p-books.com
Egyptian Literature
Previous Part     1  2  3  4  5  6  7  8  9  10     Next Part
Home - Random Browse

"I have been afraid of the snare. Azaru (is) like ... Lo! I am strong through the King ... The sons of Abdasherah—the slave dog—have pretended that the cities of the governments of the King are given to them—our cities. The fortress has not opened to Aziru ... O King as to their cities are they not subject to them? From the city Simyra, to the city Ullaza, the city Sapi(263) ... chariots ... land of Egypt ... from their hands for me. So now I am despatching this chief: he has left: do I not send to the King? Now the two chiefs of the land of Egypt, they whom you sent us remain with me, and have not gone out, since no soldiers are (intended for?) me, and ... the lands for the men of blood. And since the King's heart altogether has forgotten my Egyptian soldiers (bitati) I send to Yankhamu and to Biri. They have taken those that were with the governors. Lo! may the land of the Amorites become (their) conquest. The corn which they have threshed for me has been stored up, a part of the whole with my ... and one part with me; and ... the King will order ... we ... all whatever breathes; (it is not right to shut them up?) for the King; he is not coming to him: the chief must help himself to what was ordered to be stored up for the King. The King shall order a memorial as to the innocence of his servant. And as to the produce of the city O King there is none at all with me; all is finished from being distributed for (my own subsistence?). But as to this chief, the King will order him as I trust, and will give us men of garrison for ... to guard his faithful servant and his chief city, and the men of Nubia who are with us, as those who are your foes (exult?). Moreover behold (much to say?) ... Thinking this, I shall send to the palace for a garrison—men of Nubia ... The King will ... men of garrison ... of the land of Nubia for its guarding, you will not ... this city to the men of blood."

51 B.—The ordinary salutation: the letter goes on in an eloquent strain: "The storm (or a tumult) has burst forth. Let the King behold the city of Simyra. Lo! the city of Simyra has remained as a bird caught in the snare: so her ... is left to the city of Simyra. The sons of Abdasherah by their devices, and the men of the city of Arada (Arvad) by their hostility have made her wroth, and a fleet has sped ... in the sight of Yankhamu ... men of the city ... they have seized, and ... Lo! the men of the city Arvad searched for the coming forth of the Egyptian soldiers (bitati); Abdasherah is with them, has he not marched? and their ships are set against the reinforcements from the Land of Egypt. So now there is no navigation. Let them make haste. Now they have seized the city Ullaza (Kefr Khullis) and all whatsoever Abdasherah has ... to the chiefs. And lo! we ... and the ships of the men of Misi (the Delta?)(264) have been broken, with whatsoever was theirs. And as for me they went not up to fight for the mastery of the city of Simyra. Yapaaddu has fought on my side, against whosoever was not faithful (or constant). They have trodden me down ... So now in sight of Zabandi(265) and of Ibikhaza also, I have (joined?) myself to Yankhamu; and you will know their (good opinion?) of my faithfulness: as to what he thinks of my zeal make him confess, so he will (make it known?). He has fought for me and lo! they are wasting the city Ullaza (to make an end thereof?)."

The back of this long letter is unfortunately quite destroyed. The final sentences are on the edge, the tablet being of considerable thickness:

"I have desired peace (like?) a faithful servant of the King. The men of Egypt, expelled from this city of our neighbor, are with me; and there is no ... for them to eat. Yapaaddu has not granted my servants this ... this poor country; but we have been swift to help the city Simyra ... they have gone up to fight the ships (of the city) of Arada (Arvad) ... (it was grievous?) ... Riib ..."

55 B.—A much-broken letter appears to refer to a message from the King being seized, and that 300 men poured out and burned a city. It speaks of a Paka and of Egyptian soldiers, and of the city Beruti (Beirut) and of Abdasherah's forces.

16 B. M.—"To the King my Lord thus says Ribadda thy servant, the dust of thy feet. I bow seven times and seven times at the feet of my Lord. And will not my Lord hear the message of thy servant? Men of the city of Gebal, and my family; and a wife whom I loved, they have taken away after the son of Abdasherah; and we have made a gathering; we have searched; and I cannot hear a word spoken about them. I am sending to the King my Lord, and once more, despatch thou men of garrison, men of war, for thy servant; and will you not defend the city of the King my Lord? But news has not arrived from the King my Lord for his servant. But he will be generous; he will remember me; and the advice (I speak) comes from my heart. The region near (us) Ammunira(266) has traversed throughout, and I went to him, for he gave assistance. And I myself searched for my family, but it has been made to vanish from my sight; and the King my Lord shall counsel his servant. Lo! the ally is zealous; and he has decreed a gathering of the Egyptian soldiers (bitati) of the King my Lord; and the King my Lord will counsel his servant. If there is no wish to be kind on the part of the King my Lord, I myself am helpless; and the King has no servants. Moreover, my son and my wife have been subjected to a man who sins against the King."(267)

15 B. M.—"To Amanabba my father, thus Ribadda thy son. I bow at my father's feet. Baalath of the city Gebal strengthens your favor in the sight of the King your Lord. Why has it been asked, and no complaint (is made) to the King? and you hesitate about the Egyptian soldiers (bitati), and you are brought low before the land of the Amorites. If you had heard of us (that) the Egyptian soldiers (are) strong, and that they have deserted their towns, and gone away, you know not the land of the Amorites. Behold they have taken these places from us, and I am ill at ease. Behold now do not they support Abdasherah? behold they have deceived us about them, and you promise us, day and night to send the Egyptian soldiers, and we are made sad about it, and all the chiefs of the Government. Thou shalt promise us to do this thing to Abdasherah: lo! he sends to the chiefs of the city of Ammiya (Amyun) to slay him who was established as Lord, and they submitted to the men of blood. So now thou shalt say for us—the Chiefs of the Government; so now they are doing to us, and thou shalt announce to him (that) all the lands are for men of blood, and speak thou this message in the presence of the King my Lord. Lo! a father and a lord this thou art to me; and as for thee my face I bend, you know, to my master: behold what is done in the city of Simyra, lo! I am ... with thee. But complain to the King thy Lord, and you will send ... to me as I trust."

20 B. M.—"Ribadda sends to his Lord the Great King, the King of many lands to the prosperous King. Baalath of Gebal has confirmed the power of the King my Lord. At the feet of my Lord the Sun seven times seven times he bows him. A petition has been made long ago, made for the city of Gebal, to despatch Bikuru (to the) chiefs of the Land of Egada(268) ... served me, which ... I ... three of the chiefs ... they strove ... the Land of Egypt ... and ... then the King my Lord ... a sin against....

"If the King my Lord supports his faithful servant; and despatch thou ... this her chief (speedily?); and we two watch the city for the King. The King shall send the choicest of thy great men, from among those who guard him. The three chiefs whom Bikhuru strove to despatch, but who have fled, (are) Abdirama, Iddinaddu, Abdmelec, these are sons of Abdasherah;(269) and they have taken the King's land for themselves. He shall send the bitati..."

21 B. M.—"To Amanabba ... (by letter) thus (says) this Ribadda thy servant. I bow (at my Lord's feet). The god Amen ... of thy Lord, builds up thy favor (with) the King thy Lord. Hear ... (they have fought) mightily, and over the Egyptian soldiers are victorious, and ... to the Land of the Amorites." The letter becomes too broken to read consecutively, but refers to the Land of Mitana, and apparently to a defeat of Yankhamu. He asks for corn, and speaks of having nothing to eat, in connection with the city of Gebal; and refers to three years of (dearth?), and to the corn failing.

19 B. M.—After the usual salutation to the King, this letter reads: "The King my Lord will say that the choicest of thy great men, and the choicest of thy city that thou hast are among those who guard us. My great men and (those of?) the city, were formerly men of garrison with me; and the King asked of us corn for them to eat, from my poor country. But now behold Aziru is destroying me, and I repeat there (are) no oxen, nor ... for me; Aziru has taken all. And there is no corn for my eating. And the chiefs—the Pakas—also have been nourished by the cities, exhausting the corn for their eating. Again: (being faithful), the King shall establish for me, as men of government, the men of government of their own cities, the men who at first were with their subjects. But as for me my cities are Aziru's, and they long for me, to whom destruction is made by him, who is a dog of the sons of Abdasherah, and either you shall do for us as they wish, or you shall give orders for us to the King's cities in these matters."

48 B.—This begins with the usual salutation, and then continues: "If perchance I send a message to the King my Lord, do not thou refuse the request of my memorial. Lo! thrice has come upon me a year of storms (or tumults), and again a year of storms begins. My wheat is naught; the wheat for us to eat: that which was for sowing for my freemen is finished; their beasts, their herbs, the trees of their gardens, are wretched, in my unhappy land. Our corn has failed. Once more the King will hear the message of his faithful servant, and will order wheat in ships, and his servant shall live; and be thou moved and send us com. The chiefs (will send?) horses, as commanded, to Zu ... And thou shalt defend the city (by so doing?) ... behold Yankhamu says (or asks) ... that wheat be given to Ribadda ... to him ... corn (the bread of men?) ... and now with Yapaaddu ... their money henceforth ... ask him, he will tell all in your presence. Mayest thou know when it is spoken in the presence of the King my Lord. And this year of storms makes the wheat scarce (in) my unhappy land ... there was scarcity before in the city Simyra, and now behold in the city Gebal."

The text is here too broken to be read. It seems, perhaps, to refer to the enemy having possession of the sea, and to the entreaties of Yankhamu, and to certain waters, and the general wretchedness. A paragraph then begins:(270)

"The King of the Land Taratzi(271) has coveted the city of Simyra; and they desired to march to the city of Gebal; and none now has urged him, and he has stayed in his land. Now as he is strong he will send to the great ... by my wish ... they have returned to us." The letter is again much broken; it refers to a ruler, saying: "His heart is with my heart; but Abdasherah has conquered beyond the land of the Amorites, also since the time of your father the city of Sidon has submitted to the occupation by his allies: the lands are for the men of blood, so now there is none who is a friend (or kin) to me. Let the King regard the message of his servant. Let him give men to guard his city. Is not she insulted by all the men of blood?"

