The whole of the features—the expression of the physiognomy; but not the forehead.) than that of the orang-otang, given rise to the fable of the salvaje? It is not so large indeed as the coaita (Simia paniscus); but when seen at the top of a tree, and the head only visible, it might easily be taken for a human being. It may be also (and this opinion appears to me the most probable) that the man of the woods was one of those large bears, the footsteps of which resemble those of a man, and which are believed in every country to attack women. The animal killed in my time at the foot of the mountains of Merida, and sent, by the name of salvaje, to Colonel Ungaro, the governor of the province of Varinas, was in fact a bear with black and smooth fur. Our fellow-traveller, Don Nicolas Soto, had examined it closely. Did the strange idea of a plantigrade animal, the toes of which are placed as if it walked backward, take its origin from the habit of the real savages of the woods, the Indians of the weakest and most timid tribes, of deceiving their enemies, when they enter a forest, or cross a sandy shore, by covering the traces of their feet with sand, or walking backward?
Though I have expressed my doubts of the existence of an unknown species of large monkey in a continent which appears entirely destitute of quadrumanous animals of the family of the orangs, cynocephali, mandrils, and pongos; yet it should be remembered that almost all matters of popular belief, even those most absurd in appearance, rest on real facts, but facts ill observed. In treating them with disdain, the traces of a discovery may often be lost, in natural philosophy as well as in zoology. We will not then admit, with a Spanish author, that the fable of the man of the woods was invented by the artifice of Indian women, who pretended to have been carried off, when they had been long absent unknown to their husbands. Travellers who may hereafter visit the missions of the Orinoco will do well to follow up our researches on the salvaje or great devil of the woods; and examine whether it be some unknown species of bear, or some very rare monkey analogous to the Simia chiropotes, or Simia satanas, which may have given rise to such singular tales.
After having spent two days near the cataract of Atures, we were not sorry when our boat was reladen, and we were enabled to leave a spot where the temperature of the air is generally by day twenty-nine degrees, and by night twenty-six degrees, of the centigrade thermometer. This temperature seemed to us to be still much more elevated, from the feeling of heat which we experienced. The want of concordance between the instruments and the sensations must be attributed to the continual irritation of the skin excited by the mosquitos. An atmosphere filled with venomous insects always appears to be more heated than it is in reality. We were horribly tormented in the day by mosquitos and the jejen, a small venomous fly (simulium), and at night by the zancudos, a large species of gnat, dreaded even by the natives. Our hands began to swell considerably, and this swelling increased daily till our arrival on the banks of the Temi. The means that are employed to escape from these little plagues are very extraordinary. The good missionary Bernardo Zea, who passed his life tormented by mosquitos, had constructed near the church, on a scaffolding of trunks of palm-trees, a small apartment, in which we breathed more freely. To this we went up in the evening, by means of a ladder, to dry our plants and write our journal. The missionary had justly observed, that the insects abounded more particularly in the lowest strata of the atmosphere, that which reaches from the ground to the height of twelve or fifteen feet. At Maypures the Indians quit the village at night, to go and sleep on the little islets in the midst of the cataracts. There they enjoy some rest; the mosquitoes appearing to shun air loaded with vapours. We found everywhere fewer in the middle of the river than near its banks; and thus less is suffered in descending the Orinoco than in going up in a boat.
Persons who have not navigated the great rivers of equinoctial America, for instance, the Orinoco and the Magdalena, can scarcely conceive how, at every instant, without intermission, you may be tormented by insects flying in the air; and how the multitude of these little animals may render vast regions almost uninhabitable. Whatever fortitude be exercised to endure pain without complaint, whatever interest may be felt in the objects of scientific research, it is impossible not to be constantly disturbed by the mosquitos, zancudos, jejens, and tempraneros, that cover the face and hands, pierce the clothes with their long needle-formed suckers, and getting into the mouth and nostrils, occasion coughing and sneezing whenever any attempt is made to speak in the open air. In the missions of the Orinoco, in the villages on the banks of the river, surrounded by immense forests, the plaga de las moscas, or the plague of the mosquitos, affords an inexhaustible subject of conversation. When two persons meet in the morning, the first questions they address to each other are: How did you find the zancudos during the night? How are we to-day for the mosquitos?* (* Que le han parecido los zancudos de noche? Como stamos hoy de mosquitos?) These questions remind us of a Chinese form of politeness, which indicates the ancient state of the country where it took birth. Salutations were made heretofore in the Celestial empire in the following words, vou-to-hou, Have you been incommoded in the night by the serpents?
The geographical distribution of the insects of the family of tipulae presents very remarkable phenomena. It does not appear to depend solely on heat of climate, excess of humidity, or the thickness of forests, but on local circumstances that are difficult to characterise. It may be observed that the plague of mosquitos and zancudos is not so general in the torrid zone as is commonly believed. On the table-lands elevated more than four hundred toises above the level of the ocean, in the very dry plains remote from the beds of great rivers (for instance, at Cumana and Calabozo), there are not sensibly more gnats than in the most populous parts of Europe. They are perceived to augment enormously at Nueva Barcelona, and more to the west, on the coast that extends towards Cape Codera. Between the little harbour of Higuerote and the mouth of the Rio Unare, the wretched inhabitants are accustomed to stretch themselves on the ground, and pass the night buried in the sand three or four inches deep, leaving out the head only, which they cover with a handkerchief. You suffer from the sting of insects, but in a manner easy to bear, in descending the Orinoco from Cabruta towards Angostura, and in going up from Cabruta towards Uruana, between the latitudes of 7 and 8 degrees. But beyond the mouth of the Rio Arauca, after having passed the strait of Baraguan, the scene suddenly changes. From this spot the traveller may bid farewell to repose. If he have any poetical remembrance of Dante, he may easily imagine he has entered the citta dolente, and he will seem to read on the granite rocks of Baraguan these lines of the Inferno:
Noi sem venuti al luogo, ov' i' t'ho detto Che tu vedrai le genti dolorose.
The lower strata of air, from the surface of the ground to the height of fifteen or twenty feet, are absolutely filled with venomous insects. If in an obscure spot, for instance in the grottos of the cataracts formed by superincumbent blocks of granite, you direct your eyes toward the opening enlightened by the sun, you see clouds of mosquitos more or less thick. At the mission of San Borja, the suffering from mosquitos is greater than at Carichana; but in the Raudales, at Atures, and above all at Maypures, this suffering may be said to attain its maximum. I doubt whether there be a country upon earth where man is exposed to more cruel torments in the rainy season. Having passed the fifth degree of latitude, you are somewhat less stung; but on the Upper Orinoco the stings are more painful, because the heat and the absolute want of wind render the air more burning and more irritating in its contact with the skin.
"How comfortable must people be in the moon!" said a Salive Indian to Father Gumilla; "she looks so beautiful and so clear, that she must be free from mosquitos." These words, which denote the infancy of a people, are very remarkable. The satellite of the earth appears to all savage nations the abode of the blessed, the country of abundance. The Esquimaux, who counts among his riches a plank or trunk of a tree, thrown by the currents on a coast destitute of vegetation, sees in the moon plains covered with forests; the Indian of the forests of Orinoco there beholds open savannahs, where the inhabitants are never stung by mosquitos.
After proceeding further to the south, where the system of yellowish-brown waters commences,* (* Generally called black waters, aguas negras.) on the banks of the Atabapo, the Tuni, the Tuamini, and the Rio Negro, we enjoyed an unexpected repose. These rivers, like the Orinoco, cross thick forests, but the tipulary insects, as well as the crocodiles, shun the proximity of the black waters. Possibly these waters, which are a little colder, and chemically different from the white waters, are adverse to the larvae of tipulary insects and gnats, which may be considered as real aquatic animals. Some small rivers, the colour of which is deep blue, or yellowish-brown (as the Toparo, the Mataveni, and the Zama), are exceptions to the almost general rule of the absence of mosquitos over the black waters. These three rivers swarm with them; and the Indians themselves fixed our attention on the problematic causes of this phenomenon. In going down the Rio Negro, we breathed freely at Maroa, Daripe, and San Carlos, villages situated on the boundaries of Brazil. But this improvement of our situation was of short continuance; our sufferings recommenced as soon as we entered the Cassiquiare. At Esmeralda, at the eastern extremity of the Upper Orinoco, where ends the known world of the Spaniards, the clouds of mosquitos are almost as thick as at the Great Cataracts. At Mandavaca we found an old missionary, who told us with an air of sadness, that he had had his twenty years of mosquitos in America*. (* "Yo tengo mis veinte anos de mosquitos.") He desired us to look at his legs, that we might be able to tell one day, beyond sea (por alla), what the poor monks suffer in the forests of Cassiquiare. Every sting leaving a small darkish brown point, his legs were so speckled that it was difficult to recognize the whiteness of his skin through the spots of coagulated blood. If the insects of the genus Simulium abound in the Cassiquiare, which has white waters, the culices or zancudos are so much the more rare; you scarcely find any there; while on the rivers of black waters, in the Atabapo and the Rio, there are generally some zancudos and no mosquitos.
