|
When I had dwelt there half a year Amu-an-shi—who is the Prince of the Upper Tenu—sent for me and said: "Dwell thou with me that thou mayest hear the speech of Egypt." He said thus for that he knew of my excellence, and had heard tell of my worth, for men of Egypt who were there with him bore witness of me. Behold he said to me: "For what cause hast thou come hither? Has a matter come to pass in the palace? Has the King of the two lands, Sehetepabra, gone to heaven? That which has happened about this is not known." But I answered with concealment, and said: "When I came from the land of the Tamahu, and my desires were there changed in me, if I fled away it was not by reason of remorse that I took the way of a fugitive; I have not failed in my duty, my mouth has not said any bitter words, I have not heard any evil counsel, my name has not come into the mouth of a magistrate. I know not by what I have been led into this land." And Amu-an-shi said: "This is by the will of the god (King of Egypt); for what is a land like if it know not that excellent god, of whom the dread is upon the lands of strangers, as they dread Sekhet in a year of pestilence?" I spake to him, and replied: "Forgive me; his son now enters the palace, and has received the heritage of his father. He is a god who has none like him, and there is none before him. He is a master of wisdom, prudent in his designs, excellent in his decrees, with good-will to him who goes or who comes; he subdued the land of strangers while his father yet lived in his palace, and he rendered account of that which his father destined him to perform. He is a brave man, who verily strikes with his sword; a valiant one, who has not his equal; he springs upon the barbarians, and throws himself on the spoilers; he breaks the horns and weakens the hands, and those whom he smites cannot raise the buckler. He is fearless, and dashes the heads, and none can stand before him. He is swift of foot, to destroy him who flies; and none who flees from him reaches his home. His heart is strong in his time; he is a lion who strikes with the claw, and never has he turned his back. His heart is closed to pity; and when he sees multitudes, he leaves none to live behind him. He is a valiant one who springs in front when he sees resistance; he is a warrior who rejoices when he flies on the barbarians. He seizes the buckler, he rushes forward, he never needs to strike again, he slays and none can turn his lance; and when he takes the bow the barbarians flee from his arms like dogs; for the great goddess has given to him to strike those who know her not; and if he reaches forth he spares none, and leaves naught behind. He is a friend of great sweetness, who knows how to gain love; his land loves him more than itself, and rejoices in him more than in its own god; men and women run to his call. A king, he has ruled from his birth; he, from his birth, has increased births, a sole being, a divine essence, by whom this land rejoices to be governed. He enlarges the borders of the South; but he covets not the lands of the North: he does not smite the Sati, nor crush the Nemau-shau. If he descends here, let him know thy name, by the homage which thou wilt pay to his majesty. For he refuses not to bless the land which obeys him."
And he replied to me: "Egypt is indeed happy and well settled; behold thou art far from it, but whilst thou art with me I will do good unto thee." And he placed me before his children, he married his eldest daughter to me, and gave me the choice of all his land, even among the best of that which he had on the border of the next land. It is a goodly land, Iaa is its name. There are figs and grapes; there is wine commoner than water; abundant is the honey, many are its olives; and all fruits are upon its trees: there are barley and wheat, and cattle of kinds without end. This was truly a great thing that he granted me, when the prince came to invest me, and establish me as prince of a tribe in the best of his land. I had my continual portion of bread and of wine each day, of cooked meat, of roasted fowl, as well as the wild game which I took, or which was brought to me, beside what my dogs captured. They made me much butter, and prepared milk of all kinds. I passed many years, the children that I had became great, each ruling his tribe. When a messenger went or came to the palace, he turned aside from the way to come to me; for I helped every man. I gave water to the thirsty, I set on his way him who went astray, and I rescued the robbed. The Sati who went far, to strike and turn back the princes of other lands, I ordained their goings; for the Prince of the Tenu for many years appointed me to be general of his soldiers. In every land which I attacked I played the champion, I took the cattle, I led away the vassals, I carried off the slaves, I slew the people, by my sword, my bow, my marches and my good devices. I was excellent to the heart of my prince; he loved me when he knew my power, and set me over his children when he saw the strength of my arms.
