|
Thus, in considering the story of Beowulf's descent under water, and the difficulties and contradictions of that story as it stands, Ten Brink has been led to suppose that the present text is made up of two independent versions, run together by an editor in a hazardous way without regard to the differences in points of detail, which still remain to the annoyance of the careful reader.
There is no great risk in the assumption that there were different versions of the fight with Grendel's mother, which may have been carelessly put together into one version in spite of their contradictions. In the Codex Regius there are three different versions of the death of the Niblungs, the Atlakvia, Atlaml, and the Lament of Oddrun. The Lament of Oddrun is vitally different from the other two poems, and these differ from one another, with regard to the motive of Atli's feud with Gunnar. It is possible for the human mind to imagine an editor, a literary man, capable of blending the poems in order to make a larger book. This would be something like the process which Ten Brink has suspected in the composition of this part of Beowulf. It is one thing, however, to detect the possibility of such misdemeanours; and quite another thing to suppose that it is by methods such as these that the bulk of the larger epic is swollen beyond the size of common lays or ballads. It is impossible, at any rate, by any reduction or analysis of Beowulf, to get rid of its stateliness of narrative; it would be impossible by any fusion or aggregation of the Eddic lays to get rid of their essential brevity. No accumulation of lays can alter the style from its trick of detached and abrupt suggestions to the slower and more equable mode.
That there was a growth of epic among the Teutonic nations is what is proved by all the documents. This growth was of the same general kind as the progress of any of the great forms of literature—the Drama, the Novel. Successive generations of men, speaking the same or similar forms of language, made poetical experiments in a common subject-manner, trying different ways of putting things, and changing their forms of poetry according to local and personal variations of taste; so that the same story might be told over and over again, in different times, with different circumstances.
In one region the taste might be all for compression, for increase of the tension, for suppression of the tamer intervals in the story. In another it might run to greater length and ease, and favour a gradual explication of the plot.
The "Elder Edda" shows that contamination was possible. It shows that there might be frequent independent variations on the same theme, and that, apart from any editorial work, these versions might occasionally be shuffled and jumbled by mere accidents of recollection.
Thus there is nothing contrary to the evidence in the theory that a redactor of Beowulf may have had before him different versions of different parts of the poem, corresponding to one another, more or less, as Atlaml corresponds to the Atlakvia. This hypothesis, however, does not account for the difference in form between the English and the Northern poems. No handling of the Atlaml or the Atlakvia could produce anything like the appearance of Beowulf. The contaminating editor may be useful as an hypothesis in certain particular cases. But the heroic poetry got on very well without him, generally speaking. It grew by a free and natural growth into a variety of forms, through the ambitions and experiments of poets.
Variety is evident in the poems that lie outside the Northern group; Finnesburh is of a different order from Waldere. It is in the Northern collection, however, that the variety is most evident. There the independent versions of the same story are brought together, side by side. The experiments of the old school are ranged there; and the fact that experiments were made, that the old school was not satisfied with its conventions, is perhaps the most legitimate inference, and one of the most significant, to be made by a reader of the poems.
Variations on similar themes are found in all popular poetry; here again the poems of the Edda present themselves as akin to ballads. Here again they are distinguished from ballads by their greater degree of ambition and self-consciousness. For it will not do to dismiss the Northern poems on the Volsung story as a mere set of popular variations on common themes. The more carefully they are examined, the less will be the part assigned to chance and imperfect recollection in producing the variety of the poems. The variation, where there are different presentations of the same subject, is not produced by accident or the casual and faulty repetition of a conventional type of poem, but by a poetical ambition for new forms. Codex Regius is an imperfect monument of a time of poetical energy in which old forms were displaced by new, and old subjects refashioned by successive poets. As in the Athenian or the English drama the story of Oedipus or of Lear might be taken up by one playwright after another, so in the North the Northern stories were made to pass through changes in the minds of different poets.
The analogy to the Greek and the English drama need not be forced. Without any straining of comparisons, it may be argued that the relation of the Atlaml and Atlakvia is like the relation of Euripides to Aeschylus, and not so much like the variations of ballad tradition, in this respect, that the Atlaml is a careful, deliberate, and somewhat conceited attempt to do better in a new way what has been done before by an older poet. The idylls of the heroines, Brynhild, Gudrun, Oddrun, are not random and unskilled variations; they are considerate and studied poems, expressing new conceptions and imaginations.
It is true that this poetry is still, in many respects, in the condition of popular poetry and popular traditional stories. The difference of plot in some versions of the same subject appears to be due to the ordinary causes that produce the variants of popular tales,—defective memory, accidental loss of one point in the story, and change of emphasis in another. To causes such as these, to the common impersonal accidents of tradition, may perhaps be referred one of the strangest of all the alterations in the bearing of a story—the variation of plot in the tradition of the Niblungs.
In the "Elder Edda" the death of the Niblungs is laid to the charge of Attila; their sister Gudrun does her best to save them; when she fails in this, she takes vengeance for them on her husband.
In the German tradition, as in the version known to Saxo in the Nibelungenlied, in the Danish ballad of Grimild's Revenge (which is borrowed from the German), the lines are laid quite differently. There it is their sister who brings about the death of the kings; it is the wife of Sigfred, of Sigfred whom they have killed, that exacts vengeance from her brothers Gunther and Hagene. Attila is here put aside. Gudrun's slaughter of her children is unrecorded; there is no motive for it when all her anger is turned against her brothers. This shifting of the centre of a story is not easy to explain. But, whatever the explanation may be, it seems probable that it lies somewhere within the range of popular tradition, that the change is due to some of the common causes of the transformation of stories, and not to a definite and calculated poetical modification. The tragical complications are so many in the story of the Niblungs that there could not fail to be variations in the traditional interpretation of motives, even without the assistance of the poets and their new readings of character.
In some of the literary documents there may be found two kinds of variation from an original form of story,—variation due to those popular and indefinite causes, the variation of failing memory, on the one hand; and on the other, variation due to the ambition or conceit of an author with ideas of his own.
A comparison of the Atlakvia, the Atlaml, and the Lamentation of Oddrun may at first suggest that we have here to deal with just such variants as are common wherever stories are handed on by oral tradition. Further consideration will more and more reduce the part allotted to oral maltreatment, and increase the part of intentional and artistic modification, in the variations of story to be found in these poems.
All three poems are agreed in their ignorance of the variation which makes the wife of Sigfred into the avenger of his death. In all three it is Attila who brings about the death of the brothers of Gudrun.
It seems to have been a constant part of the traditional story, as known to the authors of these three poems, that Attila, when he had the brothers of Gudrun in his power, gave order to cut out the heart of Hogni, and thereafter to throw Gunnar into the serpents' den.
The Atlakvia presents an intelligible explanation of this; the other two poems leave this part of the action rather vague.
In the Atlakvia the motive of Attila's original hatred is left at first unexplained, but comes out in the circumstances of the death of the Niblungs. When the Burgundian kings are seized and bound, they are called upon to buy themselves off with gold. It is understood in Gunnar's reply, that the gold of the Niblung treasure is what is sought for. He asks that the heart of Hogni may be brought to him. They bring him, instead, the heart of Hialli, which Gunnar detects at once as the heart of a coward. Then at last the heart of Hogni is cut out and brought to Gunnar; and then he defies the Huns, and keeps his secret.
Now is the hoard of the Niblungs all in my keeping alone, for Hogni is dead: there was doubt while we two lived, but now there is doubt no more. Rhine shall bear rule over the gold of jealousy, the eager river over the Niblung's heritage; the goodly rings shall gleam in the whirling water, they shall not pass to the children of the Huns.
Gunnar was thrown among the snakes, and there he harped upon his harp before his death came on him. The end of Gunnar is not told explicitly; the story goes on to the vengeance of Gudrun.
In the Oddrnargrtr there is another motive for Attila's enmity to Gunnar: not the gold of the Niblungs, but the love that was between Gunnar and Oddrun (Oddrun was the sister of Attila and Brynhild). The death of Brynhild is alluded to, but that is not the chief motive. The gold of the Niblungs is not mentioned. Still, however, the death of Hogni precedes the death of Gunnar,—"They cut out the heart of Hogni, and his brother they set in the serpents' close." Gunnar played upon his harp among the serpents, and for a long time escaped them; but the old serpent came out at last and crawled to his heart. It is implied that the sound of his music is a charm for the serpents; but another motive is given by Oddrun, as she tells the story: Gunnar played on his harp for Oddrun, to be heard by her, so that she could come to help him. But she came too late.
It might be inferred from this poem that the original story of the death of Hogni has been imperfectly recollected by the poet who touches lightly on it and gives no explanation here. It is fairer to suppose that it was passed over because it was irrelevant. The poet had chosen for his idyll the love of Gunnar and Oddrun, a part of the story which is elsewhere referred to among these poems, namely in the Long Lay of Brynhild (l. 58). By his choice of this, and his rendering of it in dramatic monologue, he debarred himself from any emphatic use of the motive for Hogni's death. It cannot be inferred from his explanation of Gunnar's harp-playing that the common explanation was unknown to him. On the contrary, it is implied here, just as much as in Atlakvia, that the serpents are kept from him by the music, until the old sleepless one gives him his death. But the poet, while he keeps this incident of the traditional version, is not particularly interested in it, except as it affords him a new occasion to return to his main theme of the love story. Gunnar's music is a message to Oddrun. This is an imaginative and dramatic adaptation of old material, not a mere lapse of memory, not a mere loss of the traditional bearings of the story.
The third of these poems, the Atlaml, is in some respects the most remarkable of them all. In its plot it has more than the others, at the first reading, the appearance of a faulty recollection; for, while it makes a good deal of play with the circumstances of the death of Hogni, it misses, or appears to miss, the point of the story; the motive of Gunnar, which is evident and satisfactory in the Atlakvia, is here suppressed or dropped. The gold of the Niblungs is not in the story at all; the motive of Attila appears to be anger at the death of his sister Brynhild, Gunnar's wife, but his motive is not much dwelt on. It is as if the author had forgotten the run of events, like a blundering minstrel.