I have just shown, from my own observations, how much the geographical distribution of venomous insects varies in this labyrinth of rivers with white and black waters. It were to be wished that a learned entomologist could study on the spot the specific differences of these noxious insects,* which in the torrid zone, in spite of their minute size, act an important point in the economy of nature. (* The mosquito bovo or tenbiguai; the melero, which always settles upon the eyes; the tempranero, or putchiki; the jejen; the gnat rivau, the great zancudo, or matchaki; the cafafi, etc.) What appeared to us very remarkable, and is a fact known to all the missionaries, is, that the different species do not associate together, and that at different hours of the day you are stung by distinct species. Every time that the scene changes, and, to use the simple expression of the missionaries, other insects mount guard, you have a few minutes, often a quarter of an hour, of repose. The insects that disappear have not their places instantly supplied by their successors. From half-past-six in the morning till five in the afternoon, the air is filled with mosquitos; which have not, as some travellers have stated, the form of our gnats,* (* Culex pipiens. This difference between mosquito (little fly, simulium) and zancudo (gnat, culex) exists in all the Spanish colonies. The word zancudo signifies long legs, qui tiene las zancas largas. The mosquitos of the Orinoco are the moustiques; the zancudos are the maringouins of French travellers.) but that of a small fly. They are simuliums of the family Nemocera of the system of Latreille. Their sting is as painful as that of the genus Stomox. It leaves a little reddish brown spot, which is extravased and coagulated blood, where their proboscis has pierced the skin. An hour before sunset a species of small gnats, called tempraneros,* because they appear also at sunrise, take the place of the mosquitos. (* Which appear at an early hour (temprano). Some persons say, that the zancudo is the same as the tempranero, which returns at night, after hiding itself for some time. I have doubts of this identity of the species; the pain caused by the sting of the two insects appeared to me different.) Their presence scarcely lasts an hour and a half; they disappear between six and seven in the evening, or, as they say here, after the Angelus (a la oracion). After a few minutes' repose, you feel yourself stung by zancudos, another species of gnat with very long legs. The zancudo, the proboscis of which contains a sharp-pointed sucker, causes the most acute pain, and a swelling that remains several weeks. Its hum resembles that of the European gnat, but is louder and more prolonged. The Indians pretend to distinguish the zancudos and the tempraneros by their song; the latter are real twilight insects, while the zancudos are most frequently nocturnal insects, and disappear toward sunrise.
In our way from Carthagena to Santa Fe de Bogota, we observed that between Mompox and Honda, in the valley of the Rio Magdalena, the zancudos darkened the air from eight in the evening till midnight; that towards midnight they diminished in number, and were hidden for three or four hours; and lastly that they returned in crowds, about four in the morning. What is the cause of these alternations of motion and rest? Are these animals fatigued by long flight? It is rare on the Orinoco to see real gnats by day; while at the Rio Magdalena we were stung night and day, except from noon till about two o'clock. The zancudos of the two rivers are no doubt of different species.
We have seen that the insects of the tropics everywhere follow a certain standard in the periods at which they alternately arrive and disappear. At fixed and invariable hours, in the same season, and the same latitude, the air is peopled with new inhabitants, and in a zone where the barometer becomes a clock,* (* By the extreme regularity of the horary variations of the atmospheric pressure.) where everything proceeds with such admirable regularity, we might guess blindfold the hour of the day or night, by the hum of the insects, and by their stings, the pain of which differs according to the nature of the poison that each species deposits in the wound.
At a period when the geography of animals and of plants had not yet been studied, the analogous species of different climates were often confounded. It was believed that the pines and ranunculuses, the stags, the rats, and the tipulary insects of the north of Europe, were to be found in Japan, on the ridge of the Andes, and at the Straits of Magellan. Justly celebrated naturalists have thought that the zancudo of the torrid zone was the gnat of our marshes, become more vigorous, more voracious, and more noxious, under the influence of a burning climate. This is a very erroneous opinion. I carefully examined and described upon the spot those zancudos, the stings of which are most tormenting. In the rivers Magdalena and Guayaquil alone there are five distinct species.
The culices of South America have generally the wings, corslet, and legs of an azure colour, ringed and variegated with a mixture of spots of metallic lustre. Here as in Europe, the males, which are distinguished by their feathered antennae, are extremely rare; you are seldom stung except by females. The preponderance of this sex explains the immense increase of the species, each female laying several hundred eggs. In going up one of the great rivers of America, it is observed, that the appearance of a new species of culex denotes the proximity of a new stream flowing in. I shall mention an instance of this curious phenomenon. The Culex lineatus, which belongs to the Cano Tamalamec, is only perceived in the valley of the Rio Grande de la Magdalena, at a league north of the junction of the two rivers; it goes up, but scarcely ever descends the Rio Grande. It is thus, that, on a principal vein, the appearance of a new substance in the gangue indicates to the miner the neighbourhood of a secondary vein that joins the first.
On recapitulating the observations here recorded, we see, that within the tropics, the mosquitos and zancudos do not rise on the slope of the Cordilleras* toward the temperate region, where the mean heat is below 19 or 20 degrees (* The culex pipiens of Europe does not, like the culex of the torrid zone, shun mountainous places. Giesecke suffered from these insects in Greenland, at Disco, in latitude 70 degrees. They are found in Lapland in summer, at three or four hundred toises high, and at a temperature of 11 or 12 degrees.); and that, with few exceptions, they shun the black waters, and dry and unwooded spots.* (* Trifling modifications in the waters, or in the air, often appear to prevent the development of the mosquitos. Mr. Bowdich remarks that there are none at Coomassie, in the kingdom of the Ashantees, though the town is surrounded by marshes, and though the thermometer keeps up between seventeen and twenty-eight centesimal degrees, day and night.) The atmosphere swarms with them much more in the Upper than in the Lower Orinoco, because in the former the river is surrounded with thick forests on its banks, and the skirts of the forests are not separated from the river by a barren and extensive beach. The mosquitos diminish on the New Continent with the diminution of the water, and the destruction of the woods; but the effects of these changes are as slow as the progress of cultivation. The towns of Angostura, Nueva Barcelona, and Mompox, where from the want of police, the streets, the great squares, and the interior of court-yards are overgrown with brushwood, are sadly celebrated for the abundance of zancudos.
People born in the country, whether whites, mulattoes, negroes, or Indians, all suffer from the sting of these insects. But as cold does not render the north of Europe uninhabitable, so the mosquitos do not prevent men from dwelling in the countries where they abound, provided that, by their situation and government, they afford resources for agriculture and industry. The inhabitants pass their lives in complaining of the insufferable torment of the mosquitos, yet, notwithstanding these continual complaints, they seek, and even with a sort of predilection, the commercial towns of Mompox, Santa Marta, and Rio de la Hacha. Such is the force of habit in evils which we suffer every hour of the day, that the three missions of San Borja, Atures, and Esmeralda, where, to make use of an hyperbolical expression of the monks, there are more mosquitos than air,* (* Mas moscas que aire.) would no doubt become flourishing towns, if the Orinoco afforded planters the same advantages for the exchange of produce, as the Ohio and the Lower Mississippi.