The latter part, referring to allies, is much broken.

54 B.—This is broken at the top, and considerably injured. It demands soldiers, and the restoration of the rulers. "The city of (Sidon?), and the city of Beirut, the sons of Abdasherah have silenced: they fought for the King, but the city of Sidon and the city of Beirut are not the King's. We sent a Paka: he did not desert his duty to you, but she has rebelled to your face: for it was permitted by the freemen. The men of blood have seized the city.(272) Behold as for me this is my repetition ... city Atsar ... restraint ..."

49 B.—This letter is much damaged; it begins with the usual salutation, and continues: "Lo! he makes the chiefs of (Ukri?) to dwell in fear of making an end. Lo! the King asked from his rulers as to my brethren. O King, is it not right to approach them, when the King shall ask? and we have set our faces fast toward thy servants. I desire this to strengthen my neighbor ... the city of (Ukri?).(273) Their ruler will go out then from my presence. They have interfered with my sister (town), and the waters of my brother's growing corn. I am despatching to the city Ukri ... from the presence of Abdasherah ... The King ... all the lands ... if as to my brethren ... the King will ask ... a neighbor ... I shall send to the King this ... Blame us not for his weakness (or affliction), and in time past we have ruled over him, and if you will ask as to my brethren, and shall be grieved, this city (has) no (government that the King should ask after it?). Do not we know this day (what) he did to all? and trust me, if the King will not ask of the rulers. Lo! if he ceases oppression as an enemy I am well pleased. Behold the land of the city of Ukri: there are no lands (or towns) of rulers ... his ... spoiled the land for us." The next passage about servants, governors, and the Paka is too broken to read. The letter concludes by asking support, and asks excuse on account of the enemy's success.

75 B.—The usual salutation is here damaged, and the middle of the text. "Behold since the arrival of Amanappa in my presence all the men of blood have set their faces to me; they have fulfilled the wishes of Abdasherah; and my Lord shall hear the messages of his servant; and ... men of garrison, for the defence of the royal city. Send the Egyptian soldiers (bitati) ... as there are no Egyptian soldiers it befalls thee, that the lands ... to the men of blood; since the seizing of the city Maar ... (274) at the command of Abdasherah; and so our limits are the city of Gebal and the city of Batruna;(275) but so not all the lands are to the men of blood—two chief cities which are (still) to be wrecked for (us). And they have turned back(276) to take from us ... She has remained peaceful to the King, and my Lord shall order men of garrison for his two cities, till the Egyptian soldiers march forth. But everything fails me, of the food of the land (our teeth have gnawed nothing at all?). As the heart of a bird fails, seeing the snare, this city has remained. She is helpless before them ... lamenting. Once more ... they have shut up my ... it has come to pass ... the lands ... Abdasherah, the slave dog ... the lands of the King to himself."

84 B. is much broken; all the cities are taken except Gebal and Batruna, which remain like birds in the snare. But he still "trusts."

12 B. M.—"Ribadda speaks to the King of Lands, of many lands, the great King the prosperous King. The Lady (Ballath) of Gebal gives power to the King my Lord. I bow at my Lord's feet—the Sun-God—seven times seven times. Let the King know! behold! the city Gebal his handmaid, faithful to the King, has gathered because of the allies who are his foes. And I am ill at ease: behold the King lets slip from his hand the chief city that is faithful to him. Let the King smite the lands of those who rob him. Lo! is not he a faithful servant, her chief who abides in the city of Gebal? Do not you say so to your servant, when there is a mighty fighting against him of men of blood, and the Gods of the land are (evilly disposed?), and our sons have been worn out, and our daughters have fled, and there is weakness in my unhappy land. For our living, my fields gave sustenance, which no ... secured. For as many as I possess, all my cities which are in flames, also the foe has overthrown: they submitted to the bloody soldiers. The city of Gebal with two cities, remains to me; and I am ill at ease because Abdasherah is marching. The city of Sigata (is) his; and he is saying to the chiefs of the city of Ammia (Amyun), 'They have slain your chief and you have done like us, and you have rebelled, and you obeyed his order, and they will punish you as men of blood.' And I am ill at ease. Lo! now Abdasherah sends for soldiers. I have remained alone—they will be rejoiced at it, and there is ruin before the city of Gebal, if there is no great man to gain me safety from his hands. And the chiefs of the government are expelled from the midst of the lands; and you relinquish all the lands to the men of blood, squandering the wealth of all the lands; and they have torn away sons and daughters nobly born; and (this) while the King is pondering about it, and all the lands have fought for him. And from what they have done to us, behold now thou wilt become naked to their destructions. And so now I am exceedingly afraid. Behold now there is no great man who wins me salvation from their hands. As birds that are in the midst of the snares this place has remained. I myself am in the city of Gebal. Why is there this overthrow of thy land? Now I send (complaint?) to the palace (or great city) and you will not hear us. Now this (is) my message. Amanabba is with thee, ask him: he has fled,(277) and he will show the evils that are against me. Let the King hear his servant's message; and he shall establish his servant's life, and his servant shall live, and shall defend the ... with him."

The remainder of the letter is broken. It asks for advice and information, and for consideration of the memorial. Ribadda's letters increase in pathetic eloquence as the great catastrophe approaches.

56 B., a much-broken letter. They are advancing to take Gebal. Money has been given to a certain chief who has turned against Ribadda.

62 B., a mere fragment. The enemy are advancing on Gebal with the intention of taking it.

63 B.—This also is much broken. It refers to Yapaaddu, to the King's Paka receiving orders, and to the rulers, and contains the statement, "They have cut off two of my ships, with my sons (or men) and all that was mine."

80 B. begins with the usual salutation, and continues: "Does the King my Lord know? Behold the city of Gebal has gathered, she has gathered those faithful to the King, and very mighty was the battle of the men of blood against me, and there is no rest through the city of Simyra. (Defeat has not befallen?) the men of blood, through the King's Paka (chief), whom they cast out from the city of Simyra. The chief city is troubled. Now Pakha(mnata), the King's Paka, who (was) in the city of Simyra, has sent a message—he has failed. Sixty minas (mana)(278) it is that they are asking the city of Gebal, from my unhappy land. The battle was waged very mightily against us, and the King is not defended by his fortress."

81 B.—"To Rabzabi(279) ... thus Ribadda thy son." The letter is much broken. He refers to money, and asks him to complain to the King. He says he is afraid that the freemen are not (faithful?) to the King's governor, if the broken portion may be so understood.

82 B.—"To Ribadda my son thus by letter (says) King Rabzabi thy father. May our Gods prosper thee, prosper thy fortress. Let him ask to know. The sons of our Lord have spoken accordingly. They have spoken of the strife of the chiefs of the city of Simyra. (He has vanquished my fears?) of being made to perish by the city of Simyra, of our perishing by these chiefs; and lo! they have allotted decrees, they are creating a memorial. Have I not been bent upon the decrees? and decrees of the King have followed. And unless they have destroyed everything, the King makes sure to show them their master. For the King is imposing decrees. The decrees of the King are saying: 'Why do ye make a waste land to those who are servants of the King? I shall despatch men. I shall send a garrison for the chief city.' I am sending the King's ... to you ... soldiers ... in ... A gathering they are making of all."

In spite of his father's zealous assistance in Egypt, this favorable intention came too late.

76 B.—"From Riibiddi as a letter to the King my Lord: beneath the feet of my Lord seven times and seven times I bow. Behold my Lord's message from this (remnant?): from the lands of the despised, and from the chief city of fugitives, they have wandered. To go for us, accordingly I have ordered my ships to go out from shore (or wall). Lo! Aziru has fought with me. And all the chiefs of the government gathered, hardening their hearts. I have gathered to us their ships; and as they go to us in haste their abodes are deserted, which are subject (to) this Amorite race; and they have been suddenly destroyed. I am chosen chief of the chiefs of the government. To me accordingly they have subjected everything; and they have removed—on account of the success of the chiefs of my enemies—the silver from the palaces, and all else, on account of his destructions. But the King shall order soldiers for them, and now I shall send to my Lord for soldiers; and soldiers of garrison do not thou ..."

The letter is much broken here. It refers to the son of Abdasherah, and to the chief city of the Giblites, to his messenger, and to there being no news of soldiers coming. "You will not (even) glance at us ... and despatch him. The lean soldiers are growling. 'When (is) the King to feed this city? and he thinks evil of her.' Speed your chief to ... her. Why is he not ordered from the palace, being said that soldiers (are to be) sent? They have destroyed us, and they ravage the lands ... I cause to be sent repeatedly; a message is not returned us for me. They have seized all the lands of the King my Lord; and my Lord has said that they are to repent. But now behold the soldiers of the land of the Hittites have trampled down our papyrus.(280) The chief city of Gebal (has) no food. But counsel the city ... and accordingly I will listen. O King! for the Misi (Delta) men—all of them, you ordered of me presents of the royal gold, because of the sons of Abdasherah; and when you ordered me they were subjecting the sons of Abdasherah to the King; and so now it is lawful."

85 B.—This is a list of various articles, with a broken name, apparently (Rib)adda's, at the top, including perhaps either presents or his own property sent to Egypt. The tablet is much injured. It appears to mention precious stones and articles of gold, and includes male and female slaves. Yazimi, "the servant of God," with Abdaddu, is mentioned near the end.