On the other hand, the poem in its style is further from all the manners of popular poetry, more affected and rhetorical, than any of the other pieces in the book. It is written in the mlahttr, a variety of the common epic measure, with a monotonous cadence; the sort of measure that commends itself to an ambitious and rhetorical poet with a fancy for correctness and regularity. The poem has its origin in an admiration for the character of Gudrun, and a desire to bring out more fully than in the older poems the tragic thoughts and passion of the heroine. Gudrun's anxiety for her brothers' safety, and her warning message to them not to come to the Court of the Huns, had been part of the old story. In the Atlakvia she sends them a token, a ring with a wolf's hair twisted round it, which is noticed by Hogni but not accepted by Gunnar. In the Atlaml something more is made of this; her message here is written in runes, and these are falsified on the way by Attila's messenger, so that the warning is at first unread. But the confusion of the runes is detected by the wife of Hogni, and so the story opens with suspense and forebodings of the doom. The death of Hogni and Gunnar is explained in a new way, and always with the passion of Gudrun as the chief theme. In this story the fight of the Niblungs and the Huns is begun outside the doors of the hall. Gudrun hears the alarm and rushes out with a welcome to her brothers,—"that was their last greeting,"—and a cry of lamentation over their neglect of her runes. Then she tries to make peace, and when she fails in that, takes up a sword and fights for her brothers. It is out of rage and spite against Gudrun, and in order to tame her spirit, that Attila has the heart of Hogni cut out of him, and sends Gunnar to the serpents.
All this change in the story is the result of meditation and not of forgetfulness. Right or wrong, the poet has devised his story in his own way, and his motives are easily discovered. He felt that the vengeance of Gudrun required to be more carefully and fully explained. Her traditional character was not quite consistent with the horrors of her revenge. In the Atlaml the character of Gudrun is so conceived as to explain her revenge,—the killing of her children follows close upon her fury in the battle, and the cruelty of Attila is here a direct challenge to Gudrun, not, as in the Atlakvia, a mere incident in Attila's search for the Niblung treasure. The cruelty of the death of Hogni in the Atlakvia is purely a matter of business; it is not of Attila's choosing, and apparently he favours the attempt to save Hogni by the sacrifice of Hialli the feeble man. In the Atlaml it is to save Hogni from Attila that Hialli the cook is chased into a corner and held under the knife. This comic interlude is one of the liveliest passages of the poem. It serves to increase the strength of Hogni. Hogni begs them to let the creature go,—"Why should we have to put up with his squalling?" It may be observed that in this way the poet gets out of a difficulty. It is not in his design to have the coward's heart offered to Gunnar; he has dropped that part of the story entirely. Gunnar is not asked to give up the treasure, and has no reason to protect his secret by asking for the death of his brother; and there would be no point in keeping the incident for the benefit of Attila. That Gunnar should first detect the imposture, and should then recognise the heart of his brother, is a fine piece of heroic imagination of a primitive kind. It would have been wholly inept and spiritless to transfer this from Gunnar to Attila. The poet of Atlaml shows that he understands what he is about. The more his work is scrutinised, the more evident becomes the sobriety of his judgment. His dexterity in the disposing of his incidents is proved in every particular. While a first reading of the poem and a first comparison with the story of Atlakvia may suggest the blundering and irresponsible ways of popular reciters, a very little attention will serve to bring out the difference and to justify this poet. He is not an improviser; his temptations are of another sort. He is the poet of a second generation, one of those who make up by energy of intelligence for their want of original and spontaneous imagination. It is not that he is cold or dull; but there is something wanting in the translation of his thoughts into speech. His metres are hammered out; the precision of his verse is out of keeping with the fury of his tragic purport. The faults are the faults of overstudy, the faults of correctness and maturity.
The significance of the Atlaml is considerable in the history of the Northern poetry. It may stand for the furthest mark in one particular direction; the epic poetry of the North never got further than this. If Beowulf or Waldere may perhaps represent the highest accomplishment of epic in old English verse, the Atlaml has, at least, as good a claim in the other language. The Atlaml is not the finest of the old poems. That place belongs, without any question, to the Volosp, the Sibyl's Song of the judgment; and among the others there are many that surpass the Atlaml in beauty. But the Atlaml is complete; it is a work of some compass, diligently planned and elaborated. Further, although it has many of the marks of the new rhetoric, these do not change its character as a narrative poem. It is a narrative poem, not a poem of lyrical allusions, not an heroic ode. It is at once the largest and the most harmonious in construction of all the poems. It proves that the change of the Northern poetry, from narrative to the courtly lyric, was a change not made without fair opportunity to the older school to show what it was worth. The variety of the three poems of Attila, ending in the careful rhetoric of the Atlaml, is proof sufficient of the labour bestowed by different poets in their use of the epic inheritance. Great part of the history of the North is misread, unless account is taken of the artistic study, the invention, the ingenuity, that went to the making of those poems. This variety is not the confusion of barbarous tradition, or the shifts and experiments of improvisers. The prosody and the rhetorical furniture of the poems might prevent that misinterpretation. It might be prevented also by an observation of the way the matter is dealt with, even apart from the details of the language and the style. The proof from these two quarters, from the matter and from the style, is not easily impugned.
So the first impression is discredited, and so it appears that the "Elder Edda," for all its appearance of disorder, haste, and hazard, really contains a number of specimens of art, not merely a heap of casual and rudimentary variants. The poems of the Icelandic manuscript assert themselves as individual and separate works. They are not the mere makings of an epic, the mere materials ready to the hand of an editor. It still remains true that they are defective, but it is true also that they are the work of artists, and of a number of artists with different aims and ideals. The earliest of them is long past the stage of popular improvisation, and the latest has the qualities of a school that has learned more art than is good for it.
The defect of the Northern epic is that it allowed itself to be too soon restricted in its scope. It became too minute, too emphatic, too intolerant of the comfortable dilutions, the level intervals, between the critical moments.[39] It was too much affected by the vanities of the rival Scaldic poetry; it was overcome by rhetoric. But it cannot be said that it went out tamely.
[Footnote 39: There is a natural affinity to Gray's poetry in the Icelandic poetry that he translated—compressed, emphatic, incapable of laxity.]
VI
BEOWULF
The poem of Beowulf has been sorely tried; critics have long been at work on the body of it, to discover how it is made. It gives many openings for theories of agglutination and adulteration. Many things in it are plainly incongruous. The pedigree of Grendel is not authentic; the Christian sentiments and morals are not in keeping with the heroic or the mythical substance of the poem; the conduct of the narrative is not always clear or easy to follow. These difficulties and contradictions have to be explained; the composition of the poem has to be analysed; what is old has to be separated from what is new and adventitious; and the various senses and degrees of "old" and "new" have to be determined, in the criticism of the poem. With all this, however, the poem continues to possess at least an apparent and external unity. It is an extant book, whatever the history of its composition may have been; the book of the adventures of Beowulf, written out fair by two scribes in the tenth century; an epic poem, with a prologue at the beginning, and a judgment pronounced on the life of the hero at the end; a single book, considered as such by its transcribers, and making a claim to be so considered.
Before any process of disintegration is begun, this claim should be taken into account; the poem deserves to be appreciated as it stands. Whatever may be the secrets of its authorship, it exists as a single continuous narrative poem; and whatever its faults may be, it holds a position by itself, and a place of some honour, as the one extant poem of considerable length in the group to which it belongs. It has a meaning and value apart from the questions of its origin and its mode of production. Its present value as a poem is not affected by proofs or arguments regarding the way in which it may have been patched or edited. The patchwork theory has no power to make new faults in the poem; it can only point out what faults exist, and draw inferences from them. It does not take away from any dignity the book may possess in its present form, that it has been subjected to the same kind of examination as the Iliad. The poem may be reviewed as it stands, in order to find out what sort of thing passed for heroic poetry with the English at the time the present copy of the poem was written. However the result was obtained, Beowulf is, at any rate, the specimen by which the Teutonic epic poetry must be judged. It is the largest monument extant. There is nothing beyond it, in that kind, in respect of size and completeness. If the old Teutonic epic is judged to have failed, it must be because Beowulf is a failure.
Taking the most cursory view of the story of Beowulf, it is easy to recognise that the unity of the plot is not like the unity of the Iliad or the Odyssey. One is inclined at first to reckon Beowulf along with those epics of which Aristotle speaks, the Heracleids and Theseids, the authors of which "imagined that because Heracles was one person the story of his life could not fail to have unity."[40]
[Footnote 40: Poet. 1451 a.]
It is impossible to reduce the poem of Beowulf to the scale of Aristotle's Odyssey without revealing the faults of structure in the English poem:—
A man in want of work goes abroad to the house of a certain king troubled by Harpies, and having accomplished the purification of the house returns home with honour. Long afterwards, having become king in his own country, he kills a dragon, but is at the same time choked by the venom of it. His people lament for him and build his tomb.
Aristotle made a summary of the Homeric poem, because he wished to show how simple its construction really was, apart from the episodes. It is impossible, by any process of reduction and simplification, to get rid of the duality in Beowulf. It has many episodes, quite consistent with a general unity of action, but there is something more than episodes, there is a sequel. It is as if to the Odyssey there had been added some later books telling in full of the old age of Odysseus, far from the sea, and his death at the hands of his son Telegonus. The adventure with the dragon is separate from the earlier adventures. It is only connected with them because the same person is involved in both.