It is a curious fact, that the whites born in the torrid zone may walk barefoot with impunity, in the same apartment where a European recently landed is exposed to the attack of the nigua or chegoe (Pulex penetrans). This animal, almost invisible to the eye, gets under the toe-nails, and there acquires the size of a small pea, by the quick increase of its eggs, which are placed in a bag under the belly of the insect. The nigua therefore distinguishes what the most delicate chemical analysis could not distinguish, the cellular membrane and blood of a European from those of a creole white. The mosquitos, on the contrary, attack equally the natives and the Europeans; but the effects of the sting are different in the two races of men. The same venomous liquid, deposited in the skin of a copper-coloured man of Indian race, and in that of a white man newly landed, causes no swelling in the former, while in the latter it produces hard blisters, greatly inflamed, and painful for several days; so different is the action on the epidermis, according to the degree of irritability of the organs in different races and different individuals!
I shall here recite several facts, which prove that the Indians, and in general all the people of colour, at the moment of being stung, suffer like the whites, although perhaps with less intensity of pain. In the day-time, and even when labouring at the oar, the natives, in order to chase the insects, are continually giving one another smart slaps with the palm of the hand. They even strike themselves and their comrades mechanically during their sleep. The violence of their blows reminds one of the Persian tale of the bear that tried to kill with his paw the insects on the forehead of his sleeping master. Near Maypures we saw some young Indians seated in a circle and rubbing cruelly each others' backs with the bark of trees dried at the fire. Indian women were occupied, with a degree of patience of which the copper-coloured race alone are capable, in extracting, by means of a sharp bone, the little mass of coagulated blood that forms the centre of every sting, and gives the skin a speckled appearance. One of the most barbarous nations of the Orinoco, that of the Ottomacs, is acquainted with the use of mosquito-curtains (mosquiteros) woven from the fibres of the moriche palm-tree. At Higuerote, on the coast of Caracas, the copper-coloured people sleep buried in the sand. In the villages of the Rio Magdalena the Indians often invited us to stretch ourselves as they did on ox-skins, near the church, in the middle of the plaza grande, where they had assembled all the cows in the neighbourhood. The proximity of cattle gives some repose to man. The Indians of the Upper Orinoco and the Cassiquiare, seeing that M. Bonpland could not prepare his herbal, owing to the continual torment of the mosquitos, invited him to enter their ovens (hornitos). Thus they call little chambers, without doors or windows, into which they creep horizontally through a very low opening. When they have driven away the insects by means of a fire of wet brushwood, which emits a great deal of smoke, they close the opening of the oven. The absence of the mosquitos is purchased dearly enough by the excessive heat of the stagnated air, and the smoke of a torch of copal, which lights the oven during your stay in it. M. Bonpland, with courage and patience well worthy of praise, dried hundreds of plants, shut up in these hornitos of the Indians.
These precautions of the Indians sufficiently prove that, notwithstanding the different organization of the epidermis, the copper-coloured man, like the white man, suffers from the stings of insects; but the former seems to feel less pain, and the sting is not followed by those swellings which, during several weeks, heighten the irritability of the skin, and throw persons of a delicate constitution into that feverish state which always accompanies eruptive maladies. Whites born in equinoctial America, and Europeans who have long sojourned in the Missions, on the borders of forests and great rivers, suffer much more than the Indians, but infinitely less than Europeans newly arrived. It is not, therefore, as some travellers assert, the thickness of the skin that renders the sting more or less painful at the moment when it is received; nor is it owing to the particular organization of the integuments, that in the Indians the sting is followed by less of swelling and inflammatory symptoms; it is on the nervous irritability of the epidermis that the acuteness and duration of the pain depend. This irritability is augmented by very warm clothing, by the use of alcoholic liquors, by the habit of scratching the wounds, and lastly, (and this physiological observation is the result of my own experience,) that of baths repeated at too short intervals. In places where the absence of crocodiles permits people to enter a river, M. Bonpland and myself observed that the immoderate use of baths, while it moderated the pain of old stings of zancudos, rendered us more sensible to new stings. By bathing more than twice a day, the skin is brought into a state of nervous irritability, of which no idea can be formed in Europe. It would seem as if all feeling were carried toward the integuments.
As the mosquitos and gnats pass two-thirds of their lives in the water, it is not surprising that these noxious insects become less numerous in proportion as you recede from the banks of the great rivers which intersect the forests. They seem to prefer the spots where their metamorphosis took place, and where they go to deposit their eggs. In fact the wild Indians (Indios monteros) experience the greater difficulty in accustoming themselves to the life of the missions, as they suffer in the Christian establishments a torment which they scarcely know in their own inland dwellings. The natives at Maypures, Atures, and Esmeralda, have been seen fleeing to the woods, or, as they say, al monte, solely from the dread of mosquitos. Unfortunately, all the Missions of the Orinoco have been established too near the banks of the river. At Esmeralda the inhabitants assured us that if the village were situated in one of the five plains surrounding the high mountains of Duida and Maraguaca, they should breathe freely, and enjoy some repose. The great cloud of mosquitos (la nube de moscas) to use the expression of the monks, is suspended only over the Orinoco and its tributary streams, and is dissipated in proportion as you remove from the rivers. We should form a very inaccurate idea of Guiana and Brazil, were we to judge of that great forest four hundred leagues wide, lying between the sources of the Madeira and the Lower Orinoco, from the valleys of the rivers by which it is crossed.
I learned that the little insects of the family of the nemocerae migrate from time to time like the alouate monkeys, which live in society. In certain spots, at the commencement of the rainy season, different species appear, the sting of which has not yet been felt. We were informed at the Rio Magdalena, that at Simiti no other culex than the jejen was formerly known; and it was then possible to enjoy a tranquil night's rest, for the jejen is not a nocturnal insect. Since the year 1801, the great blue-winged gnat (Culex cyanopterus) has appeared in such numbers, that the poor inhabitants of Simiti know not how to procure an undisturbed sleep. In the marshy channels (esteros) of the isle of Baru, near Carthagena, is found a little white fly called cafafi. It is scarcely visible to the naked eye, and causes very painful swellings. The toldos or cottons used for mosquito-curtains, are wetted to prevent the cafafi penetrating through the interstices left by the crossing threads. This insect, happily rare elsewhere, goes up in January, by the channel (dique) of Mahates, as far as Morales. When we went to this village in the month of May, we found there cimuliae and zancudos, but no jejens.
The insects most troublesome at Orinoco, or as the Creoles say, the most ferocious (los mas feroces), are those of the great cataracts of Esmeralda and Mandavaca. On the Rio Magdalena the Culex cyanopterus is dreaded, particularly at Mompox, Chiloa, and Tamalameca. At these places this insect is larger and stronger, and its legs blacker. It is difficult to avoid smiling on hearing the missionaries dispute about the size and voracity of the mosquitos at different parts of the same river. In a region the inhabitants of which are ignorant of all that is passing in the rest of the world, this is the favourite subject of conversation. "How I pity your situation!" said the missionary of the Raudales to the missionary of Cassiquiare, at our departure; "you are alone, like me, in this country of tigers and monkeys; with you fish is still more rare, and the heat more violent; but as for my mosquitos (mias moscas) I can boast that with one of mine I would beat three of yours."
This voracity of insects in certain spots, the fury with which they attack man,* (* This voracity, this appetite for blood, seems surprising in little insects, that live on vegetable juices, and in a country almost entirely uninhabited. "What would these animals eat, if we did not pass this way?" say the Creoles, in going through countries where there are only crocodiles covered with a scaly skin, and hairy monkeys.) the activity of the venom varying in the same species, are very remarkable facts; which find their analogy, however, in the classes of large animals. The crocodile of Angostura pursues men, while at Nueva Barcelona you may bathe tranquilly in the Rio Neveri amidst these carnivorous reptiles. The jaguars of Maturin, Cumanacoa, and the isthmus of Panama, are timid in comparison of those of the Upper Orinoco. The Indians well know that the monkeys of some valleys are easily tamed, while others of the same species, caught elsewhere, will rather die of hunger than submit to slavery.* (* I might have added the example of the scorpion of Cumana, which it is very difficult to distinguish from that of the island of Trinidad, Jamaica, Carthagena, and Guayaquil; yet the former is not more to be feared than the Scorpio europaeus (of the south of France), while the latter produces consequences far more alarming than the Scorpio occitanus (of Spain and Barbary). At Carthagena and Guayaquil, the sting of the scorpion (alacran) instantly causes the loss of speech. Sometimes a singular torpor of the tongue is observed for fifteen or sixteen hours. The patient, when stung in the legs, stammers as if he had been struck with apoplexy.)