71 B.—"Ribadda ... to the King my Lord ... at the feet ... seven times and seven times(281) ... I send and I repeat (the message), and you listen not thereto ... The King my Lord shall hear the message, and it explains to the Paur (magnate) ... to the Lords of the Palace, because in vain the soldiers of garrison have hasted to him. And you will remember my ... Lo! it is not granted to my sons to take root for me, as the prophets have perceived of old; and the race of the foes (will) remain. I being asked am going to those who are free, to Khamu my son, and to my younger brother, who have both left the city of Gebal. There was good-fortune for the sons of Abdasherah, as to the subjugation of the capital city; behold my brother has commanded, he went out as my envoy. It is no use: the soldiers of the garrison failed with him; and they have defeated me; and so the evil is done; and they make me flee from the city: it is not defended from the power of the enemy. Now I say do not prevent a descent to the Lands of Egypt, and a settlement. And you will help me very much. My great men consent; and the King my Lord will consider. Lo! the Gods of Gebal (be with him) and you will help me very much; and 'It is well' they have said: good are my wishes to the Gods. So now I shall not come down to the presence of the King my Lord. But now my son, a servant of the King my Lord, I am sending to the presence of the King my Lord, and the King shall hear the desire of his faithful servant, and appoint us Egyptian soldiers (bitati). And request (has been made) to the King of Babeli (Babylon,(282) an ally of Egypt); but he ... no soldiers of his host ... in her midst.... Egyptian soldiers of the King my Lord ... to come to her. Behold the entanglement of the chiefs friendly to my (throne?) in the midst of the city. A son of one of the chiefs is a friend in her midst. The Egyptian soldiers are strong; and they have heard of those who are reaching her; and the city has remained to the King my Lord; and the King my Lord knows that it is against him that they have (cried war?). Now I am going to a town (that) I defend for my Lord, determined in heart, before the King my Lord, that the chief city shall not be given to the sons of Abdasherah. So my brother has fought him: the city is stubborn against the sons of Abdasherah. He is not able to leave the town,(283) when there is plenty of silver and gold in her midst in the Temple of Gods, plenty of everything if they take her. O King my Lord what is done to his servant by them is done. But appoint the town of Buruzizi(284) for my dwelling. Lo! Khamu my son (sets forth?) the request in the presence. Behold! this dwelling of the chief city—the town of Buruzizi—the sons of Abdasherah have been afraid to smite. Lo! Khamu my son is going to the presence: for the sons of Abdasherah have pricked against me, and none remains to mourn, O King, for me. And I mourn to the King my Lord. Behold the city of Gebal is a city truly like our eye: there is plenty of all that is royal in her midst: the servants of the chief city were at peace, the chiefs were our well-wishers before time when the King's voice was for all. It is the chief city of the land they have wasted for me—and is none of his. Will not this desire prevail with the King? Behold thy servant, my son, I am despatching to the presence of the King my Lord; and there shall be ordered him protection of the King by soldiers ... you will come marching to us. For the King my Lord will protect me. And restore thou me to the chief city, and to my house as of old. O King my Lord ... of the King my Lord in her midst; and ... the city from (shame?) ... as ... Khamu ... till ... shall hear ... their servant ... to her midst ... the soldiers (bitati) of the King my Lord; and you will strengthen the soldiers of this place speedily ... the chief city, as I trust; and you will march to the city ... Lo! what he is saying in the presence of the King cannot it be done? O King my Lord ... the chief city of a neighbor (Gur); and which has been laid low to the demands of those that hate the same ... it is not just to see what is done to the lands ... the soldiers of the King my Lord; and she trusts the King my Lord."

This seems to be the last of Ribadda's fifty letters. There is no mention of any return to Gebal, or of victory over the Amorites. We do not know that he got safe to Buruzizi, but can only hope he did. It was too late when his father obtained promise of aid. So energetic a writer would probably have written again if he had been alive to do so. The Amorite letters had blinded the eyes of Amenophis so long that their position was secured. As we shall see also, there were other appeals from every part of the country.

SUBANDI'S LETTERS

If Subandi be the Zabandi of Ribadda's letter (51 B.), the following also belong to the Phoenician-Amorite war:

38 B. M.—"To the King my Lord my God my Sun, the Sun from heaven, thus says Subandi thy servant, the captain of thy horse: at the feet of the King my Lord, the Sun from heaven, seven times and seven times is made to bow both the heart and also the body. I hear all the messages of the King my Lord, the Sun from heaven, and now I shall guard the land of the King that is with me, and ... I hear ... exceeding much."

39 B. M. is an almost identical letter from the same writer.

40 B. M.—The salutation by Subandi is the same. The letter is broken. He speaks of a message from the King, and of fighting. He speaks of assisting the King's servant and the fortresses, and mentions the arrival of the King as expected, and the Kau Mas. These latter words are evidently Egyptian, Kau meaning "men" and Masa "infantry."

116 B.—The same salutation. It is a short letter acknowledging the receipt of a letter, and ends by speaking of men of blood, and that the "King knows about his cities."

117 B.—The same salutation: "The King my Lord, the Sun from heaven, has sent Khanni to me." It is injured, but seems to refer to "an hundred oxen and thirty women. For the King my Lord, the Sun from heaven, has instructed."

118 B.—A similar salutation. He will defend the King's land. "(Ask?) the great man if we have not listened to the King's Paka: now he has been listened to exceeding much—the Paka of the King my Lord, Son of the Sun from heaven."

120 B., a short letter from Subandi, merely saying that he has received the King's message.(285)



Northern Palestine

LETTERS FROM BEIRUT

No. 26 B. M.—"To the King my Lord my Sun my God, to the King my Lord by letter thus Ammunira, chief of the city of Burutu, thy servant, the dust of thy feet: at the feet of the King my Lord my Sun my God—the King my Lord—seven and seven times I bow. I hear the messages of ... of the King my Lord my Sun my God—the ruler of my life, and they have drawn the heart of thy servant, and the dust of the feet of the King my Lord my Sun and my God—the King my Lord—exceeding much. Sufficient is the order of the King my Lord my Sun my God, for his servant and the dust of his feet. Behold the King my Lord my Sun has sent to his servant, and the dust of his feet, 'Speed to the presence of the Egyptian soldiers (bitati) of the King thy Lord.' I listen exceeding much, and now I have sped, with my horses, and with my chariots, and with all who march with the servant of the King my Lord, to meet the Egyptian soldiers of the King my Lord. And art not thou confident of the event? The breast of the enemies of the King my Lord my Sun my God shall be troubled. And shall not the eyes of thy servant behold this, through the mastery of the King my Lord; and the King my Lord my Sun my God, the King my Lord, shall see. Thou increasest the favors of thy servant. Now as to the servant of the King my Lord, and the footstool of his feet, now let him fortify the city of the King my Lord my Sun—the ruler of my life, and her gardens (that is to say the mulberries),(286) till the eyes behold the Egyptian soldiers of the King my Lord, and ... the servant of the King I proclaim" (or predict).

27 B. M.—"To the King ... my Lord thus says Ammunira thy servant, the dust of thy feet. At the feet of the King my Lord seven and seven times I bow. I hear the message of the letter, and what is thereby commanded to me O King my Lord. And I hear (the precept?) of the message of the scribe of my Lord, and my heart is eager, and my eyes are enlightened exceedingly. Now I have watched much, and have caused the city of Burutu to be fortified for the King my Lord, until the coming of the Egyptian soldiers (bitati) of the King my Lord. As to the chief of the city of Gebal who is in trouble together with me, now they defend him till there shall be counsel of the King to his servant. The King my Lord is shown the grief of one's brother, which troubles us both. From the city of Gebal, lo! the sons of Ribaadda who is in trouble with me, are subjected to chiefs who are sinners to the King, who (are) from the land of the Amorites. Now I have caused them to haste with my horses and with my chariots and with all who are with me, to meet the soldiers (bitati) of the King my Lord. At the feet of the King my Lord seven and seven times I bow."

Ammunira was Ribadda's friend (see 16 B. M.), and his letter agrees with Ribadda's: clearly, therefore, the seizure of Ribadda's sons comes historically before the loss of Beirut, Mearah, and Sidon (54 B., 75 B.).

LETTER FROM SIDON

90 B.—"To the King my Lord my God my Sun—the King my Lord(287)—by letter thus Zimridi, the Governor of the city of Sidon (Ziduna): at the feet of the King my Lord my God my Sun—the King my Lord—seven times and seven times I bow. Does not the King my Lord know? Lo! the city of Sidon has gathered. I am gathering, O King my Lord, all who are faithful to my hands (power). And lo! I hear the message of the King my Lord. Behold, he causes it to be sent to his servant, and my heart rejoices, and my head is raised, and my eyes are enlightened; my ears hear the message of the King my Lord; and know O King I have proclaimed in presence of the Egyptian soldiers (bitati) of the King my Lord, I have proclaimed all, as the King my Lord has spoken; and know O King my Lord lo! mighty has been the battle against me: all ... who are faithful to the King in ... it has come to pass, and the chiefs ... sons, and are faithful to the King ... and her chief who goes out in the presence of the King's Egyptian soldiers (bitati). The greatest of the fortresses deserts to the enemies: which has gone well for the men of blood, and they are gaining them from my hands, and my destruction is before me. O King my Lord as said the chiefs who are my foes have done."

From the letters of the King of Tyre which follow (99 B. and 28-31 B. M.) we see that Zimridi was a weak ruler. His own letter agrees with one from Ribadda (54 B.) as showing that Sidon fell by treachery, not by war.

LETTERS FROM TYRE

These appear to begin early, before the appearance of Aziru, and show that the rivalry of Tyre and Sidon was of early origin. None of the letters mention Tyre except those written by her King.