It is plain from Aristotle's words that the Iliad and the Odyssey were in this, as in all respects, above and beyond the other Greek epics known to Aristotle. Homer had not to wait for Beowulf to serve as a foil to his excellence. That was provided in the other epic poems of Greece, in the cycle of Troy, in the epic stories of Theseus and Heracles. It seems probable that the poem of Beowulf may be at least as well knit as the Little Iliad, the Greek cyclic poem of which Aristotle names the principal incidents, contrasting its variety with the simplicity of the Iliad and Odyssey.[41]
[Footnote 41: [Greek: toigaroun ek men Iliados kai Odysseias mia tragidia poieitai hekateras duo monai, ek de Kyprin pollai kai ts mikras Iliados pleon okt, hoion hopln krisis, Philoktts, Neoptolemos, Eurypylos, ptcheia, Lakainai, Iliou persis, kai apoplous kai Sinn kai Triades] (1459 b).]
Indeed it is clear that the plan of Beowulf might easily have been much worse, that is, more lax and diffuse, than it is. This meagre amount of praise will be allowed by the most grudging critics, if they will only think of the masses of French epic, and imagine the extent to which a French company of poets might have prolonged the narrative of the hero's life—the Enfances, the Chevalerie—before reaching the Death of Beowulf.
At line 2200 in Beowulf comes the long interval of time, the fifty years between the adventure at Heorot and the fight between Beowulf and the dragon. Two thousand lines are given to the first story, a thousand to the Death of Beowulf. Two thousand lines are occupied with the narrative of Beowulf's expedition, his voyage to Denmark, his fight with Grendel and Grendel's mother, his return to the land of the Gauts and his report of the whole matter to King Hygelac. In this part of the poem, taken by itself, there is no defect of unity. The action is one, with different parts all easily and naturally included between the first voyage and the return. It is amplified and complicated with details, but none of these introduce any new main interests. Beowulf is not like the Heracleids and Theseids. It transgresses the limits of the Homeric unity, by adding a sequel; but for all that it is not a mere string of adventures, like the bad epic in Horace's Art of Poetry, or the innocent plays described by Sir Philip Sidney and Cervantes. A third of the whole poem is detached, a separate adventure. The first two-thirds taken by themselves form a complete poem, with a single action; while, in the orthodox epic manner, various allusions and explanations are introduced regarding the past history of the personages involved, and the history of other people famous in tradition. The adventure at Heorot, taken by itself, would pass the scrutiny of Aristotle or Horace, as far as concerns the lines of its composition.
There is variety in it, but the variety is kept in order and not allowed to interfere or compete with the main story. The past history is disclosed, and the subordinate novels are interpolated, as in the Odyssey, in the course of an evening's conversation in hall, or in some other interval in the action. In the introduction of accessory matter, standing in different degrees of relevance to the main plot, the practice of Beowulf is not essentially different from that of classical epic.
In the Iliad we are allowed to catch something of the story of the old time before Agamemnon,—the war of Thebes, Lycurgus, Jason, Heracles,—and even of things less widely notable, less of a concern to the world than the voyage of Argo, such as, for instance, the business of Nestor in his youth. In Beowulf, in a similar way, the inexhaustible world outside the story is partly represented by means of allusions and digressions. The tragedy of Finnesburh is sung by the harper, and his song is reported at some length, not merely referred to in passing. The stories of Thrytho, of Heremod, of Sigemund the Wlsing and Fitela his son (Sigmund and Sinfiotli), are introduced like the stories of Lycurgus or of Jason in Homer. They are illustrations of the action, taken from other cycles. The fortunes of the Danish and Gautish kings, the fall of Hygelac, the feuds with Sweden, these matters come into closer relation with the story. They are not so much illustrations taken in from without, as points of attachment between the history of Beowulf and the untold history all round it, the history of the persons concerned, along with Beowulf himself, in the vicissitudes of the Danish and Gautish kingdoms.
In the fragments of Waldere, also, there are allusions to other stories. In Waldere there has been lost a poem much longer and fuller than the Lay of Hildebrand, or any of the poems of the "Elder Edda"—a poem more like Beowulf than any of those now extant. The references to Weland, to Widia Weland's son, to Hama and Theodoric, are of the same sort as the references in Beowulf to the story of Froda and Ingeld, or the references in the Iliad to the adventures of Tydeus.
In the episodic passages of Beowulf there are, curiously, the same degrees of relevance as in the Iliad and Odyssey.
Some of them are necessary to the proper fulness of the story, though not essential parts of the plot. Such are the references to Beowulf's swimming-match; and such, in the Odyssey, is the tale told to Alcinous.
The allusions to the wars of Hygelac have the same value as the references in the Iliad and the Odyssey to such portions of the tale of Troy, and of the return of the Greek lords, as are not immediately connected with the anger of Achilles, or the return of Odysseus. The tale of Finnesburh in Beowulf is purely an interlude, as much as the ballad of Ares and Aphrodite in the Odyssey.
Many of the references to other legends in the Iliad are illustrative and comparative, like the passages about Heremod or Thrytho in Beowulf. "Ares suffered when Otus and Ephialtes kept him in a brazen vat, Hera suffered and Hades suffered, and were shot with the arrows of the son of Amphitryon" (Il. v. 385). The long parenthetical story of Heracles in a speech of Agamemnon (Il. xx. 98) has the same irrelevance of association, and has incurred the same critical suspicions, as the contrast of Hygd and Thrytho, a fairly long passage out of a wholly different story, introduced in Beowulf on the very slightest of suggestions.
Thus in Beowulf and in the Homeric poems there are episodes that are strictly relevant and consistent, filling up the epic plan, opening out the perspective of the story; also episodes that without being strictly relevant are rightly proportioned and subordinated, like the interlude of Finnesburh, decoration added to the structure, but not overloading it, nor interfering with the design; and, thirdly, episodes that seem to be irrelevant, and may possibly be interpolations. All these kinds have the effect of increasing the mass as well as the variety of the work, and they give to Beowulf the character of a poem which, in dealing with one action out of an heroic cycle, is able, by the way, to hint at and partially represent a great number of other stories.
It is not in the episodes alone that Beowulf has an advantage over the shorter and more summary poems. The frequent episodes are only part of the general liberality of the narrative.
The narrative is far more cramped than in Homer; but when compared with the short method of the Northern poems, not to speak of the ballads, it comes out as itself Homeric by contrast. It succeeds in representing pretty fully and continuously, not by mere allusions and implications, certain portions of heroic life and action.
The principal actions in Beowulf are curiously trivial, taken by themselves. All around them are the rumours of great heroic and tragic events, and the scene and the personages are heroic and magnificent. But the plot in itself has no very great poetical value; as compared with the tragic themes of the Niblung legend, with the tale of Finnesburh, or even with the historical seriousness of the Maldon poem, it lacks weight. The largest of the extant poems of this school has the least important subject-matter; while things essentially and in the abstract more important, like the tragedy of Froda and Ingeld, are thrust away into the corners of the poem.
In the killing of a monster like Grendel, or in the killing of a dragon, there is nothing particularly interesting; no complication to make a fit subject for epic. Beowulf is defective from the first in respect of plot.
The story of Grendel and his mother is one that has been told in myriads of ways; there is nothing commoner, except dragons. The killing of dragons and other monsters is the regular occupation of the heroes of old wives' tales; and it is difficult to give individuality or epic dignity to commonplaces of this sort. This, however, is accomplished in the poem of Beowulf. Nothing can make the story of Grendel dramatic like the story of Waldere or of Finnesburh. But the poet has, at any rate, in connexion with this simple theme, given a rendering, consistent, adequate, and well-proportioned, of certain aspects of life and certain representative characters in an heroic age.
The characters in Beowulf are not much more than types; not much more clearly individual than the persons of a comedy of Terence. In the shorter Northern poems there are the characters of Brynhild and Gudrun; there is nothing in Beowulf to compare with them, although in Beowulf the personages are consistent with themselves, and intelligible.
Hrothgar is the generous king whose qualities were in Northern history transferred to his nephew Hrothulf (Hrolf Kraki), the type of peaceful strength, a man of war living quietly in the intervals of war.
Beowulf is like him in magnanimity, but his character is less uniform. He is not one of the more cruel adventurers, like Starkad in the myth, or some of the men of the Icelandic Sagas. But he is an adventurer with something strange and not altogether safe in his disposition. His youth was like that of the lubberly younger sons in the fairy stories. "They said that he was slack." Though he does not swagger like a Berserk, nor "gab" like the Paladins of Charlemagne, he is ready on provocation to boast of what he has done. The pathetic sentiment of his farewell to Hrothgar is possibly to be ascribed, in the details of its rhetoric, to the common affection of Anglo-Saxon poetry for the elegiac mood; but the softer passages are not out of keeping with the wilder moments of Beowulf, and they add greatly to the interest of his character. He is more variable, more dramatic, than the king and queen of the Danes, or any of the secondary personages.
Wealhtheo, the queen, represents the poetical idea of a noble lady. There is nothing complex or strongly dramatic in her character.
Hunferth, the envious man, brought in as a foil to Beowulf, is not caricatured or exaggerated. His sourness is that of a critic and a politician, disinclined to accept newcomers on their own valuation. He is not a figure of envy in a moral allegory.
In the latter part of the poem it is impossible to find in the character of Wiglaf more than the general and abstract qualities of the "loyal servitor."
Yet all those abstract and typical characters are introduced in such a way as to complete and fill up the picture. The general impression is one of variety and complexity, though the elements of it are simple enough.
With a plot like that of Beowulf it might seem that there was danger of a lapse from the more serious kind of heroic composition into a more trivial kind. Certainly there is nothing in the plain story to give much help to the author; nothing in Grendel to fascinate or tempt a poet with a story made to his hand.
The plot of Beowulf is not more serious than that of a thousand easy-going romances of chivalry, and of fairy tales beyond all number.