The common people in America have framed systems respecting the salubrity of climates and pathological phenomena, as well as the learned of Europe; and their systems, like ours, are diametrically opposed to each other, according to the provinces into which the New Continent is divided. At the Rio Magdalena the frequency of mosquitos is regarded as troublesome, but salutary. These animals, say the inhabitants, give us slight bleedings, and preserve us, in a country excessively hot, from the scarlet fever, and other inflammatory diseases. But at the Orinoco, the banks of which are very insalubrious, the sick blame the mosquitos for all their sufferings. It is unnecessary to refute the fallacy of the popular belief that the action of the mosquitos is salutary by its local bleedings. In Europe the inhabitants of marshy countries are not ignorant that the insects irritate the epidermis, and stimulate its functions by the venom which they deposit in the wounds they make. Far from diminishing the inflammatory state of the skin, the stings increase it.
The frequency of gnats and mosquitos characterises unhealthy climates only so far as the development and multiplication of these insects depend on the same causes that give rise to miasmata. These noxious animals love a fertile soil covered with plants, stagnant waters, and a humid air never agitated by the wind; they prefer to an open country those shades, that softened day, that tempered degree of light, heat, and moisture which, while it favours the action of chemical affinities, accelerates the putrefaction of organised substances. May not the mosquitos themselves increase the insalubrity of the atmosphere? When we reflect that to the height of three or four toises a cubic foot of air is often peopled by a million of winged insects,* (* It is sufficient to mention, that the cubic foot contains 2,985,984 cubic lines.) which contain a caustic and venomous liquid; when we recollect that several species of culex are 1.8 lines long from the head to the extremity of the corslet (without reckoning the legs); lastly, when we consider that in this swarm of mosquitos and gnats, diffused in the atmosphere like smoke, there is a great number of dead insects raised by the force of the ascending air, or by that of the lateral currents which are caused by the unequal heating of the soil, we are led to inquire whether the presence of so many animal substances in the air must not occasion particular miasmata. I think that these substances act on the atmosphere differently from sand and dust; but it will be prudent to affirm nothing positively on this subject. Chemistry has not yet unveiled the numerous mysteries of the insalubrity of the air; it has only taught us that we are ignorant of many things with which a few years ago we believed we were acquainted.
Daily experience appears in a certain degree to prove the fact that at the Orinoco, Cassiquiare, Rio Caura, and wherever the air is very unhealthy, the sting of the mosquito augments the disposition of the organs to receive the impression of miasmata. When you are exposed day and night, during whole months, to the torment of insects, the continual irritation of the skin causes febrile commotions; and, from the sympathy existing between the dermoid and the gastric systems, injures the functions of the stomach. Digestion first becomes difficult, the cutaneous inflammation excites profuse perspirations, an unquenchable thirst succeeds, and, in persons of a feeble constitution, increasing impatience is succeeded by depression of mind, during which all the pathogenic causes act with increased violence. It is neither the dangers of navigating in small boats, the savage Indians, nor the serpents, crocodiles, or jaguars, that make Spaniards dread a voyage on the Orinoco; it is, as they say with simplicity, "el sudar y las moscas," (the perspiration and the flies). We have reason to believe that mankind, as they change the surface of the soil, will succeed in altering by degrees the constitution of the atmosphere. The insects will diminish when the old trees of the forest have disappeared; when, in those countries now desert, the rivers are seen bordered with cottages, and the plains covered with pastures and harvests.
Whoever has lived long in countries infested by mosquitos will be convinced, as we were, that there exists no remedy for the torment of these insects. The Indians, covered with anoto, bolar earth, or turtle oil, are not protected from their attacks. It is doubtful whether the painting even relieves: it certainly does not prevent the evil. Europeans, recently arrived at the Orinoco, the Rio Magdalena, the river Guayaquil, or Rio Chagres (I mention the four rivers where the insects are most to be dreaded) at first obtain some relief by covering their faces and hands, but they soon feel it difficult to endure the heat, are weary of being condemned to complete inactivity, and finish with leaving the face and hands uncovered. Persons who would renounce all kind of occupation during the navigation of these rivers, might bring some particular garment from Europe in the form of a bag, under which they could remain covered, opening it only every half-hour. This bag should be distended by whalebone hoops, for a close mask and gloves would be perfectly insupportable. Sleeping on the ground, on skins, or in hammocks, we could not make use of mosquito-curtains (toldos) while on the Orinoco. The toldo is useful only where it forms a tent so well closed around the bed that there is not the smallest opening by which a gnat can pass. This is difficult to accomplish; and often when you succeed (for instance, in going up the Rio Magdalena, where you travel with some degree of convenience), you are forced, in order to avoid being suffocated by the heat, to come out from beneath your toldo, and walk about in the open air. A feeble wind, smoke, and powerful smells, scarcely afford any relief in places where the insects are very numerous and very voracious. It is erroneously affirmed that these little animals fly from the peculiar smell emitted by the crocodile. We were fear fully stung at Bataillez, in the road from Carthagena to Honda, while we were dissecting a crocodile eleven feet long, the smell of which infested all the surrounding atmosphere. The Indians much commend the fumes of burnt cow-dung. When the wind is very strong, and accompanied by rain, the mosquitos disappear for some time: they sting most cruelly at the approach of a storm, particularly when the electric explosions are not followed by heavy showers.
Anything waved about the head and the hands contributes to chase away the insects. "The more you stir yourself, the less you will be stung," say the missionaries. The zancudo makes a buzzing before it settles; but, when it has assumed confidence, when it has once begun to fix its sucker, and distend itself, you may touch its wings without its being frightened. It remains the whole time with its two hind legs raised; and, if left to suck to satiety, no swelling takes place, and no pain is left behind. We often repeated this experiment on ourselves in the valley of the Rio Magdalena. It may be asked whether the insect deposits the stimulating liquid only at the moment of its flight, when it is driven away, or whether it draws the liquid up again when left to suck undisturbed. I incline to this latter opinion; for on quietly presenting the back of my hand to the Culex cyanopterus, I observed that the pain, though violent in the beginning, diminishes in proportion as the insect continues to suck, and ceases altogether when it voluntarily flies away. I also wounded my skin with a pin, and rubbed the pricks with bruised mosquitos, and no swelling ensued. The irritating liquid, in which chemists have not yet recognized any acid properties, is contained, as in the ant and other hymenopterous insects, in particular glands; and is probably too much diluted, and consequently too much weakened, if the skin be rubbed with the whole of the bruised insect.
I have thrown together at the close of this chapter all we learned during the course of our travels on phenomena which naturalists have hitherto singularly neglected, though they exercise a great influence on the welfare of the inhabitants, the salubrity of the climate, and the establishment of new colonies on the rivers of equinoctial America. I might justly have incurred the charge of having treated this subject too much in detail, were it not connected with general physiological views. Our imagination is struck only by what is great; but the lover of natural philosophy should reflect equally on little things. We have just seen that winged insects, collected in society, and concealing in their sucker a liquid that irritates the skin, are capable of rendering vast countries almost uninhabitable. Other insects equally small, the termites (comejen),* (* Literally, the eaters or the devourers.) create obstacles to the progress of civilization, in several hot and temperate parts of the equinoctial zone, that are difficult to be surmounted. They devour paper, pasteboard, and parchment with frightful rapidity, utterly destroying records and libraries. Whole provinces of Spanish America do not possess one written document that dates a hundred years back. What improvement can the civilization of nations acquire if nothing link the present with the past; if the depositories of human knowledge must be repeatedly renewed; if the records of genius and reason cannot be transmitted to posterity?