A champion of the Tenu came to defy me in my tent: a bold man without equal, for he had vanquished the whole country. He said, "Let Sanehat fight with me"; for he desired to overthrow me; he thought to take my cattle for his tribe. The prince counselled with me. I said: "I know him not. I certainly am not of his degree, I hold me far from his place. Have I ever opened his door, or leaped over his fence? It is some envious jealousy from seeing me; does he think that I am like some steer among the cows, whom the bull overthrows? If this is a wretch who thinks to enrich himself at my cost, not a Bedawi and a Bedawi fit for fight, then let us put the matter to judgment. Verily a true bull loves battle, but a vainglorious bull turns his back for fear of contest; if he has a heart for combat, let him speak what he pleases. Will God forget what he has ordained, and how shall that be known?" I lay down; and when I had rested I strung my bow, I made ready my arrows, I loosened my poniard, I furbished my arms. At dawn the land of the Tenu came together; it had gathered its tribes and called all the neighboring people, it spake of nothing but the fight. Each heart burnt for me, men and women crying out; for each heart was troubled for me, and they said: "Is there another strong one who would fight with him? Behold the adversary has a buckler, a battle-axe, and an armful of javelins." Then I drew him to the attack; I turned aside his arrows, and they struck the ground in vain. One drew near to the other, and he fell on me, and then I shot him. My arrow fastened in his neck, he cried out, and fell on his face: I drove his lance into him, and raised my shout of victory on his back. While all the men of the land rejoiced, I, and his vassals whom he had oppressed, gave thanks unto Mentu. This prince, Amu-an-shi, embraced me. Then I carried off his goods and took his cattle, that which he had wished to do to me, I did even so unto him; I seized that which was in his tent, I spoiled his dwelling. As time went on I increased the richness of my treasures and the number of my cattle.
Petition To The King Of Egypt
"Now behold what the god has done for me who trusted in him. Having once fled away, yet now there is a witness of me in the palace. Once having fled away, as a fugitive—now all in the palace give unto me a good name. After that I had been dying of hunger, now I give bread to those around. I had left my land naked, and now I am clothed in fine linen. After having been a wanderer without followers, now I possess many serfs. My house is fine, my land wide, my memory is established in the temple of all the gods. And let this flight obtain thy forgiveness; that I may be appointed in the palace; that I may see the place where my heart dwells. How great a thing is it that my body should be embalmed in the land where I was born! To return there is happiness. I have made offering to God to grant me this thing. His heart suffers who has run away unto a strange land. Let him hear the prayer of him who is afar off, that he may revisit the place of his birth, and the place from which he removed.
"May the King of Egypt be gracious to me that I may live of his favor. And I render my homage to the mistress of the land, who is in his palace; may I hear the news of her children. Thus will my limbs grow young again. Now old age comes, feebleness seizes me, my eyes are heavy, my arms are feeble, my legs will not move, my heart is slow. Death draws nigh to me, soon shall they lead me to the city of eternity. Let me follow the mistress of all (the queen, his former mistress); lo! let her tell me the excellencies of her children; may she bring eternity to me."
Then the majesty of King Kheper-ka-ra, the blessed, spake upon this my desire that I had made to him. His Majesty sent unto me with presents from the King, that he might enlarge the heart of his servant, like unto the province of any strange land; and the royal sons who are in the palace addressed themselves unto me.
Copy of the Decree Which Was Brought, To Me Who Speak To You, To Lead Me Back Into Egypt
"The Horus, life of births, lord of the crowns, life of births, King of Upper and Lower Egypt, Kheper-ka-ra, son of the Sun, Amen-em-hat, ever living unto eternity. Order for the follower Sanehat. Behold this order of the King is sent to thee to instruct thee of his will.
"Now, although thou hast gone through strange lands from Adim to Tenu, and passed from one country to another at the wish of thy heart—behold, what hast thou done, or what has been done against thee, that is amiss? Moreover, thou reviledst not; but if thy word was denied, thou didst not speak again in the assembly of the nobles, even if thou wast desired. Now, therefore, that thou hast thought on this matter which has come to thy mind, let thy heart not change again; for this thy Heaven (queen), who is in the palace is fixed, she is flourishing, she is enjoying the best in the kingdom of the land, and her children are in the chambers of the palace.
"Leave all the riches that thou hast, and that are with thee, altogether. When thou shalt come into Egypt behold the palace, and when thou shalt enter the palace, bow thy face to the ground before the Great House; thou shalt be chief among the companions. And day by day behold thou growest old; thy vigor is lost, and thou thinkest on the day of burial. Thou shalt see thyself come to the blessed state, they shall give thee the bandages from the hand of Tait, the night of applying the oil of embalming. They shall follow thy funeral, and visit the tomb on the day of burial, which shall be in a gilded case, the head painted with blue, a canopy of cypress wood above thee, and oxen shall draw thee, the singers going before thee, and they shall dance the funeral dance. The weepers crouching at the door of thy tomb shall cry aloud the prayers for offerings: they shall slay victims for thee at the door of thy pit; and thy pyramid shall be carved in white stone, in the company of the royal children. Thus thou shalt not die in a strange land, nor be buried by the Amu; thou shalt not be laid in a sheepskin when thou art buried; all people shall beat the earth, and lament on thy body when thou goest to the tomb."