The strength of what may be called an epic tradition is shown in the superiority of Beowulf to the temptations of cheap romantic commonplace. Beowulf, the hero, is, after all, something different from the giant-killer of popular stories, the dragon-slayer of the romantic schools. It is the virtue and the triumph of the poet of Beowulf that when all is done the characters of the poem remain distinct in the memory, that the thoughts and sentiments of the poem are remembered as significant, in a way that is not the way of the common romance. Although the incidents that take up the principal part of the scene of Beowulf are among the commonest in popular stories, it is impossible to mistake the poem for one of the ordinary tales of terror and wonder. The essential part of the poem is the drama of characters; though the plot happens to be such that the characters are never made to undergo a tragic ordeal like that of so many of the other Teutonic stories. It is not incorrect to say of the poem of Beowulf that the main story is really less important to the imagination than the accessories by which the characters are defined and distinguished. It is the defect of the poem this should be so. There is a constitutional weakness in it.
Although the two stories of Beowulf are both commonplace, there is a difference between the story of Grendel and the story of the dragon.
The story of the dragon is more of a commonplace than the other. Almost every one of any distinction, and many quite ordinary people in certain periods of history have killed dragons; from Hercules and Bellerophon to Gawain, who, on different occasions, narrowly escaped the fate of Beowulf; from Harald Hardrada (who killed two at least) to More of More Hall who killed the dragon of Wantley.
The latter part of Beowulf is a tissue of commonplaces of every kind: the dragon and its treasure; the devastation of the land; the hero against the dragon; the defection of his companions; the loyalty of one of them; the fight with the dragon; the dragon killed, and the hero dying from the flame and the venom of it; these are commonplaces of the story, and in addition to these there are commonplaces of sentiment, the old theme of this transitory life that "fareth as a fantasy," the lament for the glory passed away; and the equally common theme of loyalty and treason in contrast. Everything is commonplace, while everything is also magnificent in its way, and set forth in the right epic style, with elegiac passages here and there. Everything is commonplace except the allusions to matters of historical tradition, such as the death of Ongentheow, the death of Hygelac. With these exceptions, there is nothing in the latter part of Beowulf that might not have been taken at almost any time from the common stock of fables and appropriate sentiments, familiar to every maker or hearer of poetry from the days of the English conquest of Britain, and long before that. It is not to be denied that the commonplaces here are handled with some discretion; though commonplace, they are not mean or dull.[42]
[Footnote 42: It has been shown recently by Dr. Edward Sievers that Beowulf's dragon corresponds in many points to the dragon killed by Frotho, father of Haldanus, in Saxo, Book II. The dragon is not wholly commonplace, but has some particular distinctive traits. See Berichte der Knigl. Schs. Gesellschaft der Wissenschaften, 6 Juli 1895.]
The story of Grendel and his mother is also common, but not as common as the dragon. The function of this story is considerably different from the other, and the class to which it belongs is differently distributed in literature. Both are stories of the killing of monsters, both belong naturally to legends of heroes like Theseus or Hercules. But for literature there is this difference between them, that dragons belong more appropriately to the more fantastic kinds of narrative, while stories of the deliverance of a house from a pestilent goblin are much more capable of sober treatment and verisimilitude. Dragons are more easily distinguished and set aside as fabulous monsters than is the family of Grendel. Thus the story of Grendel is much better fitted than the dragon story for a composition like Beowulf, which includes a considerable amount of the detail of common experience and ordinary life. Dragons are easily scared from the neighbourhood of sober experience; they have to be looked for in the mountains and caverns of romance or fable. Whereas Grendel remains a possibility in the middle of common life, long after the last dragon has been disposed of.
The people who tell fairy stories like the Well of the World's End, the Knight of the Red Shield, the Castle East o' the Sun and West o' the Moon, have no belief, have neither belief nor disbelief, in the adventures of them. But the same people have other stories of which they take a different view, stories of wonderful things more near to their own experience. Many a man to whom the Well of the World's End is an idea, a fancy, has in his mind a story like that of Grendel which he believes, which makes him afraid. The bogle that comes to a house at night and throttles the goodman is a creature more hardy than the dragon, and more persevering. Stories like that of Beowulf and Grendel are to be found along with other popular stories in collections; but they are to be distinguished from them. There are popular heroes of tradition to this day who are called to do for lonely houses the service done by Beowulf for the house of Hrothgar.
Peer Gynt (not Ibsen's Peer Gynt, who is sophisticated, but the original Peter) is a lonely deer-stalker on the fells, who is asked by his neighbour to come and keep his house for him, which is infested with trolls. Peer Gynt clears them out,[43] and goes back to his deer-stalking. The story is plainly one that touches the facts of life more nearly than stories of Shortshanks or the Blue Belt. The trolls are a possibility.
[Footnote 43: Asbjrnsen, Norske Huldre-Eventyr og Folkesagn. At renske Huset is the phrase—"to cleanse the house." Cf. Heorot is geflsod, "Heorot is cleansed," in Beowulf.]
The story of Uistean Mor mac Ghille Phadrig is another of the same sort.[44] It is not, like the Battle of the Birds or Conal Gulban, a thing of pure fantasy. It is a story that may pass for true when the others have lost everything but their pure imaginative value as stories. Here, again, in the West Highlands, the champion is called upon like Beowulf and Peer Gynt to save his neighbours from a warlock. And it is matter of history that Bishop Gudmund Arason of Hlar in Iceland had to suppress a creature with a seal's head, Selkolla, that played the game of Grendel.[45]
[Footnote 44: J.F. Campbell, Tales of the West Highlands, ii. p. 99. The reference to this story in Catriona (p. 174) will be remembered.]
[Footnote 45: Biskupa Sgur, i. p. 604.]
There are people, no doubt, for whom Peer Gynt and the trolls, Uistean Mor and the warlock, even Selkolla that Bishop Gudmund killed, are as impossible as the dragon in the end of the poem of Beowulf. But it is certain that stories like those of Grendel are commonly believed in many places where dragons are extinct. The story of Beowulf and Grendel is not wildly fantastic or improbable; it agrees with the conditions of real life, as they have been commonly understood at all times except those of peculiar enlightenment and rationalism. It is not to be compared with the Phaeacian stories of the adventures of Odysseus. Those stories in the Odyssey are plainly and intentionally in a different order of imagination from the story of the killing of the suitors. They are pure romance, and if any hearer of the Odyssey in ancient times was led to go in search of the island of Calypso, he might come back with the same confession as the seeker for the wonders of Broceliande,—fol i alai. But there are other wonderful things in the Iliad and the Odyssey which are equally improbable to the modern rationalist and sceptic; yet by no means of the same kind of wonder as Calypso or the Sirens. Probably few of the earliest hearers of the Odyssey thought of the Sirens or of Calypso as anywhere near them, while many of them must have had their grandmothers' testimony for things like the portents before the death of the suitors. Grendel in the poem of Beowulf is in the same order of existence as these portents. If they are superstitions, they are among the most persistent; and they are superstitions, rather than creatures of romance. The fight with Grendel is not of the same kind of adventure as Sigurd at the hedge of flame, or Svipdag at the enchanted castle. And the episode of Grendel's mother is further from matter of fact than the story of Grendel himself. The description of the desolate water is justly recognised as one of the masterpieces of the old English poetry; it deserves all that has been said of it as a passage of romance in the middle of epic. Beowulf's descent under the water, his fight with the warlock's mother, the darkness of that "sea dingle," the light of the mysterious sword, all this, if less admirably worked out than the first description of the dolorous mere, is quite as far from Heorot and the report of the table-talk of Hrothgar, Beowulf, and Hunferth. It is also a different sort of thing from the fight with Grendel. There is more of supernatural incident, more romantic ornament, less of that concentration in the struggle which makes the fight with Grendel almost as good in its way as its Icelandic counterpart, the wrestling of Grettir and Glam.
The story of Beowulf, which in the fight with Grendel has analogies with the plainer kind of goblin story, rather alters its tone in the fight with Grendel's mother. There are parallels in Grettis Saga, and elsewhere, to encounters like this, with a hag or ogress under water; stories of this sort have been found no less credible than stories of haunting warlocks like Grendel. But this second story is not told in the same way as the first. It has more of the fashion and temper of mythical fable or romance, and less of matter of fact. More particularly, the old sword, the sword of light, in the possession of Grendel's dam in her house under the water, makes one think of other legends of mysterious swords, like that of Helgi, and the "glaives of light" that are in the keeping of divers "gyre carlines" in the West Highland Tales. Further, the whole scheme is a common one in popular stories, especially in Celtic stories of giants; after the giant is killed his mother comes to avenge him.
Nevertheless, the controlling power in the story of Beowulf is not that of any kind of romance or fantastic invention; neither the original fantasy of popular stories nor the literary embellishments of romantic schools of poetry. There are things in Beowulf that may be compared to things in the fairy tales; and, again, there are passages of high value for their use of the motive of pure awe and mystery. But the poem is made what it is by the power with which the characters are kept in right relation to their circumstances. The hero is not lost or carried away in his adventures. The introduction, the arrival in Heorot, and the conclusion, the return of Beowulf to his own country, are quite unlike the manner of pure romance; and these are the parts of the work by which it is most accurately to be judged.
The adventure of Grendel is put in its right proportion when it is related by Beowulf to Hygelac. The repetition of the story, in a shorter form, and in the mouth of the hero himself, gives strength and body to a theme that was in danger of appearing trivial and fantastic. The popular story-teller has done his work when he has told the adventures of the giant-killer; the epic poet has failed, if he has done no more than this.
The character and personage of Beowulf must be brought out and impressed on the audience; it is the poet's hero that they are bound to admire. He appeals to them, not directly, but with unmistakable force and emphasis, to say that they have beheld ("as may unworthiness define") the nature of the hero, and to give him their praises.