In proportion as you ascend the table-land of the Andes these evils disappear. Man breathes a fresh and pure air. Insects no more disturb the labours of the day or the slumbers of the night. Documents can be collected in archives without our having to complain of the voracity of the termites. Mosquitos are no longer feared at a height of two hundred toises; and the termites, still very frequent at three hundred toises of elevation,* (* There are some at Popayan (height 910 toises; mean temperature 18.7 degrees), but they are species that gnaw wood only.) become very rare at Mexico, Santa Fe de Bogota, and Quito. In these great capitals, situated on the back of the Cordilleras, we find libraries and archives, augmented from day to day by the enlightened zeal of the inhabitants. These circumstances, combined with others, insure a moral preponderance to the Alpine region over the lower regions of the torrid zone. If we admit, agreeably to the ancient traditions collected in both the old and new worlds, that at the time of the catastrophe which preceded the renewal of our species, man descended from the mountains into the plains, we may admit, with still greater confidence, that these mountains, the cradle of so many various nations, will for ever remain the centre of human civilization in the torrid zone. From these fertile and temperate table-lands, from these islets scattered in the aerial ocean, knowledge and the blessings of social institutions will be spread over those vast forests extending along the foot of the Andes, now inhabited only by savage tribes whom the very wealth of nature has retained in indolence and barbarism.
CHAPTER 2.21.
RAUDAL OF GARCITA. MAYPURES. CATARACTS OF QUITUNA. MOUTH OF THE VICHADA AND THE ZAMA. ROCK OF ARICAGUA. SIQUITA.
We directed our course to the Puerto de arriba, above the cataract of Atures, opposite the mouth of the Rio Cataniapo, where our boat was to be ready for us. In the narrow path that leads to the embarcadero we beheld for the last time the peak of Uniana. It appeared like a cloud rising above the horizon of the plains. The Guahibos wander at the foot of the mountains, and extend their course as far as the banks of the Vichada. We were shown at a distance, on the right of the river, the rocks that surround the cavern of Ataruipe; but we had not time to visit that cemetery of the destroyed tribe of the Atures. Father Zea had repeatedly described to us this extraordinary cavern, the skeletons painted with anoto, the large vases of baked earth, in which the bones of separate families appear to be collected; and many other curious objects, which we proposed to examine on our return from the Rio Negro. "You will scarcely believe," said the missionaries, "that these skeletons, these painted vases, things which we believed were unknown to the rest of the world, have brought trouble upon me and my neighbour, the missionary of Carichana. You have seen the misery in which I live in the raudales. Though devoured by mosquitos, and often in want of plantains and cassava, yet I have found envious people even in this country! A white man, who inhabits the pastures between the Meta and the Apure, denounced me recently in the Audencia of Caracas, as concealing a treasure I had discovered, jointly with the missionary of Carichana, amid the tombs of the Indians. It is asserted that the Jesuits of Santa Fe de Bogota were apprised beforehand of the destruction of their company; and that, in order to save the riches they possessed in money and precious vases, they sent them, either by the Rio Meta or the Vichada, to the Orinoco, with orders to have them hidden in the islets amid the raudales. These treasures I am supposed to have appropriated unknown to my superiors. The Audencia of Caracas brought a complaint before the governor of Guiana, and we were ordered to appear in person. We uselessly performed a journey of one hundred and fifty leagues; and, although we declared that we had found in the cavern only human bones, and dried bats and polecats, commissioners were gravely nominated to come hither and search on the spot for the supposed treasures of the Jesuits. We shall wait long for these commissioners. When they have gone up the Orinoco as far as San Borja, the fear of the mosquitos will prevent them from going farther. The cloud of flies which envelopes us in the raudales is a good defence."
The account given by the missionary was entirely conformable to what we afterwards learned at Angostura from the governor himself. Fortuitous circumstances had given rise to the strangest suspicions. In the caverns where the mummies and skeletons of the nation of the Atures are found, even in the midst of the cataracts, and in the most inaccessible islets, the Indians long ago discovered boxes bound with iron, containing various European tools, remnants of clothes, rosaries, and glass trinkets. These objects are thought to have belonged to Portuguese traders of the Rio Negro and Grand Para, who, before the establishment of the Jesuits on the banks of the Orinoco, went up to Atures by the portages and interior communications of rivers, to trade with the natives. It is supposed that these men sunk beneath the epidemic maladies so common in the raudales, and that their chests became the property of the Indians, the wealthiest of whom were usually buried with all they possessed most valuable during their lives. From these very uncertain traditions the tale of hidden treasures has been fabricated. As in the Andes of Quito every ruined building, not excepting the foundations of the pyramids erected by the French savans for the measurement of the meridian, is regarded as Inga pilca,* that is, the work of the Inca (* Pilca (properly in Quichua pirca), wall of the Inca.); so on the Orinoco every hidden treasure can belong only to the Jesuits, an order which, no doubt, governed the missions better than the Capuchins and the monks of the Observance, but whose riches and success in the civilization of the Indians have been much exaggerated. When the Jesuits of Santa Fe were arrested, those heaps of piastres, those emeralds of Muzo, those bars of gold of Choco, which the enemies of the company supposed they possessed, were not found in their dwellings. I can cite a respectable testimony, which proves incontestibly, that the viceroy of New Granada had not warned the Jesuits of Santa Fe of the danger with which they were menaced. Don Vicente Orosco, an engineer officer in the Spanish army, related to me that, being arrived at Angostura, with Don Manuel Centurion, to arrest the missionaries of Carichana, he met an Indian boat that was going down the Rio Meta. The boat being manned with Indians who could speak none of the tongues of the country, gave rise to suspicions. After useless researches, a bottle was at length discovered, containing a letter, in which the Superior of the company residing at Santa Fe informed the missionaries of the Orinoco of the persecutions to which the Jesuits were exposed in New Grenada. This letter recommended no measure of precaution; it was short, without ambiguity, and respectful towards the government, whose orders were executed with useless and unreasonable severity.
Eight Indians of Atures had conducted our boat through the raudales, and seemed well satisfied with the slight recompence we gave them. They gain little by this employment; and in order to give a just idea of the poverty and want of commerce in the missions of the Orinoco, I shall observe that during three years, with the exception of the boats sent annually to Angostura by the commander of San Carlos de Rio Negro, to fetch the pay of the soldiers, the missionary had seen but five canoes of the Upper Orinoco pass the cataract, which were bound for the harvest of turtles' eggs, and eight boats laden with merchandize.
About eleven on the morning of the 17th of April we reached our boat. Father Zea caused to be embarked, with our instruments, the small store of provisions he had been able to procure for the voyage, on which he was to accompany us; these provisions consisted of a few bunches of plantains, some cassava, and fowls. Leaving the embarcadero, we immediately passed the mouth of the Cataniapo, a small river, the banks of which are inhabited by the Macos, or Piaroas, who belong to the great family of the Salive nations.
Besides the Piaroas of Cataniapo, who pierce their ears, and wear as ear-ornaments the teeth of caymans and peccaries, three other tribes of Macos are known: one, on the Ventuari, above the Rio Mariata; the second, on the Padamo, north of the mountains of Maraguaca; and the third, near the Guaharibos, towards the sources of the Orinoco, above the Rio Gehette. This last tribe bears the name of Macos-Macos. I collected the following words from a young Maco of the banks of the Cataniapo, whom we met near the embarcadero, and who wore in his ears, instead of a tusk of the peccary, a large wooden cylinder.* (* This custom is observed among the Cabres, the Maypures, and the Pevas of the Amazon. These last, described by La Condamine, stretch their ears by weights of a considerable size.)
Plantain, Paruru (in Tamanac also, paruru). Cassava, Elente (in Maco, cahig). Maize, Niarne. The sun, Jama (in Salive, mume-seke-cocco). The moon, Jama (in Salive, vexio). Water, Ahia (in Salive, cagua). One, Nianti. Two, Tajus. Three, Percotahuja. Four, Imontegroa.