99 B.—"To the King my Lord my God my Sun thus (says) Abimelec(288) thy servant: seven and seven (times) at the feet of the King my Lord (I bow). The King my Lord sends (to ask) if I have finished what is doing with me. I present to the King my Lord 100 ornaments (or 'crowns,' perhaps 'shekels'—tacilal); and let the King my Lord give his countenance to his servant, and let him give the city Huzu(289) to his servant—a fountain to supply water for his drinking: let the King my Lord grant (a chief a subject?)(290) to guard his town; and let me plead, and let the face of the King my Lord regard my explanation before the King my Lord. As said behold let the King my Lord confide in me to defend his city. Lo! the King of the city of Sidon is taking the people who are my subjects—a chief who is my inferior (or foe). Let the King give his countenance to his servant, and let him order his Paka (chief), and let him give the city of Huzu for waters to his servant, to take trees for our use for the dwellings. Lo! he has made war: nothing is left. In vain have they threshed corn if the King of Sidon despoils the King's land. The King of the city of Khazura (Hazor)(291) is leaving his city, and goes out with men of blood. Let the King show their borders to the hostile (or inferior) chiefs. The King's land is vexed by men of blood. Let the King send his Paka (chief) who is in our land."

29 B. M.—"To the King my Lord, my God, my Sun thus (says) Abimelec thy servant: seven and seven (times) at the feet of the King my Lord I bow. I (am) the dust beneath the shoes of the King my Lord my master—the Sun-God who comes forth in presence of the world from day to day, as the manifestation of the Sun-God his gracious father: who gives life by his good word, and gives light to what is obscure: who frees all lands from dissensions by just rule of a free country; who gives this his compassion from heaven, like the God Adonis, and causes all lands to rest through his mercy. This is the message of a servant to his Lord. Lo! I hear the gracious messenger of the King who reaches his servant, and the good utterance which comes from the hands of the King my Lord for his servant; and the utterance it makes clear, since the arrival of the messenger of the King my Lord. Does not he make it clear?—the utterance is clear. The lands of my fathers behold it records. Lo! the utterance of the King comes to me, and I rejoice exceedingly and (my heart has risen?) from day to day because the land is not ... Behold I heard the gracious messenger from my Lord, and all my land has been afraid as to my Lord's countenance. Lo! I heard the good utterance; and the gracious messenger who reaches me, behold he said, O King my Lord, that the region (is) to be established by the presence of many soldiers; and the servant says for his Lord that my plain is my land over against my highlands, over against the plain of my cities. He has borne the order of the King my Lord listening to the King his Lord, and has served him (in his integrity?), and the Sun-God he has proclaimed before him; and he makes clear the good utterance from the hands of his Lord, and does he not listen to the order of his Lord? The portion of his town his Lord has divided. His word none shall overthrow in all the lands forever. Behold (this is) the duty that he heard from his Lord. His city will rest, will rest from overthrowing his utterance for all time. Thou art the Sun-God whom he has proclaimed before him; and the decision which shall set at rest is lasting for one. And because she judges that the King my Lord is just our land obeys—the land that I am given. This Abimelec says to the Sun-God. My Lord I am given what appears before the King my Lord. And now the city Zarbitu(292)is to be guarded by the city of Tyre (Tsuru) for the King my Lord."

31 B. M.—"To the King the Sun ... thus says Abimel(ec) ... seven times and seven times at the feet ... I am the dust from ... below ... and the King the Sun forever ... The King spoke to his servant (and) to his servant my comrade: he has granted that extension be given, and as to waters for (his servant's) drinking And they did not as the King my Lord has said; and we arrive at no fulfilment. And let the King counsel his servant my comrade. He has granted that the waters be given, because of the abundance there to drink. My Lord the King, behold, there is no one to tend my trees, no one (to tend) my waters, no one to make ... Let the King my Lord know." The next lines are much broken, and the letter then continues: "... As the King has said. And let the King assign to his servant and to the city of Tyre (Tsuru) the city that my comrade has given, and what the order lays down on the side of the King for his servant, which the King made an order (less than a year ago?). The King is the eternal Sun-God, and to his faithful servant the King my Lord shall ... for guardians of the town that my comrade has granted. My requests as to this town ... Moreover, my Lord ... soldiers against me ... to my desire ... King ... Lo! his heart is evil ... King my Lord; and he turns away from my wish; and O King my Lord (thou knowest the hearts of all those in the land?), and let the King give his countenance to his servant; and to the city of Tyre the town that my comrade has granted (is) to be given ... waters for (irrigation?). Moreover, my Lord ... Let the King ask his Paka. Lo! the chief of the city of Zar(epta) has followed the city of Simyra (with) a ship. I am marching, and the chief of the city of Sidon marches out; and as for me he has marched with all ... and let the King counsel his servant ..."

30 B. M.—Abimelec begins with his ordinary salutation. "Thus far I defend the King's city which he confides to my hands very much. My intention (has been) to walk in sight of the face of the King my Lord, and not to take by force from the hands of Zimridi of the city of Sidon. Lo! I hear me that he will strive, and has made war with me. Let the King my Lord send down to me ... chiefs for guards of the city of the King my Lord; and let me strive (or plead) for the dwellings of the King my Lord, with those who deceive his gracious countenance. I set my face to (encourage?) the region of those who are peaceful with the King my Lord; and let the King my Lord ask his Paka (chief). Lo! I set my face (or, confirm my intention) forever, O King my Lord. Now a messenger I am despatching to ... of the King my Lord, and ... the King my Lord the messenger ... ... his letter ... and may it be the means of ... the King my Lord ... (that) he sets his face ... forever to ... the face of the King my Lord. His servant will not let slip ... from (his) hands ... Let the King my Lord give his countenance ... and (he) shall ... waters for the drawing ... and woods for his servant.... Know O King my Lord behold they are plucking the fruit that we left. There are no waters and no woods for us. Now Elisaru the messenger to the presence of the King my Lord has hasted, and I have made bold to present five precious things of copper, this agate, one throne of gold. The King my Lord sends to me (saying) 'Send to me all you hear from the land of Canaan' (Cina'ana). The King of Danuna(293) has been destroyed, and his brother is ruling after him, and his land has broken out, and they have seized the King of the town of Hugarit,(294) and mighty is the slaughter that follows him. He is strong, and none are saved from him, nor any from the chiefs of the army of the land of the Hittites. The proud Edagama(295) of the city Ciidzi (Kadesh on Orontes, the capital of the Southern Hittites, now Kades) and Aziru have fought—they have fought with Neboyapiza; they have come to the regions of Zimridi. Lo! he gathers ships of soldiers against me from the fortresses of Aziru. And lo! they have grievously opposed my Lord's subjects, and all will break out. Let the King give countenance to his servant, and let him leap forth to go out a conqueror" (or "to the region").

28 B. M.—"To the King my Lord my Sun my God thus (says) Abimelec thy servant; seven and seven (times) at the feet of the King my Lord I bow. I am the dust beneath the feet. Consider me O King my Lord. The King my Lord (is) like the Sun; like the air god (or Adonis) in heaven art thou. Let the King advise his servant: the King my Lord confides in me. I watch the city of Tyre the handmaid of the King. And I send a hasty letter to the King my Lord, and no order does he return to me. I am the Paka(296) (chief) of the King my Lord, and I have diligently followed what was ordered. But as to our silence to the King my Lord let the King be assured. As a subject I guard his city. And let me plead (or strive) before the King my Lord, and let him see his face. Who shall preserve one born a subject? Lo there has gone forth no command from the hands of the King his Lord; and he may not know when the King sends to his servant. He may never know. As for me ..."

The letter is here too broken to read consecutively. It refers to the "west," and apparently to "burning," to Aziru, and to someone, perhaps a king's messenger, called Khabi. The letter becomes readable on the back of the tablet.

"... by Elisaru the messenger it is confirmed that the city of Simyra is Aziru's. And is not the King nourished by his city of Tyre, by his country? Lo! if I shall be destroyed the King is destroyed. But thus his fortress has been wasted, and there has been great fear, and all the lands have feared; for he has not walked after (i.e., obeyed) the King my Lord. O King know: desolation has remained with me—with the Paka in the city of Tyre. Zimridi is gone to the city Irib.(297) He has escaped from slavery; and there is no water or wood for us; and alas! there is none remaining to stand up for me. The chief is helpless. And let the King my Lord advise his servant by a letter he sends to me, whom you thus hear. And Zimrida of the city of Sidon has sent to the King, and Aziru is a man sinful against the King, and the chiefs of the city Arada (Arvad) destroy me,(298) and (everything is altered?) through their ravages; and they will gather their ships, their chariots, their foot soldiers, to seize the city of Tyre the King's handmaid. She has been very constant to the King's hand, and the city of Tyre has been crushed by them. Were they not violent in taking the city of Simyra? They took from the hands of Zimrida him who bore the King's order to Aziru; and I sent a letter to the King my Lord, and he returns me not an order for his servant. They have fought (for a long time?) against me. There are no waters(299) and no trees. Let there be ordered a letter for his servant, and let me plead, and let me see his face, and the King ... to his servant, and to his city, and not ... his city and his land. Why do they ... the King our Lord from the land, and ... and he has known that I honor the King's power, who ... no ... to my letter—a subject before the King my Sun, my Lord; and let the King answer his servant."

LETTERS FROM ACCHO

93 B.—Surata, chief of Acca, sends the usual formula of compliment, and continues: "What chief is there who when the King his Lord sends to him will not hear? As this is sent out by desire of the Sun-God from heaven, so now it is promised him."

32 B. M., a short letter from Zitatna, of Accho, merely says that he bows seven times and seven times at the King's feet.