The beauty and the strength of the poem of Beowulf, as of all true epic, depend mainly upon its comprehensive power, its inclusion of various aspects, its faculty of changing the mood of the story. The fight with Grendel is an adventure of one sort, grim, unrelieved, touching close upon the springs of mortal terror, the recollection or the apprehension of real adversaries possibly to be met with in the darkness. The fight with Grendel's mother touches on other motives; the terror is further away from human habitations, and it is accompanied with a charm and a beauty, the beauty of the Gorgon, such as is absent from the first adventure. It would have loosened the tension and broken the unity of the scene, if any such irrelevances had been admitted into the story of the fight with Grendel. The fight with Grendel's mother is fought under other conditions; the stress is not the same; the hero goes out to conquer, he is beset by no such apprehension as in the case of the night attack. The poet is at this point free to make use of a new set of motives, and here it is rather the scene than the action that is made vivid to the mind. But after this excursion the story comes back to its heroic beginning; and the conversation of Beowulf with his hosts in Denmark, and the report that he gives to his kin in Gautland, are enough to reduce to its right episodic dimensions the fantasy of the adventure under the sea. In the latter part of the poem there is still another distribution of interest. The conversation of the personages is still to be found occasionally carried on in the steady tones of people who have lives of their own, and belong to a world where the tunes are not all in one key. At the same time, it cannot be denied that the story of the Death of Beowulf is inclined to monotony. The epic variety and independence are obliterated by the too obviously pathetic intention. The character of this part of the poem is that of a late school of heroic poetry attempting, and with some success, to extract the spirit of an older kind of poetry, and to represent in one scene an heroic ideal or example, with emphasis and with concentration of all the available matter. But while the end of the poem may lose in some things by comparison with the stronger earlier parts, it is not so wholly lost in the charms of pathetic meditation as to forget the martial tone and the more resolute air altogether. There was a danger that Beowulf should be transformed into a sort of Amadis, a mirror of the earlier chivalry; with a loyal servitor attending upon his death, and uttering the rhetorical panegyric of an abstract ideal. But this danger is avoided, at least in part. Beowulf is still, in his death, a sharer in the fortunes of the Northern houses; he keeps his history. The fight with the dragon is shot through with reminiscences of the Gautish wars: Wiglaf speaks his sorrow for the champion of the Gauts; the virtues of Beowulf are not those of a fictitious paragon king, but of a man who would be missed in the day when the enemies of the Gauts should come upon them.
The epic keeps its hold upon what went before, and on what is to come. Its construction is solid, not flat. It is exposed to the attractions of all kinds of subordinate and partial literature,—the fairy story, the conventional romance, the pathetic legend,—and it escapes them all by taking them all up as moments, as episodes and points of view, governed by the conception, or the comprehension, of some of the possibilities of human character in a certain form of society. It does not impose any one view on the reader; it gives what it is the proper task of the higher kind of fiction to give—the play of life in different moods and under different aspects.
CHAPTER III
THE ICELANDIC SAGAS
I
ICELAND AND THE HEROIC AGE
The epic poetry of the Germans came to an end in different ways and at different seasons among the several nations of that stock. In England and the Continent it had to compete with the new romantic subjects and new forms of verse. In Germany the rhyming measures prevailed very early, but the themes of German tradition were not surrendered at the same time. The rhyming verse of Germany, foreign in its origin, continued to be applied for centuries in the rendering of German myths and heroic stories, sometimes in a style with more or less pretence to courtliness, as in the Nibelungenlied and Kudrun; sometimes in open parade of the travelling minstrel's "public manners" and simple appetites. England had exactly the opposite fortune in regard to verse and subject-matter. In England the alliterative verse survived the changes of inflexion and pronunciation for more than five hundred years after Maldon, and uttered its last words in a poem written like the Song of Byrhtnoth on a contemporary battle,—the poem of Scottish Field.[46]
[Footnote 46: Ed. Robson, Chetham Society, 1855, from the Lyme MS.; ed. Furnivall and Hales, Percy Folio Manuscript, 1867.]
There was girding forth of guns, with many great stones; Archers uttered out their arrows and eagerly they shotten; They proched us with spears and put many over; That the blood outbrast at their broken harness. There was swinging out of swords, and swapping of heads, We blanked them with bills through all their bright armour, That all the dale dinned of the derf strokes.
But while this poem of Flodden corresponds in its subject to the poem of Maldon, there is no such likeness between any other late alliterative poem and the older poems of the older language. The alliterative verse is applied in the fourteenth and fifteenth centuries to every kind of subject except those of Germanic tradition. England, however, has the advantage over Germany, that while Germany lost the old verse, England did not lose the English heroic subjects, though, as it happens, the story of King Horn and the story of Havelock the Dane are not told in the verse that was used for King Arthur and Gawain, for the tale of Troy and the wars of Alexander. The recent discovery of a fragment of the Song of Wade is an admonition to be cautious in making the extant works of Middle English literature into a standard for all that has ceased to exist. But no new discovery, even of a Middle English alliterative poem of Beowulf or of Walter of Aquitaine, would alter the fact that the alliterative measure of English poetry in the fourteenth and fifteenth centuries, like the ancient themes of the German rhyming poems, is a survival in an age when the chief honours go to other kinds of poetry. The author of Piers Plowman is a notable writer, and so are the poets of Gawain, and of the Mort Arthure, and of the Destruction of Troy; but Chaucer and not Langland is the poetical master of that age. The poems of the Nibelungen and of Kudrun are rightly honoured, but it was to the author of Parzival, and to the courtly lyrics of Walther von der Vogelweide, that the higher rank was given in the age of the Hohenstaufen, and the common fame is justified by history, so often as history chooses to have any concern with such things.
In the lands of the old Northern speech the old heroic poetry was displaced by the new Court poetry of the Scalds. The heroic subjects were not, however, allowed to pass out of memory. The new poetry could not do without them, and required, and obtained, its heroic dictionary in the Edda. The old subjects hold their own, or something of their own, with every change of fashion. They were made into prose stories, when prose was in favour; they were the subjects of Rmur, rhyming Icelandic romances, when that form came later into vogue.[47] In Denmark they were paraphrased, many of them, by Saxo in his History; many of them became the subjects of ballads, in Denmark, Norway, Sweden, and the Faroes.
[Footnote 47: See below, p. 283.]
In this way some of the inheritance of the old German world was saved in different countries and languages, for the most part in ballads and chapbooks, apart from the main roads of literature. But these heirlooms were not the whole stock of the heroic age. After the failure and decline of the old poetry there remained an unexhausted piece of ground; and the great imaginative triumph of the Teutonic heroic age was won in Iceland with the creation of a new epic tradition, a new form applied to new subjects.
Iceland did something more than merely preserve the forms of an antiquated life whose day was over. It was something more than an island of refuge for muddled and blundering souls that had found the career of the great world too much for them. The ideas of an old-fashioned society migrated to Iceland, but they did not remain there unmodified. The paradox of the history of Iceland is that the unsuccessful old ideas were there maintained by a community of people who were intensely self-conscious and exceptionally clear in mind. Their political ideas were too primitive for the common life of medieval Christendom. The material life of Iceland in the Middle Ages was barbarous when compared with the life of London or Paris, not to speak of Provence or Italy, in the same centuries. At the same time, the modes of thought in Iceland, as is proved by its historical literature, were distinguished by their freedom from extravagances,—from the extravagance of medieval enthusiasm as well as from the superstitions of barbarism. The life of an heroic age—that is, of an older stage of civilisation than the common European medieval form—was interpreted and represented by the men of that age themselves with a clearness of understanding that appears to be quite unaffected by the common medieval fallacies and "idolisms." This clear self-consciousness is the distinction of Icelandic civilisation and literature. It is not vanity or conceit. It does not make the Icelandic writers anxious about their own fame or merits. It is simply clear intelligence, applied under a dry light to subjects that in themselves are primitive, such as never before or since have been represented in the same way. The life is their own life; the record is that of a dispassionate observer.
While the life represented in the Sagas is more primitive, less civilised, than the life of the great Southern nations in the Middle Ages, the record of that life is by a still greater interval in advance of all the common modes of narrative then known to the more fortunate or more luxurious parts of Europe. The conventional form of the Saga has none of the common medieval restrictions of view. It is accepted at once by modern readers without deduction or apology on the score of antique fashion, because it is in essentials the form with which modern readers are acquainted in modern story-telling; and more especially because the language is unaffected and idiomatic, not "quaint" in any way, and because the conversations are like the talk of living people. The Sagas are stories of characters who speak for themselves, and who are interesting on their own merits. There are good and bad Sagas, and the good ones are not all equally good throughout. The mistakes and misuses of the inferior parts of the literature do not, however, detract from the sufficiency of the common form, as represented at its best. The invention of the common form of the Saga is an achievement which deserves to be judged by the best in its kind. That kind was not exempt, any more than the Elizabethan drama or the modern novel, from the impertinences and superfluities of trivial authors. Further, there were certain conditions and circumstances about its origin that sometimes hindered in one way, while they gave help in another. The Saga is a compromise between opposite temptations, and the compromise is not always equitable.
II
MATTER AND FORM
It is no small part of the force of the Sagas, and at the same time a difficulty and an embarrassment, that they have so much of reality behind them. The element of history in them, and their close relation to the lives of those for whom they were made, have given them a substance and solidity beyond anything else in the imaginative stories of the Middle Ages. It may be that this advantage is gained rather unfairly. The art of the Sagas, which is so modern in many things, and so different from the medieval conventions in its selection of matter and its development of the plot, is largely indebted to circumstances outside of art. In its rudiments it was always held close to the real and material interests of the people; it was not like some other arts which in their beginning are fanciful, or dependent on myth or legend for their subject-matter, as in the medieval schools of painting or sculpture generally, or in the medieval drama. Its imaginative methods were formed through essays in the representation of actual life; its first artists were impelled by historical motives, and by personal and local interests. The art of the Sagas was from the first "immersed in matter"; it had from the first all the advantage that is given by interests stronger and more substantial than those of mere literature; and, conversely, all the hindrance that such irrelevant interests provide, when "mere literature" attempts to disengage itself and govern its own course.