The young man could not reckon as far as five, which certainly is no proof that the word five does not exist in the Maco tongue. I know not whether this tongue be a dialect of the Salive, as is pretty generally asserted; for idioms derived from one another, sometimes furnish words utterly different for the most common and most important things.* (* The great family of the Esthonian (or Tschoudi) languages, and of the Samoiede languages, affords numerous examples of these differences.) But in discussions on mother-tongues and derivative languages, it is not the sounds, the roots only, that are decisive; but rather the interior structure and grammatical forms. In the American idioms, which are notwithstanding rich, the moon is commonly enough called the sun of night or even the sun of sleep; but the moon and sun very rarely bear the same name, as among the Macos. I know only a few examples in the most northerly part of America, among the Woccons, the Ojibbeways, the Muskogulges, and the Mohawks.* (* Nipia-kisathwa in the Shawanese (the idiom of Canada), from nippi, to sleep, and kisathwa, the sun.) Our missionary asserted that jama, in Maco, indicated at the same time the Supreme Being, and the great orbs of night and day; while many other American tongues, for instance the Tamanac, and the Caribbee, have distinct words to denote God, the Moon, and the Sun. We shall soon see how anxious the missionaries of the Orinoco are not to employ, in their translations of the prayers of the church, the native words which denote the Divinity, the Creator (Amanene), the Great Spirit who animates all nature. They choose rather to Indianize the Spanish word Dios, converting it, according to the differences of pronunciation, and the genius of the different dialects, into Dioso, Tiosu, or Piosu.
When we again embarked on the Orinoco, we found the river free from shoals. After a few hours we passed the Raudal of Garcita, the rapids of which are easy of ascent, when the waters are high. To the eastward is seen a small chain of mountains called the chain of Cumadaminari, consisting of gneiss, and not of stratified granite. We were struck with a succession of great holes at more than one hundred and eighty feet above the present level of the Orinoco, yet which, notwithstanding, appear to be the effects of the erosion of the waters. We shall see hereafter, that this phenomenon occurs again nearly at the same height, both in the rocks that border the cataracts of Maypures, and fifty leagues to the east, near the mouth of the Rio Jao. We slept in the open air, on the left bank of the river, below the island of Tomo. The night was beautiful and serene, but the torment of the mosquitos was so great near the ground, that I could not succeed in levelling the artificial horizon; consequently I lost the opportunity of making an observation.
On the 18th we set out at three in the morning, to be more sure of arriving before the close of the day at the cataract known by the name of the Raudal de los Guahibos. We stopped at the mouth of the Rio Tomo. The Indians went on shore, to prepare their food, and take some repose. When we reached the foot of the raudal, it was near five in the afternoon. It was extremely difficult to go up the current against a mass of water, precipitated from a bank of gneiss several feet high. An Indian threw himself into the water, to reach, by swimming, the rock that divides the cataract into two parts. A rope was fastened to the point of this rock, and when the canoe was hauled near enough, our instruments, our dry plants, and the provision we had collected at Atures, were landed in the raudal itself. We remarked with surprise, that the natural damn over which the river is precipitated, presents a dry space of considerable extent; where we stopped to see the boat go up.
The rock of gneiss exhibits circular holes, the largest of which are four feet deep, and eighteen inches wide. These funnels contain quartz pebbles, and appear to have been formed by the friction of masses rolled along by the impulse of the waters. Our situation, in the midst of the cataract, was singular enough, but unattended by the smallest danger. The missionary, who accompanied us, had his fever-fit on him. In order to quench the thirst by which he was tormented, the idea suggested itself to us of preparing a refreshing beverage for him in one of the excavations of the rock. We had taken on board at Atures an Indian basket called a mapire, filled with sugar, limes, and those grenadillas, or fruits of the passion-flower, to which the Spaniards give the name of parchas. As we were absolutely destitute of large vessels for holding and mixing liquids, we poured the water of the river, by means of a calabash, into one of the holes of the rock: to this we added sugar and lime-juice. In a few minutes we had an excellent beverage, which is almost a refinement of luxury, in that wild spot; but our wants rendered us every day more and more ingenious.
After an hour of expectation, we saw the boat arrive above the raudal, and we were soon ready to depart. After quitting the rock, our passage was not exempt from danger. The river is eight hundred toises broad, and must be crossed obliquely, above the cataract, at the point where the waters, impelled by the slope of their bed, rush with extreme violence toward the ledge from which they are precipitated. We were overtaken by a storm, accompanied happily by no wind, but the rain fell in torrents. After rowing for twenty minutes, the pilot declared that, far from gaining upon the current, we were again approaching the raudal. These moments of uncertainty appeared to us very long: the Indians spoke only in whispers, as they do always when they think their situation perilous. They redoubled their efforts, and we arrived at nightfall, without any accident, in the port of Maypures.
Storms within the tropics are as short as they are violent. The lightning had fallen twice near our boat, and had no doubt struck the surface of the water. I mention this phenomenon, because it is pretty generally believed in those countries that the clouds, the surface of which is charged with electricity, are at so great a height that the lightning reaches the ground more rarely than in Europe. The night was extremely dark, and we could not in less than two hours reach the village of Maypures. We were wet to the skin. In proportion as the rain ceased, the zancudos reappeared, with that voracity which tipulary insects always display immediately after a storm. My fellow-travellers were uncertain whether it would be best to stop in the port or proceed on our way on foot, in spite of the darkness of the night. Father Zea was determined to reach his home. He had given directions for the construction of a large house of two stories, which was to be begun by the Indians of the mission. "You will there find," said he gravely, "the same conveniences as in the open air; I have neither a bench nor a table, but you will not suffer so much from the flies, which are less troublesome in the mission than on the banks of the river." We followed the counsel if the missionary, who caused torches of copal to be lighted. These torches are tubes made of bark, three inches in diameter, and filled with copal resin. We walked at first over beds of rock, which were bare and slippery, and then we entered a thick grove of palm trees. We were twice obliged to pass a stream on trunks of trees hewn down. The torches had already ceased to give light. Being formed on a strange principle, the woody substance which resembles the wick surrounding the resin, they emit more smoke than light, and are easily extinguished. The Indian pilot, who expressed himself with some facility in Spanish, told us of snakes, water-serpents, and tigers, by which we might be attacked. Such conversations may be expected as matters of course, by persons who travel at night with the natives. By intimidating the European traveller, the Indians imagine they render themselves more necessary, and gain the confidence of the stranger. The rudest inhabitant of the missions fully understands the deceptions which everywhere arise from the relations between men of unequal fortune and civilization. Under the absolute and sometimes vexatious government of the monks, the Indian seeks to ameliorate his condition by those little artifices which are the weapons of physical and intellectual weakness.
Having arrived during the night at San Jose de Maypures we were forcibly struck by the solitude of the place; the Indians were plunged in profound sleep, and nothing was heard but the cries of nocturnal birds, and the distant sound of the cataract. In the calm of the night, amid the deep repose of nature, the monotonous sound of a fall of water has in it something sad and solemn. We remained three days at Maypures, a small village founded by Don Jose Solano at the time of the expedition of the boundaries, the situation of which is more picturesque, it might be said still more admirable, than that of Atures.
The raudal of Maypures, called by the Indians Quituna, is formed, as all cataracts are, by the resistance which the river encounters in its way across a ridge of rocks, or a chain of mountains. The lofty mountains of Cunavami and Calitamini, between the sources of the rivers Cataniapo and Ventuari, stretch toward the west in a chain of granitic hills. From this chain flow three small rivers, which embrace in some sort the cataract of Maypures. There are, on the eastern bank, the Sanariapo, and on the western, the Cameji and the Toparo. Opposite the village of Maypures, the mountains fall back in an arch, and, like a rocky coast, form a gulf open to the south-east. The irruption of the river is effected between the mouths of the Toparo and the Sanariapo, at the western extremity of this majestic amphitheatre.