94 B., another short letter by the same, states that he listens to the King's wishes.

95 B.—"To the King my Lord my ... the Sun from heaven thus says Zatatna chief of the city of Acca, thy servant, the King's servant, and the dust at the feet trampled under the feet of the King my Lord—the Sun-God from heaven: seven times and seven times he bows both heart and body. The King my Lord shall hear the message of his servant; the woman my wife ... He has left from ... Neboyapiza ... with Suta ... of the King, in the city of Acca ... to say anything ... him. She has urged (that) soldiers of the King my Lord shall go out with her from the city Magid ... No word is mentioned as to him or explanation before me; and now we two are sending. My reason (is) to assure her—Ziza the woman my wife—as to Neboyapiza, and she has not slept because of him. Behold the city of Acca like the city of Makdani(300) (is) with the Land of Egypt, and the King will not refuse ... and will send ... before me, and is it not that the King my Lord ... his Paka, and let him empower him."

LETTERS FROM HAZOR

48 B. M.—"To the King my Lord by letter thus says Iebaenu (Jabin) chief of the city Khazura (Hazor) thy servant. At the feet of the King my Lord I bow, who behold am one of the faithful servants of the King my Lord; and all those who guard the city of Hazor(301) with her fortresses belonging to the King my Lord; and let him expect this. Let him recall to the King my Lord all that the city Hazor—thy city, and thy servant is made to suffer."

47 B. M.—"To the King my Lord thus (says) the King of the city of Hazor: I bow at the feet of my Lord. Lo! I am guarding the fortresses belonging to the King my Lord, until the arrival of my Lord my God; and lo! I hear all these messages, and I am departing O Sun-God my God ... and I am being brought low: the ... that they have taken is increased, and the Gods have nodded to his revolt over me, and now I am causing all to be despatched till the coming of the King my Lord. Behold this, lo! they come ... your envoy ... very much ... my Lord ... safety ... the city of Hazor ... when the land ... and all ... Lo ... Moreover behold ... and my place ... with soldiers."

Unfortunately King Jabin does not mention the nationality of the enemy. From the Tyre letters he seems to have been an enemy of the Phoenicians, being perhaps on the side of Aziru; but the date of the present letters is not fixed by any reference to persons mentioned in the other letters. It is quite possible that the Hebrews, and not the Hittites, were his foes, since the Hebrew conquest took place in the lifetime of Yankhamu and Suta, who are noticed in the northern letters also. If he was a friend of Aziru's, the enemy, though enemies of Egypt, could not well have been Hittites or Amorites; and the name of the King is that of Joshua's enemy, Jabin of Hazor. It is clear that the Egyptians, though expected, were not in Hazor at the time. The kings of Hazor ruled lower Galilee, where they had a force of chariots a century later. In Joshua's time (Josh. xi.) there were also many chariots in and near Hazor.

It is remarkable that none of the letters from Tell Amarna refer to central Palestine. There is no mention of any town in lower Galilee or in Samaria, except Zabuba and Megiddo. Taanach, Shechem, Jezreel, Dothan, Bethel, and other such places are unnoticed, as well as Heshbon, Medeba, Rabbath-Ammon, Ramoth Gilead, and other places in Moab and Gilead. The Egyptians probably had no stations in these wild mountains, where their chariots could not pass. The Egyptian traveller mentions no town between Megiddo and Joppa in the time of Rameses II, and no towns in the regions of Samaria or Gilead or Moab occur in the list of places taken by Thothmes III; nor were there any stations in the Hebron mountains.(302) On the other hand, many places in Sharon and Philistia, and in the lower hills to the east, and in the Negeb hills south of Hebron, were conquered by the last-mentioned king, and are again mentioned by the traveller of the time of Rameses II, and these occur in the present letters. We are thus at once transported to the south of the country.



Southern Palestine

LETTERS FROM JOPPA

No. 57 B. M.—"To the King my Lord my God my Lord of Hosts, by letter thus (says) Yabitiri (Abiathar?) thy servant, the dust of the feet of the King my Lord my God my Lord of Hosts. Seven times and seven times I bow. As thou seest I am among the faithful servants of the King my Lord. I am arraying. But if I am arraying has not he been furious? and I am arraying before the King; and he has been furious. Shall the brick (letter) hide it under deceptions? But I will not conceal under deep sayings (emiki) to the King my Lord. And the King my Lord shall ask Yankhamu his Paka. Lo! I am a warrior, and I am casting down the rebellion, O King my Lord, and I am sending out from the pass belonging to the King my Lord. And let the King my Lord ask his Paka ('head man'). Lo! I am defending the pass (or great gate) of the city of 'Azati (Gaza) and the passage of the city of Yapu (Joppa), and I myself and the soldiers (bitati) of the King my Lord have marched to the lands. I myself (am) with them, and now, and lo! now, I myself (am) with them. The yoke of the King my Lord (is) on my neck and I will bear it."

71 B. M.—The usual salutation from a servant of the King, whose name is broken, but reads Mus ... ni. "I hear the messages of the King my Lord which he sends to his servant, hearing what is spoken by thy chief (Ka), and (it is) 'Strengthen thou the fortresses of the King thy Lord which are with thee.' Now they have minded the message of the King my Lord to me, and the King my Lord learns of his servant. Now Biia the son of the woman Gulata(303) was my ... of my brethren whom I am despatching to go down from the city Yapu (Joppa), and to be the defenders of the messengers returning to the King my Lord; and now Biia is the son of Gulata, he took them; and the King my Lord shall learn this message of his servant. Thus since the King my Lord said to me, 'Make him leave thy city, on the appearance of Biia.' He also indeed is made to leave; and both go, and indeed both are sent down O King my Lord day and night till they reach the place."

Joppa is not mentioned in the history of Joshua's wars in the south, but the "border before (east of) Japho" is noticed in the later topographical charter (Josh. xix. 46).

LETTERS FROM ASCALON

129 B.—"To the Great King my Lord Dagantacala(304) thy servant speaks. Seven times and seven times at the feet of the Great King my Lord I bow. And now behold Dagantacala is thy servant O Great King my Lord. He hears carefully the message of the Great King his Lord ... like my fathers, (and) what my fathers have not done for the Great King I have done for the Great King my Lord. And the Great King my Lord says to me, 'Listen thou for us to the head man (Ka) thy governor.'(305) I hear this carefully as to the chief governor, and the ruler knows it."

74 B. M.—This begins with the same salutation from Dagantacala, and continues: "Redeem me from the strong foes, from the hands of men of blood. The chiefs are hiding and the chiefs are flying, and redeem thou me O Great King my Lord. And the son of a dog has ... But thou (art) the Great King my Lord. Come down redeem me, and I shall rejoice because of the Great King my Lord."

118 B.—From Yadaya of Ascalon, a captain of the horse of the "King—the Sun from Heaven." The usual salutation is much broken. The letter continues: "Now I shall defend the places of the King that are with me. The strong chiefs who are not foes of the Law (or throne) have cherished greatly the King's Paka. Now both they and I listen to him very exceedingly—to the Paka of the King my Lord the Son of the Sun from the heavens."

119 B.—From the same Yadaya, chief of the city of Ascalon, with the usual salutation. He is a captain of the horse and the dust of the King's feet. He continues: "The trusty adherent—the chief of the King my Lord, who is sent by the King my Lord—the Sun from heaven—to me, I listen exceeding much to his messages; now I will defend the King's land which is with me."

121 B.—From the same writer, with the same salutations. "Now the King's land which is with me is defended, and all that the King has sent to me they hear. The decree is very powerful. Who am I but a dog, and shall such a one not listen to the message of the King his Lord, the Son of the Sun?"

122 B.—From Yadia, the captain of the horse, with the usual salutation; it continues: "Now they guard ... my. May the Gods of the King my Lord grant to all his lands not to be confounded. I hear the message of the King my Lord to his Paka. Lo! without resting he has caused the land of the King my Lord to be defended; and now establish O King my Lord one who is in favor in the sight of the Paka of the King my Lord, who is mighty in the sight of the King my Lord. He will work with joy to ... whatever is (proclaimed?) by desire of the King my Lord. Now he will watch the land carefully."

54 B. M.—From the same Yadaya, captain of the horse, with the usual salutation; it continues: "Now (they watch for a message?) of the King my Lord the Son of the Sun. And now I am sending drink, oil, sheep, oxen, beasts, to meet the soldiers of the King my Lord ... with all for the soldiers of the King my Lord. Who am I—a dog, and shall such a one not hear the messages of the King my Lord the Son of the Sun?"

53 B. M.—The same salutation from Yadaya, captain of horse and "dust of the King's feet." "Now they guard the land of the King my Lord, and the King's chief city, as has asked the King my Lord—the Sun from Heaven. Behold what the King my Lord has said to his servant—to take arms: I am now sending to the King my Lord thirty bands to carry weapons. Moreover, who am I but a dog, and shall such a one not hear the message of the King my Lord the Sun from Heaven? the Sun—Son of the Sun whom you adore."

52 B. M. is very similar to 54 B. M. Yadia watches the land and the city, and is a dog unworthy to hear the King's message; he sends drink (beer, according to one value of the sign—and the Egyptians drank beer)(306) and oxen, and beasts, and (beans?), and all that the King requires for the soldiers.

It is to be remarked that Ascalon was not among the cities that Joshua took, but we learn that the region submitted to the Hebrews (B. 103) and Ascalon was lost before 1360 B.C.

LETTERS FROM MAKKEDAH

These letters appear to be early. They have been supposed to come from Megiddo, but the topography (111 B. and 72 B. M.) cannot be reconciled with the latter, and applied exactly to the former town (now El Mughar); in addition to which Megiddo appears as Makdani in the letter from Accho (95 B.).