The local history, the pedigrees of notable families, are felt as a hindrance, in a greater or less degree, by all readers of the Sagas; as a preliminary obstacle to clear comprehension. The Sagas differ in value, according to their use and arrangement of these matters, in relation to a central or imaginative conception of the main story and the characters engaged in it. The best Sagas are not always those that give the least of their space to historical matters, to the genealogies and family memoirs. From these the original life of the Sagas is drawn, and when it is cut off from these the Saga withers into a conventional and insipid romance. Some of the best Sagas are among those which make most of the history and, like Njla and Laxdla, act out their tragedies in a commanding way that carries along with it the whole crowd of minor personages, yet so that their minor and particular existences do not interfere with the story, but help it and give it substantiality. The tragedy of Njal, or of the Lovers of Gudrun, may be read and judged, if one chooses, in abstraction from the common background of Icelandic history, and in forgetfulness of its bearing upon the common fortunes of the people of the land; but these Sagas are not rightly understood if they are taken only and exclusively in isolation. The tragedies gain a very distinct additional quality from the recurrence of personages familiar to the reader from other Sagas. The relation of the Sagas to actual past events, and to the whole range of Icelandic family tradition, was the initial difficulty in forming an adequate method of story-telling; the particulars were too many, and also too real. But the reality of them was, at the same time, the initial impulse of the Sagas; and the best of the Sagas have found a way of saving the particulars of the family and local histories, without injury to the imaginative and poetical order of their narratives.
The Sagas, with all the differences between them, have common features, but among these is not to be reckoned an equal consideration for the unity of action. The original matter of the oral traditions of Iceland, out of which the written Sagas were formed, was naturally very much made up of separate anecdotes, loosely strung together by associations with a district or a family. Some of the stories, no doubt, must have had by nature a greater unity and completeness than the rest:—history in the rough has very often the outlines of tragedy in it; it presents its authors with dramatic contrasts ready made (Richard II. and Bolingbroke, Lewis XI. and Charles the Bold, Elizabeth and Mary Queen of Scots); it provides real heroes. But there are many interesting things which are not well proportioned, and which have no respect for the unities; the hero is worth talking about whether his story is symmetrical or not. The simplest form of heroic narrative is that which puts together a number of adventures, such as may easily be detached and repeated separately, adventures like that of David and Goliath, Wallace with his fishing-rod, or Bruce in the robbers' house. Many of the Sagas are mere loose strings of adventures, of short stories, or idylls, which may easily be detached and remembered out of connexion with the rest of the series. In the case of many of these it is almost indifferent at what point they may be introduced in the Saga; they merely add some particulars without advancing the plot, if there be any plot. There are all varieties of texture in the Sagas, from the extreme laxity of those that look like mere collections of the anecdotes of a countryside (Eyrbyggja), to the definite structure of those in which all the particulars contribute to the main action (Hrafnkels Saga, Bandamanna, Gsla Saga).
The loose assemblage of stories current in Iceland before the Sagas were composed in writing must, of course, have been capable of all kinds of variation. The written Sagas gave a check to oral variations and rearrangements; but many of them in extant alternative versions keep the traces of the original story-teller's freedom of selection, while all the Sagas together in a body acknowledge themselves practically as a selection from traditional report. Each one, the most complete as well as the most disorderly, is taken out of a mass of traditional knowledge relating to certain recognisable persons, of whom any one may be chosen for a time as the centre of interest, and any one may become a subordinate character in some one else's adventures. One Saga plays into the others, and introduces people incidentally who may be the heroes of other stories. As a result of this selective practice of the Sagas, it sometimes happens that an important or an interesting part of the record may be dropped by one Saga and picked up casually by another. Thus in the written Sagas, one of the best stories of the two Foster-brothers (or rather "Brothers by oath," fratres jurati) Thorgeir and Thormod the poet, is preserved not by their own proper history, Fstbrra Saga, but in the story of Grettir the Strong; how they and Grettir lived a winter through in the same house without quarrelling, and how their courage was estimated by their host.[48]
[Footnote 48: "Is it true, Thorgils, that you have entertained those three men this winter, that are held to be the most regardless and overbearing, and all of them outlaws, and you have handled them so that none has hurt another?" Yes, it was true, said Thorgils. Skapti said: "That is something for a man to be proud of; but what do you think of the three, and how are they each of them in courage?" Thorgils said: "They are all three bold men to the full; yet two of them, I think, may tell what fear is like. It is not in the same way with both; for Thormod fears God, and Grettir is so afraid of the dark that after dark he would never stir, if he had his own way; but I do not know that Thorgeir, my kinsman, is afraid of anything."—"You have read them well," says Skapti; and so their talk ended (Grettis Saga, c. 51).]
This solidarity and interconnexion of the Sagas needs no explanation. It could not be otherwise in a country like Iceland; a community of neighbours (in spite of distances and difficulties of travelling) where there was nothing much to think about or to know except other people's affairs. The effect in the written Sagas is to give them something like the system of the Comdie Humaine. There are new characters in each, but the old characters reappear. Sometimes there are discrepancies; the characters are not always treated from the same point of view. On the whole, however, there is agreement. The character of Gudmund the Great, for example, is well drawn, with zest, and some irony, in his own Saga (Ljsvetninga); he is the prosperous man, the "rich glutton," fond of praise and of influence, but not as sound as he looks, and not invulnerable. His many appearances in other Sagas all go to strengthen this impression of the full-blown great man and his ambiguous greatness. So also Snorri the Priest, whose rise and progress are related in Eyrbyggja, appears in many other Sagas, and is recognised whenever he appears with the same certainty and the same sort of interest as attaches to the name of Rastignac, when that politician is introduced in stories not properly his own. Each separate mention of Snorri the Priest finds its place along with all the rest; he is never unequal to himself.
It is in the short story, the episodic chapter, that the art of Icelandic narrative first defines itself. This is the original unity; it is here, in a limited, easily comprehensible subject-matter, that the lines are first clearly drawn. The Sagas that are least regular and connected are made up of definite and well-shaped single blocks. Many of the Sagas are much improved by being taken to pieces and regarded, not as continuous histories, but as collections of separate short stories. Eyrbyggja, Vatnsdla, and Ljsvetninga are collections of this sort—"Tales of the Hall." There is a sort of unity in each of them, but the place of Snorri in Eyrbyggja, of Ingimund in Vatnsdla, and of Gudmund the Great in the history of the House of Ljsavatn, is not that of a tragic or epic hero who compels the episodes to take their right subordinate rank in a larger story. These Sagas break up into separate chapters, losing thereby none of the minor interests of story-telling, but doing without the greater tragic or heroic interest of the fables that have one predominant motive.
Of more coherent forms of construction there are several different examples among the Sagas. In each of these cases it is the tragic conception, the tragic idea, of the kind long familiar to the Teutonic nations, that governs the separate passages of the traditional history.
Tragic situations are to be found all through the Icelandic literature, only they are not always enough to make a tragedy. There is Nemesis in the end of Gudmund the Great, when his murdered enemy haunts him; but this is not enough to make his Saga an organic thing. The tragic problem of Alboin recurs, as was pointed out by the editors of Corpus Poeticum Boreale, in the prelude to Vatnsdla Saga; but it stands by itself as one of the separate chapters in that history, which contains the plots of other tragedies also, without adopting any one of them as its single and overruling motive. These are instances of the way in which tragic imagination, or at any rate the knowledge and partial appreciation of tragic plots, may come short of fulfilment, and may be employed in a comparatively futile and wasteful form of literature. In the greater works, where the idea is fully realised, there is no one formal type. The Icelandic Sagas have different forms of success in the greater works, as well as different degrees of approximation to success in the more desultory and miscellaneous histories.
Njla, which is the greatest of all the Sagas, does not make its effect by any reduction of the weight or number of its details. It carries an even greater burden of particulars than Eyrbyggja; it has taken up into itself the whole history of the south country of Iceland in the heroic age.
The unity of Njla is certainly not the unity of a restricted or emaciated heroic play. Yet with all its complexity it belongs to quite a different order of work from Eyrbyggja.
It falls into three divisions, each of these a story by itself, with all three combining to form one story, apart from which they are incomplete. The first, the story of Gunnar, which is a tragedy by itself, is a necessary part of the whole composition; for it is also the story of the wisdom of Njal and the dignity of Bergthora, without which the second part would be insipid, and the great act of the burning of Njal's house would lose its depth and significance. The third part is the payment of a debt to Njal, Bergthora, and Skarphedinn, for whom vengeance is required; but it is also due even more to Flosi their adversary. The essence of the tragic situation lies in this, that the good man is in the wrong, and his adversary in the right. The third part is required to restore the balance, in order that the original wrong, Skarphedinn's slaughter of the priest of Whiteness, should not be thought to be avoided in the death of its author. Njla is a work of large scale and liberal design; the beauty of all which, in the story, is that it allows time for the characters to assert themselves and claim their own, as they could not do in a shorter story, where they would be whirled along by the plot. The vengeance and reconciliation in the third part of Njla are brought about by something more than a summary poetical justice of fines and punishments for misdeeds. It is a more leisurely, as well as a more poetical justice, that allows the characters to assert themselves for what they really are; the son of Lambi "filthy still," and Flosi the Burner not less true in temper than Njal himself.