The waters of the Orinoco now roll at the foot of the eastern chain of the mountains, and have receded from the west, where, in a deep valley, the ancient shore is easily recognized. A savannah, scarcely raised thirty feet above the mean level of the river, extends from this valley as far as the cataracts. There the small church of Maypures has been constructed. It is built of trunks of palm-trees, and is surrounded by seven or eight huts. The dry valley, which runs in a straight line from south to north, from the Cameji to the Toparo, is filled with granitic and solitary mounds, all resembling those found in the shape of islands and shoals in the present bed of the river. I was struck with this analogy of form, on comparing the rocks of Keri and Oco, situated in the deserted bed of the river, west of Maypures, with the islets of Ouivitari and Caminitamini, which rise like old castles amid the cataracts to the east of the mission. The geological aspect of these scenes, the insular form of the elevations farthest from the present shore of the Orinoco, the cavities which the waves appear to have hollowed in the rock Oco, and which are precisely on the same level (twenty-five or thirty toises high) as the excavations perceived opposite to them in the isle of Ouivitari; all these appearances prove that the whole of this bay, now dry, was formerly covered by water. Those waters probably formed a lake, the northern dike preventing their running out: but, when this dike was broken down, the savannah that surrounds the mission appeared at first like a very low island, bounded by two arms of the same river. It may be supposed that the Orinoco continued for some time to fill the ravine, which we shall call the valley of Keri, because it contains the rock of that name; and that the waters retired wholly toward the eastern chain, leaving dry the western arm of the river, only as they gradually diminished. Coloured stripes, which no doubt owe their black tint to the oxides of iron and manganese, seem to justify this conjecture. They are found on all the stones, far from the mission, and indicate the former abode of the waters. In going up the river, all merchandise is discharged at the confluence of the Rio Toparo and the Orinoco. The boats are entrusted to the natives, who have so perfect a knowledge of the raudal, that they have a particular name for every step. They conduct the boats as far as the mouth of the Cameji, where the danger is considered as past.
I will here describe the cataract of Quituna or Maypures as it appeared at the two periods when I examined it, in going down and up the river. It is formed, like that of Mapara or Atures, by an archipelago of islands, which, to the length of three thousand toises, fill the bed of the river, and by rocky dikes, which join the islands together. The most remarkable of these dikes, or natural dams, are Purimarimi, Manimi, and the Leap of the Sardine (Salto de la Sardina). I name them in the order in which I saw them in succession from south to north. The last of these three stages is near nine feet high, and forms by its breadth a magnificent cascade. I must here repeat, however, that the turbulent shock of the precipitated and broken waters depends not so much on the absolute height of each step or dike, as upon the multitude of counter-currents, the grouping of the islands and shoals, that lie at the foot of the raudalitos or partial cascades, and the contraction of the channels, which often do not leave a free navigable passage of twenty or thirty feet. The eastern part of the cataract of Maypures is much more dangerous than the western; and therefore the Indian pilots prefer the left bank of the river to conduct the boats down or up. Unfortunately, in the season of low waters, this bank remains partly dry, and recourse must be had to the process of portage; that is, the boats are obliged to be dragged on cylinders, or round logs.
To command a comprehensive view of these stupendous scenes, the spectator must be stationed on the little mountain of Manimi, a granitic ridge, which rises from the savannah, north of the church of the mission, and is itself only a continuation of the ridges of which the raudalito of Manimi is composed. We often visited this mountain, for we were never weary of gazing on this astonishing spectacle. From the summit of the rock is descried a sheet of foam, extending the length of a whole mile. Enormous masses of stone, black as iron, issue from its bosom. Some are paps grouped in pairs, like basaltic hills; others resemble towers, fortified castles, and ruined buildings. Their gloomy tint contrasts with the silvery splendour of the foam. Every rock, every islet is covered with vigorous trees, collected in clusters. At the foot of those paps, far as the eye can reach, a thick vapour is suspended over the river, and through this whitish fog the tops of the lofty palm-trees shoot up. What name shall we give to these majestic plants? I suppose them to be the vadgiai, a new species of the genus Oreodoxa, the trunk of which is more than eighty feet high. The feathery leaves of this palm-tree have a brilliant lustre, and rise almost straight toward the sky. At every hour of the day the sheet of foam displays different aspects. Sometimes the hilly islands and the palm-trees project their broad shadows; sometimes the rays of the setting sun are refracted in the cloud that hangs over the cataract, and coloured arcs are formed which vanish and appear alternately.
Such is the character of the landscape discovered from the top of the mountain of Manimi, which no traveller has yet described. I do not hesitate to repeat, that neither time, nor the view of the Cordilleras, nor any abode in the temperate valleys of Mexico, has effaced from my mind the powerful impression of the aspect of the cataracts. When I read a description of those places in India that are embellished by running waters and a vigorous vegetation, my imagination retraces a sea of foam and palm-trees, the tops of which rise above a stratum of vapour. The majestic scenes of nature, like the sublime works of poetry and the arts, leave remembrances that are incessantly awakening, and which, through the whole of life, mingle with all our feelings of what is grand and beautiful.
The calm of the atmosphere, and the tumultuous movement of the waters, produce a contrast peculiar to this zone. Here no breath of wind ever agitates the foliage, no cloud veils the splendour of the azure vault of heaven; a great mass of light is diffused in the air, on the earth strewn with plants with glossy leaves, and on the bed of the river, which extends as far as the eye can reach. This appearance surprises the traveller born in the north of Europe. The idea of wild scenery, of a torrent rushing from rock to rock, is linked in his imagination with that of a climate where the noise of the tempest is mingled with the sound of the cataract; and where, in a gloomy and misty day, sweeping clouds seem to descend into the valley, and to rest upon the tops of the pines. The landscape of the tropics in the low regions of the continents has a peculiar physiognomy, something of greatness and repose, which it preserves even where one of the elements is struggling with invincible obstacles. Near the equator, hurricanes and tempests belong to islands only, to deserts destitute of plants, and to those spots where parts of the atmosphere repose upon surfaces from which the radiation of heat is very unequal.
The mountain of Manimi forms the eastern limit of a plain which furnishes for the history of vegetation, that is, for its progressive development in bare and desert places, the same phenomena which we have described above in speaking of the raudal of Atures. During the rainy season, the waters heap vegetable earth upon the granitic rock, the bare shelves of which extend horizontally. These islands of mould, decorated with beautiful and odoriferous plants, resemble the blocks of granite covered with flowers, which the inhabitants of the Alps call gardens or courtils, and which pierce the glaciers of Switzerland.
In a place where we had bathed the day before, at the foot of the rock of Manimi, the Indians killed a serpent seven feet and a half long. The Macos called it a camudu. Its back displayed, upon a yellow ground, transverse bands, partly black, and partly inclining to a brown green: under the belly the bands were blue, and united in rhombic spots. This animal, which is not venomous, is said by the natives to attain more than fifteen feet in length. I thought at first, that the camudu was a boa; but I saw with surprise, that the scales beneath the tail were divided into two rows. It was therefore a viper (coluber); perhaps a python of the New Continent: I say perhaps, for great naturalists appear to admit that all the pythons belong to the Old, and all the boas to the New World. As the boa of Pliny was a serpent of Africa and of the south of Europe, it would have been well if the boas of America had been named pythons, and the pythons of India been called boas. The first notions of an enormous reptile capable of seizing man, and even the great quadrupeds, came to us from India and the coast of Guinea. However indifferent names may be, we can scarcely admit the idea, that the hemisphere in which Virgil described the agonies of Laocoon (a fable which the Greeks of Asia borrowed from much more southern nations) does not possess the boa-constrictor. I will not augment the confusion of zoological nomenclature by proposing new changes, and shall confine myself to observing that at least the missionaries and the latinized Indians of the missions, if not the planters of Guiana, clearly distinguish the traga-venados (real boas, with simple anal plates) from the culebras de agua, or water-snakes, like the camudu (pythons with double anal scales). The traga-venados have no transverse bands on the back, but a chain of rhombic or hexagonal spots. Some species prefer the driest places; others love the water, as the pythons, or culebras de agua.
Advancing towards the west, we find the hills or islets in the deserted branch of the Orinoco crowned with the same palm-trees that rise on the rocks of the cataracts. One of these hills, called Keri, is celebrated in the country on account of a white spot which shines from afar, and in which the natives profess to see the image of the full moon. I could not climb this steep rock, but I believe the white spot to be a large nodule of quartz, formed by the union of several of those veins so common in granites passing into gneiss. Opposite Keri, or the Rock of the Moon, on the twin mountain Ouivitari, which is an islet in the midst of the cataracts, the Indians point out with mysterious awe a similar white spot. It has the form of a disc; and they say this is the image of the sun (Camosi). Perhaps the geographical situation of these two objects has contributed to their having received these names. Keri is on the side of the setting, Camosi on that of the rising sun. Languages being the most ancient historical monuments of nations, some learned men have been singularly struck by the analogy between the American word camosi and camosch, which seems to have signified originally, the sun, in one of the Semitic dialects. This analogy has given rise to hypotheses which appear to me at least very problematical. The god of the Moabites, Chemosh, or Camosch, who has so wearied the patience of the learned; Apollo Chomens, cited by Strabo and by Ammianus Marcellinus; Belphegor; Amun or Hamon; and Adonis: all, without doubt, represent the sun in the winter solstice; but what can we conclude from a solitary and fortuitous resemblance of sounds in languages that have nothing besides in common?