113 B.—"To the King my Lord ... and my Sun by letter thus (says) Biridi a faithful servant, that I bow at the feet of the King my Lord and my Sun and my God, seven times and seven times. I have heard (literally, the servant has heard) the messages of the King my Lord and my Sun, and now they guard the city of Makidah, the chief city of the King my Lord." The text is broken, but seems to read probably "without rest, and is set right ... without rest they watch with chariots, and they guard with chariots of the King my Lord, from those who do injury. And now behold a battle of chiefs in (or from) the land (below Mizpah?).(307) The King is my Lord for his land."

114 B.—"To the King my Lord and my Sun by letter thus (says) Biridia, Chief of the city Makidda, a faithful servant of the King. At the feet of the King my Lord and my Sun seven times and seven times prostrated. I have been obedient then, zealous for the King ... thirty oxen ... they have gathered, and I (too) to fight."

115 B.—Biridia sends the usual salutation without mentioning his city. The text is rather worn and broken, but may be read as follows: "Let the King my Lord know this. Lo! since the Egyptian soldiers (bitati) have gone down (or away) Labaya makes war against me and (without cause?) coming angrily and (without cause?). Thereupon the entrance (of gate) has been closed through the appearance of Labaya. Behold learn this, and there are no men of the Egyptian soldiers with us. So now it is desired to see them sent into the city of Magiid(da) and let the King see accordingly whether (it is to be) done. Let not Labaya seize the city. If there is no word the city will open its gates. (For two years?) he rebels; and will not the King grant this also—chiefs of his guard as defenders of his chief city. Let not Labaya take her, though those who have fled from Labaya have failed in this. Moreover those who disgraced the city Ma ... are slain."

112 B.—"To the King my Lord and my Sun thus Labaya thy servant, and the dust of thy feet. At the feet of the King my Lord and my Sun seven times seven times I bow. I have heard the message which the King sent to me; and who am I? and the King will afflict his country before me. (I swear?) I am myself a faithful servant, and I have not sinned, and I have not murmured at my tribute, and I have not murmured at the wishes of my friends (or subjects). Lo! this province my destroyers eat up, and I have had no food. The King my Lord (says) it is my fault. Once more he makes it my fault. Lo! I strive with the city Gezer (Gazri)(308) and I complain of the young men. The King one hears will march. I restrained the band of Milcilu and my band desirous to fight. The quarrel of Milcilu against me is relinquished; as to Ben Zachariah the King has sent not to attack. Lo! Ben Zachariah with men of blood was known to us to march, and I marched, and we are conquering him. He gives up Abukasu. Once more he has made peace. The King has sent to my band (saying) 'I order peace.' I am desirous of peace, since the King has sent to me. Stay thy sword, ponder in thy heart, and is the peace hollow. Nay, the King's messages have been done."

59 B. M.—"To the King my Lord and my Sun and my God thus Yasdata a faithful servant to the King, and (he is) dust of the King's feet. At the feet of the King my Lord and Sun and my God seven times and seven times I bow. Let the King my Lord know this. Lo! all whatsoever things the King my Lord judges for his servant ... him ... the chiefs of the city of Tabu(309) have slain a hundred of my oxen, and they have wasted me. And with Biridia I have caused (men) to go forth. Let the King my Lord know this as to his servant."

This letter shows that the writer lived near Biridia, who was attacked by Labaya, and that the Hebron hills were inhabited by marauders.

72 B. M.—"Lo! a letter as to destruction of my brethren because of what the Gods of the King our Lord have done. And the people of Labaya are conquered; and so we have ordered Khaia(310) that this be borne by him to the King our Lord. And a (company?) of my horse was placed, and the people are sent out after him, and he rides with Yasdata also till I come. And he is gone away to smite him, and now Yasdata is thy servant, and he strives mightily with me in battle array, and has not he ... the rule of the King my Lord, and let there be ... to the King my Lord ... and Zurata is stopping the way of Labaya from the city Makidda. And he asked me to gather ships—my fleet, and it will go straight to inform the King; and Zurata marches on him and hinders him; from the city of 'Anana which is his. Zurata is damming the marshes. They have contrived a stoppage of the head (waters) from his drinking. Behold what thus I have done for the King my Lord. Lo! possession is possible for me, but it is difficult. My brethren (have become few?) but Zurata delays Labaya, and Zurata hinders Addumemur from them. And does not the King my Lord know this?"

This letter (confirmed by 154 B.) shows that a town near the sea, not like Megiddo, inland, is intended. Labaya had apparently taken Makkedah from Biridia, who had been afraid of it (115 B.). The writer of the present letter was probably Biridia and he was perhaps blockading the province by sea on the west, while Yasdata, who was on the east (which agrees with 59 B. M.), blocked up the stream near 'Anana. This site would be the Enam of the Bible (Josh. xv. 34), which is thus fixed at the ruin of Kefr 'Ain, by the numerous head springs which feed the river Rubin, which passes close to Makkedah on the south. The marshes here between the hills would easily be dammed, and the water supply of Makkedah (el Mughar) so cut off. Makkedah is close to the only stream of perennial water south of Joppa, and stands high on a cliff, not far from the sea. It is in the centre of the province, the boundaries of which Labaya's sons describe (154 B.).

149 B.—"(To the) King my Lord thus (says) Addu(urbilu) thy servant at the feet of my Lord I bow—to the King my Lord. And know thou, behold I have raised my ... what I desire as to Milcilu. Lo! my chiefs are going against his servants. As to Takanu a chief will march out to subject his servants for me.(311) And I have requited to this slave what they did to us." The letter then becomes broken, but refers to Milcilu, who was the King of Gezer. Takanu (or Tagi) is mentioned again in connection with Givti (B. 199).

61 B. M.—"To the King (my master?) by letter thus (says) Labaya thy servant. I bow at the feet of the King my Lord. Lo! a message as to me. Strong were the chiefs who have taken the city. As when a snake coils round one, the chiefs, by fighting, have taken the city. They hurt the innocent, and outrage the orphan. The chief man is with me. They have taken the city (and he receives sustenance?). My destroyers exult in the face of the King my Lord. He is left like the ant whose home is destroyed. You (will be displeased?), but I have extended to the hand of her chief that which is asked of him: like me he is ruined and unfortunate; and this same taking of my city had been stopped if you had spoken against it. This wickedness (or foolishness) you caused, and thou hast destroyed thy city. They have desired to throttle (or persecute) us—the chiefs who have taken the city from him. It is the city of my fathers also (that) they persecute."

154 B.—"To the King my Lord by letter thus (says) Addurbilu thy servant, at the feet of the King my Lord seven times and seven times I bow. The King my Lord will know the hate which is desired by the son of the sinful chief who hated me—the second son of Labaya. His face is estranged. I foresee estrangement of the land of the King my Lord. He has plotted as plotted (against me?) the chief who was his father; and the King my Lord shall know it. Lo! he has built a fort ... against me. The second son of Labaya (says) 'Why has a vain papyrus(312) taken from us the lowlands of the Gitties? ... thy Lord, O city of those who besieged the chief our father.' As I am saying speaks to us the second son of Labaya. He has made war for me with the chiefs of the Land of Gina (causing a chief our friend to be slain?). And when (there was) a battle he has not been confounded, and the fight was great, but he has made it his dwelling, bereaving me in the sight of the King my Lord: for he has made war in ... of Gina (with?) the servants of the King my Lord. And truly alone of the chiefs exceeding strong (is) Biruyapiza.(313) (And thou shalt hear?) what is said as to him." The text becomes broken, but still refers to the doings of the second son of Labaya, and continues with an important passage on the back of the tablet:

"And as I say speaks to us the second son of Labaya who is making war. 'As to our possessions from the King thy Lord, lo! this is the boundary: over against the city of Sunasu and over against the city Burku and over against the city Kharabu. And behold the boundary of the dwelling of my race. So it was defined by our Lord; and it includes the city of Giti Rimuna (Gath Rimmon). And the King thy Lord is (breaking the bond of our...?).' And I answered him. It is known that he deprives me of it in sight of the King my Lord. Because of his making wars with the King my Lord—my King my Lord—I and my brethren have gone down as you heard of us by me. And did not the messenger of Milcilu speak to him before the face of the second son of Labaya? It was made complete. I foresee estrangement of the land of the King my Lord. They disturb a peaceful region, and in vain I repeat the letter about me. The guard of my Lord ... to go down, and the King my Lord shall hear what the message says."

This letter settles the site of Gath Rimmon (the full name of Gath, so called as standing on a height)—now Tell es Safi. The land of Gina was near the present Umm Jina—probably Engannim of Judah (Josh. xv. 34)—in the low hills about six miles to the northeast. Sunasu is Sanasin, a ruin in the hills east of the Valley of Elah. Burka is Burkah, in the plain northeast of Ashdod. Kharabu is el Khurab, a village east of Jaffa, and just north of the Valley of Jaffa. Gath stood over the Valley of Elah, and Burka close to the same. The province extended from the hills of Hebron to the sea, and from the Valley of Elah to the Valley of Jaffa; and just in the middle of this province was Makkedah.

111 B., a fragment of a letter from Biridia. He is a faithful servant, and sends the usual salutation. He has heard of (peace?), and he is marching. The son of Labaya is noticed, and there is a reference to gold. Biridia has already appeared as one of the enemies of Labaya.

73 B. M.—This seems to come from the same region on account of its topography. The letter is injured at the top, and probably not addressed to the King himself. "I say the dog is marching ... from their ravages against me. Now behold from (being loosed?) ... from the wastings against ... Lo! consider thou thyself my chief cities. Mighty against me ... he has made ... to the city Macdalim.(314) And soldiers of the city Cuuzbe(315) have destroyed east of me. And now there is no commander to lead me forth from their hands. Moreover, Abbikha (or Abbinebo) smites my western region. They have sinned against me and all the passes he marches against ... Abbikha..."