Njla and Laxdla are examples of two different ways in which inconvenient or distracting particulars of history or tradition might be reduced to serve the ends of imagination and the heroic design. Njla keeps up, more or less, throughout, a continuous history of a number of people of importance, but always with a regard for the principal plot of the story. In Laxdla there is, on the other hand, a gradual approach to the tragedy of Kjartan, Bolli, and Gudrun; an historical prologue of the founding of Laxdale, and the lives of Kjartan's father and grandfather, before the chief part of the story begins. In Njla the main story opens as soon as Njal appears; of prologue there is little more than is needed to prepare for the mischief of Hallgerda, who is the cause of the strain between the two houses of Lithend and Bergthorsknoll, and thereby the touchstone of the generosity of Njal. In Laxdla, although the prologue is not irrelevant, there is a long delay before the principal personages are brought together. There is no mistake about the story when once it begins, and no question about the unity of the interest; Gudrun and Fate may divide it between them, if it be divisible. It is purely the stronger quality of this part of the book, in comparison with the earlier, that saves Laxdla from the defects of its construction; by the energy of the story of Kjartan, the early story of Laxdale is thrown back and left behind as a mere prelude, in spite of its length.
The story of Egil Skallagrimsson, the longest of the biographical Sagas, shows exactly the opposite proportions to those of Laxdla. The life of Egil is prefaced by the history of his grandfather, father, and uncle, Kveldulf, Skallagrim (Grim the Bald), and Thorolf. Unhappily for the general effect of the book, the life of Egil is told with less strength and coherence than the fate of his uncle. The most commanding and most tragic part of Egla is that which represents Skallagrim and Thorolf in their relations to the tyranny of Harald the king; how Thorolf's loyalty was ill paid, and how Skallagrim his brother went in defiance to speak to King Harald. This, though it is only a prelude to the story of Egil, is one of the finest imaginative passages in the whole literature. The Saga has here been able to express, in a dramatic and imaginative form, that conflict of principles between the new monarchy and the old liberty which led to the Icelandic migration. The whole political situation, it might be said the whole early history of Iceland and Norway, is here summed up and personified in the conflict of will between the three characters. Thorolf, Harald the king, and Skallagrim play the drama of the Norwegian monarchy, and the founding of the Icelandic Commonwealth. After this compact and splendid piece of work the adventures of Egil Skallagrimsson appear rather ineffectual and erratic, in spite of some brilliant episodes.
What was an author to do when his hero died in his bed, or survived all his feuds and enmities? or when a feud could not be wound up in one generation?
Vpnfiringa Saga gives the history of two generations of feud, with a reconciliation at the end, thus obtaining a rounded unity, though at some cost of the personal interest in its transference from fathers to sons.
Vga-Glms Saga is a story which, with the best intentions in the world, could not attain to tragedy like that of Gisli or of Grettir, because every one knew that Glum was a threatened man who lived long, and got through without any deadly injury. Glum is well enough fitted for the part of a tragic hero. He has the slow growth, the unpromising youth, the silence and the dangerous laughter, such as are recorded in the lives of other notable personages in heroic literature:—
Glum turned homeward; and a fit of laughing came on him. It took him in this way, that his face grew pale, and there ran tears from his eyes like hailstones: it was often so with him afterwards, when bloodshed was in his mind.
But although there are several feuds in the story of Glum or several incidents in a feud, somehow there is no tragedy. Glum dies quietly, aged and sightless. There is a thread of romantic destiny in his story; he keeps his good luck till he parts with the gifts of his grandfather Vigfus—the cloak, the spear, and the sword that Vigfus had given him in Norway. The prayer for Glum's discomfiture, which one of his early adversaries had offered to Frey, then takes effect, when the protecting luck has been given away. The fall of Glum is, however, nothing incurable; the change in his fortune is merely that he has to give up the land which he had extorted from his adversary long before, and that he ceases to be the greatest man in Eyjafirth, though continuing to be a man of importance still. His honour and his family are not hard hit, after all.
The history of Glum, with its biographical unity, its interest of character, and its want of tragedy, is a form of story midway between the closer knit texture of Gsla Saga and the laxity of construction in the stories without a hero, or with more than one, such as Ljsvetninga or Vatnsdla. It is a biography with no strong crisis in it; it might have been extended indefinitely. And, in fact, the existing form of the story looks as if it were rather carelessly put together, or perhaps abridged from a fuller version. The story in Reykdla of Viga Skuta, Glum's son-in-law and enemy, contains a better and fuller account of their dealings than Glma, without any discrepancy, though the Reykdla version alludes to divergencies of tradition in certain points. The curious thing is that the Reykdla version supplies information about Glum's character which supplements what is told more baldly in his own Saga. Both accounts agree about Glum's good nature, which is practised on by Skuta. Glum is constant and trustworthy whenever he is appealed to for help. The Reykdla version gives a pretty confirmation of this view of Glum's character (c. 24), where Glum protects the old Gaberlunzie man, with the result that the old man goes and praises his kindness, and so lets his enemies know of his movements, and spoils his game for that time. This episode is related to Glma, as the foster-brother episode of Grettir (c. 51), quoted above, is related to Fstbrra Saga.
If Glma is interesting and even fairly compact, in spite of its want of any great dramatic moment, on the other hand the tragic ending is not always enough to save a story from dissipation of interest. In the story of Glum's antagonist, Viga Skuta, in the second part of Reykdla Saga, there is no proportion or composition; his adventures follow one upon the other, without development, a series of hazards and escapes, till he is brought down at last. In the earlier part of the same Saga (the story of Vemund, Skuta's cousin, and Askel, Skuta's father) there is more continuity in the chronicle of wrongs and revenges, and, if this story be taken by itself, more form and definite design. The two rivals are well marked out and opposed to one another, while the mischief-making Vemund is well contrasted with his uncle Askel, the just man and the peacemaker, who at the end is killed in one of his nephew's feuds, in the fight by the frozen river from which Vemund escapes, while his enemy is drowned and his best friend gets a death wound.
There are two Sagas in which a biographical theme is treated in such a way that the story produces one single impressive and tragical effect, leaving the mind with a sense of definite and necessary movement towards a tragic conclusion,—the story of Grettir the Strong, and the story of Gisli the Outlaw. These stories have analogies to one another, though they are not cast in quite the same manner.
In the life of Grettir there are many detached episodes, giving room for theories of adulteration such as are only too inevitable and certain in regard to the imbecile continuation of the story after Grettir's death and his brother's vengeance. The episodes in the main story are, however, not to be dismissed quite so easily as the unnecessary romance of the Lady Spes (Grettis Saga, cc. 90-95). While many of the episodes do little to advance the story, and some of them seem to have been borrowed from other Sagas without sufficient reason (cc. 25-27, from the Foster-brothers), most of them serve to accentuate the character of Grettir, or to deepen the sense of the mystery surrounding his life.
The tragedy of Grettir is one of those which depend on Accident, interpreted by the author as Fate. The hero is a doomed man, like Gisli, who sees things clearly coming on, but is unable to get out of their way. In both Gisli and Grettir there is an accompaniment of mystery and fantasy—for Gisli in the songs of the dream woman, for Grettir in various touches unlike the common prose of the Sagas. The hopelessness of his ill fortune is brought out in a sober way in his dealings with the chiefs who are unable to protect him, and in the cheerless courage of his relations with the foster-brothers, when the three are all together in the house of Thorgils Arason. It is illustrated in a quite different and more fantastic way in the scenes of his wanderings among the mountains, in the mysterious quiet of Thorisdal, in his alliance with strange deliverers, outside of the common world and its society, in the curse of Glam under the moonlight. This last is one of the few scenes in the Sagas, though not the only one, when the effect depends on something more than the persons engaged in it. The moon with the clouds driving over counts for more than a mere indication of time or weather; it is essential to the story, and lends itself to the malignity of the adversary in casting the spell of fear upon Grettir's mind. The solitude of Drangey, in the concluding chapters of Grettis Saga, the cliffs, the sea and the storms are all much less exceptional; they are necessary parts of the action, more closely and organically related to the destiny of the hero. There, in the final scenes, although there is witchcraft practised against Grettir, it is not that, but the common and natural qualities of the foolishness of the thrall and the heroism of Grettir and his young brother on which the story turns. These are the humanities of Drangey, a strong contrast, in the art of narrative, to the moonlight spell of Glam. The notable thing is that the romantic and fantastic passages in Grettir are not obscurations of the tragedy, not irrelevant, but rather an expression by the way, and in an exceptional mood, of the author's own view of the story and his conviction that it is all one coherent piece. This certainly is the effect of the romantic interludes in Gisli, which is perhaps the most tragic of all the Sagas, or at any rate the most self-conscious of its tragic aim. In the story of Gisli there is an introduction and preparation, but there is no very great expense of historical preliminaries. The discrepancies here between the two extant redactions of the Saga seem to show that introductory chapters of this sort were regarded as fair openings for invention and decoration by editors, who had wits enough to leave the essential part of the story very much to itself. Here, when once the action has begun, it goes on to the end without a fault. The chief characters are presented at the beginning; Gisli and Thorkell his brother; Thorgrim the Priest and Vestein, their two brothers-in-law. A speech foretelling their disunion is reported to Gisli, and leads him to propose the oath of fellowship between the four; which proposal, meant to avert the omen, brings about its fulfilment. And so the story goes on logically and inevitably to the death of Gisli, who slew Thorgrim, and the passionate agony of Thordis, Thorgrim's wife and Gisli's sister.
Hrafnkels Saga is a tragic idyll, complete and rounded. It is different in its design from Njla or Laxdla, from the stories of Grettir and Gisli. It is a short story, well concentrated. For mere symmetry of design it might compete with any of the greater Icelandic works, not to speak of any modern fiction.