The Maypure tongue is still spoken at Atures, although the mission is inhabited only by Guahibos and Macos. At Maypures the Guareken and Pareni tongues only are now spoken. From the Rio Anaveni, which falls into the Orinoco north of Atures, as far as beyond Jao, and to the mouth of the Guaviare (between the fourth and sixth degrees of latitude), we everywhere find rivers, the termination of which, veni,* (* Anaveni, Mataveni, Maraveni, etc.) recalls to mind the extent to which the Maypure tongue heretofore prevailed. Veni, or weni, signifies water, or a river. The words camosi and keri, which we have just cited, are of the idiom of the Pareni Indians,* (* Or Parenas, who must not be confounded either with the Paravenes of the Rio Caura (Caulin page 69), or with the Parecas, whose language belongs to the great family of the Tamanac tongues. A young Indian of Maypures, who called himself a Paragini, answered my questions almost in the same words that M. Bonpland heard from a Pareni. I have indicated the differences in the table, see below.) who, I think I have heard from the natives, lived originally on the banks of the Mataveni.* (* South of the Rio Zama. We slept in the open air near the mouth of the Mataveni on the 28th day of May, in our return from the Rio Negro.) The Abbe Gili considers the Pareni as a simple dialect of the Maypure. This question cannot be solved by a comparison of the roots merely. Being totally ignorant of the grammatical structure of the Pareni, I can raise but feeble doubts against the opinion of the Italian missionary. The Pareni is perhaps a mixture of two tongues that belong to different families; like the Maquiritari, which is composed of the Maypure and the Caribbee; or, to cite an example better known, the modern Persian, which is allied at the same time to the Sanscrit and to the Semitic tongues. The following are Pareni words, which I carefully compared with Maypure words.*
TABLE OF PARENI AND MAYPURE WORDS COMPARED.
COLUMN 1 : WORD.
COLUMN 2 : PARENI WORD.
COLUMN 3 : MAYPURE WORD. (* The words of the Maypure language have been taken from the works of Gili and Hervas. I collected the words placed between parentheses from a young Maco Indian, who understood the Maypure language.)
The sun : Camosi : Kie (Kiepurig). The moon : Keri : Kejapi (Cagijapi). A star : Ouipo : Urrupu. The devil : Amethami : Vasuri. Water : Oneui (ut) : Oueni. Fire : Casi : Catti. Lightning : Eno : Eno-ima.* (* I am ignorant of what ima signifies in this compound word. Eno means in Maypure the sky and thunder. Ina signifies mother.) The head : Ossipo : Nuchibucu.* (* The syllables no and nu, joined to the words that designate parts of the body, might have been suppressed; they answer to the possessive pronoun my.) The hair : Nomao. The eyes : Nopurizi : Nupuriki. The nose : Nosivi : Nukirri. The mouth : Nonoma : Nunumacu. The teeth : Nasi : Nati. The tongue : Notate : Nuare. The ear : Notasine : Nuakini. The cheek : Nocaco. The neck : Nono : Noinu. The arm : Nocano : Nuana. The hand : Nucavi : Nucapi. The breast : Notoroni. The back : Notoli. The thigh : Nocazo. The nipples : Nocini. The foot : Nocizi : Nukii. The toes : Nociziriani. The calf of the leg : Nocavua. A crocodile : Cazuiti : Amana. A fish : Cimasi : Timaki. Maize : Cana : Jomuki. Plantain : Paratana (Teot)* : Arata. (* We may be surprised to find the word teot denote the eminently nutritive substance that supplies the place of corn (the gift of a beneficent divinity), and on which the subsistence of man within the tropics depends. I may here mention, that the word Teo, or Teot, which in Aztec signifies God (Teotl, properly Teo, for tl is only a termination), is found in the language of the Betoi of the Rio Meta. The name of the moon, in this language so remarkable for the complication of its grammatical structure, is Teo-ro. The name of the sun is Teo-umasoi. The particle ro designates a woman, umasoi a man. Among the Betoi, the Maypures, and so many other nations of both continents, the moon is believed to be the wife of the sun. But what is this root Teo? It appears to me very doubtful, that Teo-ro should signify God-woman, for Memelu is the name of the All-powerful Being in the Betoi langnage.) Cacao : Cacavua* (* Has this word been introduced from a communication with Europeans? It is almost identical with the Mexican (Aztec) word cacava.). Tobacco : Jema : Jema. Pimento : (Pumake). Mimosa inga : (Caraba). Cecropia peltata : (Jocovi). Agaric : (Cajuli). Agaric : Puziana (Pagiana) : Papeta (Popetas). Agaric : Sinapa (Achinafe) : Avanume (Avanome). Agaric : Meteuba (Meuteufafa) : Apekiva (Pejiiveji). Agaric : Puriana vacavi : (Jaliva). Agaric : Puriana vacavi uschanite. Agaric : Puriassima vacavi : (Javiji).
This comparison seems to prove that the analogies observed in the roots of the Pareni and the Maypure tongues are not to be neglected; they are, however, scarcely more frequent than those that have been observed between the Maypure of the Upper Orinoco and the language of the Moxos, which is spoken on the banks of the Marmora, from 15 to 20 degrees of south latitude. The Parenis have in their pronunciation the English th, or tsa of the Arabians, as I clearly heard in the word Amethami (devil, evil spirit). I need not again notice the origin of the word camosi. Solitary resemblances of sounds are as little proof of communication between nations as the dissimilitude of a few roots furnishes evidence against the affiliation of the German from the Persian and the Greek. It is remarkable, however, that the names of the sun and moon are sometimes found to be identical in languages, the grammatical construction of which is entirely different; I may cite as examples the Guarany and the Omagua,* languages of nations formerly very powerful. (* Sun and Moon, in Guarany, Quarasi and Jasi; in Omagua, Huarassi and Jase. I shall give, farther on, these same words in the principal languages of the old and new worlds. See note below.) It may be conceived that, with the worship of the stars and of the powers of nature, words which have a relation to these objects might pass from one idiom to another. I showed the constellation of the Southern Cross to a Pareni Indian, who covered the lantern while I was taking the circum-meridian heights of the stars; and he called it Bahumehi, a name which the caribe fish, or serra salme, also bears in Pareni. He was ignorant of the name of the belt of Orion; but a Poignave Indian,* who knew the constellations better, assured me that in his tongue the belt of Orion bore the name of Fuebot; he called the moon Zenquerot. (* At the Orinoco the Puignaves, or Poignaves, are distinguished from the Guipunaves (Uipunavi). The latter, on account of their language, are considered as belonging to the Maypure and Cabre nations; yet water is called in Poignave, as well as in Maypure, oueni.) These two words have a very peculiar character for words of American origin. As the names of the constellations may have been transmitted to immense distances from one nation to another, these Poignave words have fixed the attention of the learned, who have imagined they recognize the Phoenician and Moabite tongues in the word camosi of the Pareni. Fuebot and zenquerot seem to remind us of the Phoenician words mot (clay), ardod (oak-tree), ephod, etc. But what can we conclude from simple terminations which are most frequently foreign to the roots? In Hebrew the feminine plurals terminate also in oth. I noted entire phrases in Poignave; but the young man whom I interrogated spoke so quick that I could not seize the division of the words, and should have mixed them confusedly together had I attempted to write them down.* (* For a curious example of this, see the speech of Artabanes in Aristophanes (Acharn. act 1 scene 3) where a Greek has attempted to give a Persian oration. See also Gibbon's Roman Empire chapter 53 note 54, for a curious example of the way in which foreign languages have been disfigured when it has been attempted to represent them in a totally different tongue.) |
|