LETTERS FROM GEZER

63 B. M.—"To the King my Lord my God my Sun by letter thus (says) Milcili thy servant the dust of thy feet. At the feet of the King my Lord my God my Sun seven times seven times I bow. I hear what the King my Lord has sent to me, and the King my Lord despatches Egyptian soldiers (pitati) to his servants, and the King my Lord despatches (them) to dwell as guards. It is apportioned for my honor."

108 B., with the same salutation, is broken. It appears to refer to despatching six females, five chiefs, sons of ... and five trusty chiefs led to the King.(316)

109 B.—Begins with the same salutation as the preceding, and continues: "The message of the King my Lord my God my Sun to me being brought, now his command they have done for the King my Lord—the Sun from heaven; and truly the King my Lord my God my Sun knows, that peaceful is the land of the King my Lord which is with me."

110 B.—Begins with the same salutation, and continues: "The King my Lord shall know. Behold mighty is the war against me, and against Suardata;(317) but the King my Lord shall pluck his land from the hands of men of blood. Since there are none, the King my Lord shall despatch chariots to march to us ... you will restrain our slaves for us ... Yankhamu his servant..."

This may refer to the submission of Gezer to the Hebrews mentioned in a letter from Jerusalem (B. 103).

62 B. M.—Begins with the same salutation as the preceding, and continues: "Know O King my Lord the demands made to me by Yankhamu since my going forth from before the King my Lord. Lo! he ... let him take from my hands. And they say to me (give us?) thy wife and thy sons. And does the King know this? And does the King my Lord demand despatch of chariots, and that I shall go to his presence? Nay! Let it be brought to nothing by thee."

70 B. M., if not from Gezer, must come from near that town. It is written by Takanu, who is mentioned in connection with Milcilu (149 B.) in a letter from near Makkedah, which was the next great town to Gezer on the south.

"To the King my Lord thus (says) Takanu(318) thy servant: at the feet of the King my Lord seven times and seven times I bow. Lo! I am the King's servant, and the guard of the whole of my roads was in the hands of my people, but they are now without refuge: they have not come up to guard my roads for the King my Lord; and ask the chiefs thy Tarkas,(319) if they are not now without refuge for my people. Moreover, behold us. My eyes are toward thee when I beseech the God of heaven: for we are cast from the land, and have been needy. We have lacked at thy hand, and behold this now, the guard that guards my roads is in the hands of a chief who hates me because of the King my Lord, and the King my Lord shall instruct; behold send down a host and it shall watch."

Though the date is doubtful, within limits, this letter probably refers to the departure of the Egyptian soldiers mentioned in the Jerusalem letters.

155 B.—A much-damaged letter. The name of the writer is lost. He sends the usual salutation, and speaks of a letter: of transgression and sin; and mentions the city Gazri (Gezer). He speaks of the going down of the king (or casting down), and of the Paka. (See note.)

50 B. M.—"To the King my Lord my God my Sun, the Sun from the heavens, thus (says) Yapa'a(320) the chief of the city of Gazri (Gezer) thy servant, the dust of thy feet, a chief captain of thy horse. At the feet of the King my Lord—the Sun from the heavens, seven times and seven times bow indeed both this heart and this body; and whatever the King my Lord says to me I listen to exceeding much. I am the King's servant, the dust of thy feet. And the King my Lord shall learn. Behold the chief of my brethren; fellows foreign to me also strive for the city of Mu(ra)'azi;(321) and the delivery of the same is the demand of men of blood; and now behold what has arisen against me, and counsel as to thy land. Let the King send to the chief who is his friend against one (who is a foe?)."

49 B. M.—After the same salutation from Yapa'a, chief of Gezer, master of the horse, the letter continues: "I hear the message of the messenger of the King my Lord exceeding much. And let the King my Lord, the Sun from heaven, counsel his servant as to his land. Now strong is the chief of the men of blood against us; and send thou to destroy him O King my Lord for me; and will not the King restore from the hand of the chief of bloody ones? We are not quite made an end of by the chief of the bloody ones."

51 B. M.—With the usual salutation from Yapa'a, the letter continues: "Whatever the King my Lord says to me I listen to him exceedingly. It is gracious. But as I fear what shall befall, help thou my region from the power of the people of the desert lands. And now I hear that the Pauri (chiefs; see the Jerusalem letter B. 103) of the King gather a multitude; and it suffices for me. And they have enlarged my heart very much."

From these letters we gather that there had been a withdrawal of the Egyptian troops about the time when the "desert people" attacked Yapa'a. That these desert people were the Hebrews under Joshua, who was the contemporary of Japhia, we learn more clearly from the Jerusalem letters. That Gezer submitted to them is also shown by the same.

LETTERS FROM JERUSALEM

105 B.—"To the King my Lord ... thus (says) Adonizedek(322) thy servant ... at the feet of my Lord ... seven times and seven times ... Behold Milcilu is not rid from the sons of Labaya, and from the sons of Arzaya, as to their desire of the King's land for themselves. A ruling man who makes demand thereof, why has he not asked it of the King? Lo! Milcilu and Takanu have desired the doing thereof. Lo! he has marched to it. Not having desired to strive ..." The lower half of the front is here lost, and the rest is on the back.

"So now, failing those who were chiefs of the garrison of the King, let me fly to the King.(323) Truly Ben Piru (or Ben Carru) has fled his being led captive by my destroyers, he goes from the city 'Azati (Gaza): let him remind the King in his presence of a garrison to guard the land. All the King's land is rebellious. Yagu Balaam is sent, and let the King's land know from the King's scribe ... Thus says Adonizedek thy servant ... the messages."

102 B.—"To the King my Lord is mourning thus this Adonizedek thy servant. At the feet of my Lord, of the King, seven times and seven times I bow. What shall I ask of the King my Lord? They have prevailed, they have (taken the fortress of Jericho(324)) they who have gathered against the King of Kings, which Adonizedek has explained to the King his Lord. Behold, as to me, my father is not and my army is not.(325) The tribe that has ground me in this place is very rebellious to the King, the same is struggling with me for the house of my father. Why has the tribe sinned against the King my Lord? Behold O King my Lord arise! I say to the Paka (resident) of the King my Lord, 'Why should you tremble before the chief of the 'Abiri(326) (Hebrews) and the rulers fear the end? So now they must send from the presence of the King my Lord.' Behold I say that the land of the King my Lord is ruined. So now they must send to the King my Lord, and let the King my Lord know this; behold the King my Lord has placed a garrison to stop the way ... (Bel'amu or Yankhamu?) ... of kings ... chiefs of the garrison ... the king as master to his land ... as to his land she has rebelled, the (lands) of the King my Lord—the whole of it. Ilimelec(327) cuts off all the King's land. And let one warn the King as to his land. I myself speak pleading with the King my Lord and (for once?) let the King my Lord behold the entreaties. And the wars are mighty against me, and (I am not receiving any pledge?) from the King my Lord. And let an order return from the King (my Lord). Whether will he not order chiefs for garrison? And let him be kind, and let the King my Lord regard the entreaties. This tribe behold O King my Lord has risen up. Lo the Paka they have expelled. I say the lands of the King my Lord are ruined. Dost not thou hear this same of me? They have destroyed all the rulers. There is no ruler now O King my Lord. Let the King give his countenance to the chiefs; and whether shall the chiefs of the Egyptian soldiers (pitati) remain at rest? They have lingered O King my Lord. The lands are failing to the King my Lord. The Hebrew chiefs plunder all the King's lands. Since the chiefs of the Egyptian soldiers (pitati) have gone away quitting the lands this year O King my Lord, and since there is no chief of the Egyptian soldiers (pitati) there is ruin to the lands of the King my Lord. They have ... O King my Lord, and Adonizedek (is) dust ... messages (are asked?) of the King my Lord, there is destruction by the foe of the lands of the King my Lord."

This letter, like others, clearly indicates a withdrawal of the Egyptian troops shortly before the appearance of the Hebrews.

106 B.—The salutation is broken, but is the same as before—from Adonizedek. The text continues: "... which have done for me Milcilu, and Suardata(328) for the land of the King my Lord. They have hired soldiers of the city of Gezer, soldiers of the city Givti(329) and soldiers of the city Kielti.(330) They have gone out to (or seized) the city of Rubute.(331) The King's land rebels to the chiefs of the Hebrews, and now against this capital city U-ru-sa-lim (Jerusalem) the city called Beth Baalath,(332) a neighbor of the city of the King—has rebelled, to delay the chiefs of the city of Kielti. Let the King hear as to Adonizedek; and will not he order Egyptian soldiers (pitati), and shall not the King's land turn to the King? And because there are no Egyptian soldiers (pitati) the King's land has rebelled to the chiefs of the tribe of the Hebrews. They have demanded to dwell in the same with me. They have gone out against (or seized) Milcilu ... and the city.... And let the King do justice to (or purify) his land."