Hrafnkel, the proud man, did a cruel thing "for his oath's sake"; killed his shepherd Einar for riding on Freyfaxi, the horse that belonged to Frey the god, and to Hrafnkel his priest. To the father of Einar he made offers of compensation which were not accepted. Then the story, with much admirable detail (especially in the scenes at the Althing), goes on to show how Hrafnkel's pride was humbled by Einar's cousin. All through, however, Hrafnkel is represented as guilty of tragic terror, not of wickedness; he is punished more than is due, and in the end the balance is redressed, and his arrogant conqueror is made to accept Hrafnkel's terms. It is a story clearly and symmetrically composed; it would be too neat, indeed, if it were not that it still leaves some accounts outstanding at the end: the original error is wasteful, and the life of an innocent man is sacrificed in the clearing of scores between Hrafnkel and his adversary.
The theory of a conglomerate epic may be applied to the Icelandic Sagas with some effect. It is plain on the face of them that they contain short stories from tradition which may correspond to the short lays of the epic theory, which do in fact resemble in many things certain of the lays of the "Elder Edda." Many of the Sagas, like Eyrbyggja, Vatnsdla, Svarfdla, are ill compacted, and easily broken up into separate short passages. On the other hand, these broken and variegated Sagas are wanting in dignity and impressiveness compared with some others, while those others have attained their dignity, not by choosing their episodic chapters merely, but by forcing their own original and commanding thought upon all their matter. This is the case, whether the form be that of the comprehensive, large, secure, and elaborate Njla; of Laxdla, with its dilatory introduction changing to the eagerness and quickness of the story of Gudrun; of Grettir and Gisli, giving shape in their several ways to the traditional accumulation of a hero's adventures; or, not less remarkable, the precision of Hrafnkels Saga and Bandamanna,[49] which appear to have discovered and fixed for themselves the canons of good imaginative narrative in short compass, and to have freed themselves, in a more summary way than Njla, from the encumbrances of traditional history, and the distracting interests of the antiquarian and the genealogist. These two stories, with that of Howard of Icefirth[50] and some others, might perhaps be taken as corresponding in Icelandic prose to the short epic in verse, such as the Atlakvia. They show, at any rate, that the difficulties of reluctant subject-matter and of the manifold deliverances of tradition were not able, in all cases, to get the better of that sense of form which was revealed in the older poetic designs.
[Footnote 49: See below, pp. 229 sqq.]
[Footnote 50: p. 216.]
In their temper also, and in the quality of their heroic ideal, the Sagas are the inheritors of the older heroic poetry.
III
THE HEROIC IDEAL
In the material conditions of Icelandic life in the "Saga Age" there was all the stuff that was required for heroic narrative. This was recognised by the story-tellers, and they made the most of it. It must be admitted that there is some monotony in the circumstances, but it may be contended that this is of no account in comparison with the results that are produced in the best Sagas out of trivial occasions. "Greatly to find quarrel in a straw" is the rule of their conduct. The tempers of the men are easily stirred; they have a general name[51] for the trial of a man's patience, applied to anything that puts a strain on him, or encroaches on his honour. The trial may come from anything—horses, sheep, hay, women, merchandise. From these follow any number of secondary or retaliatory insults, trespasses, and manslaughters. Anything almost is enough to set the play going. What the matter in dispute may be, is almost indifferent to the author of the story. Its value depends on the persons; it is what they choose to make it.
[Footnote 51: Skapraun, lit. test of condition.]
The Sagas differ from all other "heroic" literatures in the larger proportion that they give to the meannesses of reality. Their historical character, and their attempts to preserve an accurate memory of the past, though often freely modified by imagination, yet oblige them to include a number of things, gross, common, and barbarous, because they are part of the story. The Sagas differ one from another in this respect. The characters are not all raised to the height of Gunnar, Njal, Skarphedinn, Flosi, Bolli, Kjartan, Gisli. In many of the Sagas, and in many scenes, the characters are dull and ungainly. At the same time their perversity, the naughtiness, for example, of Vemund in Reykdla, or of Thorolf the crank old man in Eyrbyggja, belongs to the same world as the lives of the more heroic personages. The Sagas take an interest in misconduct, when there is nothing better to be had, and the heroic age is frequently represented by them rather according to the rules of modern unheroic story-telling than of Bossu on the Epic Poem. The inequitable persons (jafnaarmenn) in the Sagas are not all of them as lordly as Agamemnon. For many readers this is an advantage; if the Sagas are thereby made inferior to Homer, they are all the closer to modern stories of "common life." The people of Iceland seem always to have been "at the auld work of the marches again," like Dandie Dinmont and Jock o' Dawstoncleugh, and many of their grievances and wrongs might with little change have been turned into subjects for Crabbe or Mr. Hardy. It requires no great stretch of fancy to see Crabbe at work on the story of Thorolf Bgifot and his neighbour in Eyrbyggja; the old Thorolf, "curst with age," driven frantic by his homely neighbour's greater skill in the weather, and taking it out in a vicious trespass on his neighbour's hay; the neighbour's recourse to Thorolf's more considerate son Arnkell; Arnkell's payment of the damage, and summary method of putting accounts square again by seizure of his father's oxen; with the consequences of all this, which perhaps are somewhat too violent to be translated literally into the modern language of Suffolk or Wessex. Episodes of this type are common in the Sagas, and it is to them in a great measure that the Sagas owe their distinction from the common run of medieval narrative. But no appreciation of this "common life" in the Sagas can be just, if it ignores the essentially "heroic" nature of the moral laws under which the Icelandic narratives are conducted. Whether with good results or bad, is another question; but there can be no doubt that the Sagas were composed under the direction of an heroic ideal, identical in most respects with that of the older heroic poetry. This ideal view is revealed in different ways, as the Sagas have different ways of bringing their characters before the audience. In the best passages, of course, which are the most dramatic, the presuppositions and private opinions of the author are not immediately disclosed in the speeches of the characters. But the Sagas are not without their chorus; the general judgment of people about their leaders is often expressed; and although the action of the Sagas is generally sufficient to make its own impression and explain itself, the author's reading of his characters is frequently added. From the action and the commentary together, the heroic ideal comes out clearly, and it is plain that its effect on the Sagas was not merely an implicit and unconscious influence. It had risen into the consciousness of the authors of the Sagas; it was not far from definite expression in abstract terms. In this lay the danger. An ideal, defined or described in set terms, is an ideal without any responsibility and without any privilege. It may be picked up and traded on by any fool or hypocrite. Undefined and undivulged, it belongs only to those who have some original strength of imagination or will, and with them it cannot go wrong. But a definite ideal, and the terms of its definition, may belong to any one and be turned to any use. So the ideal of Petrarch was formulated and abused by the Petrarchists. The formula of Amadis of Gaul is derived from generations of older unformulated heroes, and implies the exhaustion of the heroic strain, in that line of descent. The Sagas have not come as far as that, but the latter days, that have seen Amadis, and the mechanical repetitions of Amadis, may find in the Sagas some resemblances and anticipations of the formal hero, though not yet enough to be dangerous.
In all sound heroic literature there are passages that bring up the shadow of the sceptic,—passages of noble sentiment, whose phrases are capable of being imitated, whose ideas may make the fortune of imitators and pretenders. In the Teutonic epic poetry, as in Homer, there are many noble speeches of this sort, speeches of lofty rhetoric, about which the spirit of depreciation prompts a suspicion that perhaps they may be less weighty and more conventional than we think. False heroics are easy, and unhappily they have borrowed so much of the true, that the truth itself is sometimes put out of countenance by the likeness.
In the English and the Icelandic heroic poetry there is some ground for thinking that the process of decline and the evolution of the false heroic went to some length before it was stopped. The older poems laid emphasis on certain qualities, and made them an example and an edification. "So ought a man to do," is a phrase common to the English and the Northern schools of epic. The point of honour comes to be only too well understood—too well, that is, for the work of the imagination. Possibly the latter part of Beowulf is more abstract than it ought to be; at any rate, there are many of the secondary Anglo-Saxon poems which, like the old Saxon Hliand, show an excessive use of the poetic formulas of courage and loyalty. The Icelandic poetry had also its spurious heroic phrases, by which something is taken away from the force of their more authentic originals.
In the Sagas, as in the Iliad, in the Song of Maldon, in the Death of Ermanaric, there is a rhetorical element by which the ideas of absolute courage are expressed. Unhappily it is not always easy to be sure whether the phrases are of the first or the second growth; in most cases, the better opinion perhaps will be that they belong to a time not wholly unsophisticated, yet not in the stage of secondary and abstract heroic romance. The rhetoric of the Sagas, like the rhetoric of the "Poetic Edda," was taken too seriously and too greedily by the first modern discoverers of the old Northern literature. It is not, any more than the rhetoric of Homer, the immediate expression of the real life of an heroic age; for the good reason that it is literature, and literature just on the autumnal verge, and plainly capable of decay. The best of the Sagas were just in time to escape that touch of over-reflexion and self-consciousness which checks the dramatic life and turns it into matter of edification or sentiment. The best of them also give many indications to show how near they were to over-elaboration and refinement.
Kjartan, for example, in Laxdla is represented in a way that sometimes brings him dangerously near the ideal hero. The story (like many of the other Sagas) plays about between the two extremes, of strong imagination applied dramatically to the subject-matter, on the one hand, and abstract ethical reflexion on the other. In the scene of Kjartan's encounter with Olaf Tryggvason in Norway[52] there is a typical example of the two kinds of operation. The scene and the dialogue are fully adequate to the author's intention, about which there can be no mistake. What he wishes to express is there expressed, in the most lively way, with the least possible encumbrance of explanation or chorus: the pride of Kjartan, his respect for his unknown antagonist in the swimming-match, his anxiety to keep clear of any submission to the king, with the king's reciprocal sense of the Icelander's magnanimity; no stroke in all this is other than right. While also it may be perceived that the author has brought into his story an ingredient of rhetoric. In this place it has its use and its effect; and, nevertheless, it is recognisable as the dangerous essence of all that is most different from sound narrative or drama. |
|