104 B.—The same salutation from Adonizedek. He continues: "Lo! the King my Lord has established his law from the (rising?) of the Sun to the going down of the Sun. He is a flatterer who deceives as to me. Lo! am not I a ruler myself, a man allied to the King my Lord? Lo! I myself am a good chief of the King, and I have sent tribute to the King. There is no chief to join me, and my friends (or army) fail; they have been fighting for the King mightily. I remain ... in this Beth Amilla(333) ... from before me thirteen ... I am giving ten slaves ... Suuta the King's Paka (resident) takes charge from before me of twenty-one slave women. Twenty chiefs who remain trusty to my hand Suuta has led away to the King my Lord,(334) which the King advises to his country. The whole of the King's country, which is seized from me, is ruined. They have fought against me as far as the lands of Seeri (Seir)(335) as far as the city Givti Kirmil (Gibeah of Carmel?).(336) They have banded together against all the chiefs of the governments, and they have fought with me. Behold I, the chief of the lords (or of the Amorites), am breaking to pieces,(337) and the King my Lord does not regard entreaties, while they have fought against me (unceasingly?). Behold array O mighty King a fleet in the midst of the sea. Thou shalt march to our land, the land of Nahrima and the land of Cazib, and behold these are fortresses of the King.(338) Thou shalt march against the chieftains of the Hebrew. There is not a single ruler for the King my Lord. They have destroyed all. Lo Tuurbazu(339) (is slaughtered?...): in the great pass of the city of Ziluu(340) they have bowed down. Behold Zimridi of the city of Lachish. The slaves have subjected him; they have done as they chose(341).... The region of Rimmon(342) laments: slaughter (is) in the midst ... the fort of Zilu is overthrown ... let the King take heed ... let the King give his countenance to.... Egyptian soldiers (pitati) to the land.... Since there are no Egyptian soldiers (pitati) in this same year destruction has destroyed the people of all the lands of the King my Lord. Do not they say to the face of the King my Lord, 'Behold the land of the King my Lord has been ruined, and all the rulers have been slain, within this same year.' Will the King not order his Paka? And let the fleet come to me as helpers, and let them take care of the port (with the King commanding?) ... (to) the scribe of the King my Lord, (lo!) Adonizedek is his servant, at his feet (he bows). Translate the messages now to the King. I am thy ... myself."

103 B.—The salutation is much broken, but part of the name of Adonizedek is left. It then speaks of messages, and continues: "Let him know that they have fought all the lands that have been at peace with me; and let me warn the King as to his land. Lo! the land of the city of Gezer, and the land of the city of Ascalon, and the land of the city of (Lachish?) they have given (or settled) for themselves. Corn and oil (or fruit), and all things, this race has altogether gathered. And let me warn the King as to Egyptian soldiers (pitati). Will not he order Egyptian soldiers (pitati) against the chiefs who have done wrong to the King my Lord? Since within this year the Egyptian soldiers (pitati) have gone away, and quit the lands, the ruler of the King my Lord—since there were no Egyptian soldiers—(pitati) is brought to naught. Yea and the rulers of the King.... Behold the land of the city of Jerusalem.(343) No man is my subject. No people is subject to me. His tribe is arrayed (or prepared). They are not subject to me. Lo! my desire is the same as the desire of Milcilu and the desire of the sons of Labaya, that the chiefs of the Hebrews be subject to the King's land. Lo! the King my Lord will be just to me, because the chiefs are sorcerers.(344) Let the King ask his Pakas (or let one ask of the King's Pakas). Lo he is strong, very (determined?) and (men) have feared. The sinful fort (or camp) is very arrogant. They have burst forth from their pasture (or border) and ... to the land of the habitation of the people (night?).... Will not there be sent from the land (of Egypt?) ... (soldiers?): thou shalt come up with ... let the servants be defended ... to them. The tribe is pouring out ... lands from the city of As(calon). Let the King ask about them. Plenty of corn, plenty of fruit (or oil), plenty.... Up to the province of my Lord Pauru(345) the King's Paka for the land of the city of Jerusalem my foe is rebelling. Up to the chiefs of the garrison this chief has surged up. Let the King's (foe) perish by the King ... for me my foe ... revolted from me. Do not desert this ... send me a chief of garrison—a Paka of the King, despatched to this thy people. (The women?) are despatched(346) to the King my Lord (with) men who have been upright. Four messengers(347) ... to go out. The chiefs of the fort (or camp) are closing the roads of the pass ... the tribe who have caused the destruction of the city of Ajalon.(348) Let this be known to the King my Lord. Have not I shown the people despatched a road for the King, though it is not easy?(349) Lo! the King my Lord has established his law in the land of the city of Jerusalem forever, and is not the desertion of the lands of the city of Jerusalem manifest? To the scribe of the King my Lord this lamentation thus (speaks) Adonizedek thy servant—the afflicted. Translate the messages well to the King my Lord. O, scribe of the King my Lord (I am) afflicted, greatly am I afflicted. And thou shalt perform the desire of our people before the chiefs of the land of Cush(350) (Casi). Truly is not there slaughter with us? Thou shalt make it ... clear to the chiefs of the land of Cush (Casi) ... midst of my land the people to take ... the King to ... seven times and seven times ... my Lord to me..."

199 B. appears to be from Adonizedek, and speaks of Jerusalem. Only the lower third of the tablet remains. The clay is different to that of the preceding, and it may have been written after the city was left.

"And lo now! the city of Jerusalem when these went away from the land (was) faithful to the King. Lo! the city of Gaza has remained to the King. Behold the land of Harti Cirmiel(351) belonging to Takanu and the men of the city Givti,(352) they have bowed down, going away from the land quietly. And truly we do so (or but whether do we do so?). Behold Labaya!(353) and the land Salabimi(354) are inhabited by the Hebrew chiefs. Milcilu has sent for (tribute?)(355) and the fellows (say) 'Have we not indeed dwelt in (or spoiled?) this land?' They are adjudging all that they desire to the men of the city of Keilah. And truly we are leaving the city of Jerusalem. The chiefs of the garrison have left—without an order—through the wastings of this fellow whom I fear. These march to Addasi.(356) He has remained in his land (or camp) in the city of Gaza ... (women?) ... to the land of Egypt..."

This letter was written apparently after the defeat of Ajalon, perhaps from Makkedah, where the kings hid in the cave. It is clear from this correspondence that when they fled, after sending away their harems, the intention was to reach Egypt. Gaza is not mentioned as taken by Joshua, and it was here that they expected to find safety.

SUYARDATA'S LETTERS FROM (Keilah?)(357)

69 B. M.—"To the King my Lord my God my Sun by letter thus (says) Suyardata thy servant, the dust of thy feet. At the feet of the King my Lord my God my Sun seven times and seven times I bow. The message which is sent by the King my Lord the Sun from heaven (has come?). His order shall be done for the King my Lord the Sun from heaven."

67 B. M.—Is a broken letter. It appears to begin as follows: "To the King my Lord thus (says) this Suyardata thy servant: at the feet of the King my Lord seven times and seven times this soul and this body bow. An announcement to the King my Lord that I am causing one to make to bring all the soldiers of the King my Lord; and now this Ra(358) the overseer, my prince, has caused the countries of the King my Lord to be stripped. I am sending them to the King; to (inform myself?) of the King, I am sending to the King my Lord. Let him know this. Who are we ... of the King my Lord to the hands ... it is ruled. At the feet of the King my Lord seven times and seven times I bow."

100 B.—"... to the King my Lord ... my Sun ... letter thus (says) Suyardata thy servant, the dust of thy feet: at the feet of the King my Lord my God my Sun seven times seven times I bow. O King (the message?) is despatched by me, as to there having been made a war. With the city of Cielti (Keilah) I am warring.(359) My chief city has gathered and has turned to me: against which has sent Adonizedek who is greedy of silver—against the chiefs of the city of Keilah. And they have marched on me behind (or to the west of) me. And know O King my Lord lo! he is marching—Adonizedek—to remove my city from my hands. Let the King ask if he is marching—this chief; and if there is one ox or a beast before him.(360) And Labaya has deserted his faith. The weak (or the gate) he is marching against we have succored. But now Labaya is with Adonizedek. I march to a city of my brethren.... Know O King as to his servant. Order thou this my desire. And do they not gather? They have put all to shame. The news (is true?): let there be an order of the King for his servant."

107 B.—Begins with the same salutation from Suyardata. It is much injured, but the following words are clear: "Know O King my Lord lo! his land has ... the city of Keilah ... against me, chiefs ... the ... our ruler ... and truly we ... against them; and truly we guide the friendly chiefs from the land of the King my Lord."

It seems from this that the previous letter brought assistance to the writer.

68 B. M.—Perhaps earlier than the preceding; reads: "To the King my Lord my God my Sun thus (says) Suyardata thy servant: seven and seven times this soul and this body bow. Let the King my Lord learn. I am one (put to shame?). There shall be Egyptian soldiers (pitati) despatched of the King my Lord. I am hard pressed; and consider thou me (come out to me?) and I shall be established by the King my Lord."

101 B.—With the usual salutation is from Suyardata, and, though broken, appears to read: "It is my desire to approach, as taking refuge with the King my Lord. Who am I to regard (being seen?)? Let me approach the King my Lord with these things (articles) of silver—and the silver is pure. O King my Lord Yankhamu (is) thy right hand; and I am mourning for him, since, wholly having gone away, no Egyptian soldiers (bitati) will come back to me from the King my Lord. Let the King my Lord learn how thirty temples of the gods he has put to shame—he who fights against me. I am left alone. Mightily he has fought against.... Give me rest O King my Lord from his hand. The King my Lord shall send Egyptian soldiers (bitati). Now Yankhamu also has returned to the house of the King my Lord. He shall come back—soldiers of the King my Lord with him. Mighty is he who has fought against Suyardata and (men) fail."

The enemy must have been of another race to destroy the temples. The letter is valuable because it shows that Yankhamu was a contemporary of Suyardata, who was a contemporary with Adonizedek, for Yankhamu was also contemporary with Aziru, who was living about twenty years after the death of Thothmes IV.

LETTERS OF THE LADY BASMATH

137 B.—"To the King my Lord my God my Sun by letter thus (says) the Lady whose name is Basmatu,(361) thy handmaid. At the feet of the King my Lord my God my Sun, seven times seven times, I bow. Know O King my Lord behold! there has been war in the land, and the land of the King my Lord has been wearied by rebels, by men of blood. And know O King as to his land, and know my foolishness (or disgrace). Behold the men (or chiefs) of blood have sent to the city of Ajalon, and to the city of Zar'a (Zorah),(362) and (this is) to show that there is no place of refuge for the two sons of Milcilu; and know O King my Lord this request."

Previous Part     1  2  3  4  5  6  7  8  9  10     Next Part
Home - Random Browse