When this order came to me, I was in the midst of my tribe. When it was read unto me, I threw me on the dust, I threw dust in my hair; I went around my tent rejoicing and saying: "How may it be that such a thing is done to the servant, who with a rebellious heart has fled to strange lands? Now with an excellent deliverance, and mercy delivering me from death, thou shalt cause me to end my days in the palace."
Copy Of The Answer To This Order
"The follower Sanehat says: In excellent peace above everything consider of this flight that he made here in his ignorance; Thou, the Good God, Lord of both Lands, Loved of Ra, Favorite of Mentu, the Lord of Thebes, and of Amen, lord of thrones of the lands, of Sebek, Ra, Horus, Hathor, Atmu, and of his fellow-gods, of Sopdu, Neferbiu, Samsetu, Horus, lord of the east, and of the royal uraeus which rules on thy head, of the chief gods of the waters, of Min, Horus of the desert, Urrit, mistress of Punt, Nut, Harnekht, Ra, all the gods of the land of Egypt, and of the isles of the sea. May they give life and peace to thy nostril, may they load thee with their gifts, may they give to thee eternity without end, everlastingness without bound. May the fear of thee be doubled in the lands of the deserts. Mayest thou subdue the circuit of the sun's disk. This is the prayer to his master of the humble servant who is saved from a foreign land.
"O wise King, the wise words which are pronounced in the wisdom of the majesty of the sovereign, thy humble servant fears to tell. It is a great thing to repeat. O great God, like unto Ra in fulfilling that to which he has set his hand, what am I that he should take thought for me? Am I among those whom he regards, and for whom he arranges? Thy majesty is as Horus, and the strength of thy arms extends to all lands.
"Then let his Majesty bring Maki of Adma, Kenti-au-ush of Khenti-keshu, and Tenus from the two lands of the Fen-khu; these are the princes who bear witness of me as to all that has passed, out of love for thyself. Does not Tenu believe that it belongs to thee like thy dogs? Behold this flight that I have made: I did not have it in my heart; it was like the leading of a dream, as a man of Adehi (Delta) sees himself in Abu (Elephantine), as a man of the plain of Egypt who sees himself in the deserts. There was no fear, there was no hastening after me, I did not listen to an evil plot, my name was not heard in the mouth of the magistrate; but my limbs went, my feet wandered, my heart drew me; my god commanded this flight, and drew me on; but I am not stiff-necked. Does a man fear when he sees his own land? Ra spread thy fear over the land, thy terrors in every strange land. Behold me now in the palace, behold me in this place; and lo! thou art he who is over all the horizon; the sun rises at thy pleasure, the water in the rivers is drunk at thy will, the wind in heaven is breathed at thy saying.
"I who speak to thee shall leave my goods to the generations to follow in this land. And as to this messenger who is come even let thy majesty do as pleaseth him, for one lives by the breath that thou givest. O thou who art beloved of Ra, of Horus, and of Hathor; Mentu, lord of Thebes, desires that thy august nostril should live forever."
I made a feast in Iaa, to pass over my goods to my children. My eldest son was leading my tribe, all my goods passed to him, and I gave him my corn and all my cattle, my fruit, and all my pleasant trees. When I had taken my road to the south, and arrived at the roads of Horus, the officer who was over the garrison sent a messenger to the palace to give notice. His Majesty sent the good overseer of the peasants of the King's domains, and boats laden with presents from the King for the Sati who had come to conduct me to the roads of Horus. I spoke to each one by his name, and I gave the presents to each as was intended. I received and I returned the salutation, and I continued thus until I reached the city of Thetu.
When the land was brightened, and the new day began, four men came with a summons for me; and the four men went to lead me to the palace. I saluted with both my hands on the ground; the royal children stood at the courtyard to conduct me: the courtiers who were to lead me to the hall brought me on the way to the royal chamber.
I found his Majesty on the great throne in the hall of pale gold. Then I threw myself on my belly; this god, in whose presence I was, knew me not. He questioned me graciously, but I was as one seized with blindness, my spirit fainted, my limbs failed, my heart was no longer in my bosom, and I knew the difference between life and death. His Majesty said to one of the companions, "Lift him up, let him speak to me." And his Majesty said, "Behold thou hast come, thou hast trodden the deserts, thou hast played the wanderer. Decay falls on thee, old age has reached thee; it is no small thing that thy body should be embalmed, that the Pedtiu shall not bury thee. Do not, do not, be silent and speechless; tell thy name; is it fear that prevents thee?" I answered in reply, "I fear, what is it that my lord has said that I should answer it? I have not called on me the hand of God, but it is terror in my body, like that which brings sudden death. Now behold I am before thee; thou art life; let thy Majesty do what pleaseth him."
The royal children were brought in, and his Majesty said to the Queen, "Behold thou Sanehat has come as an Amu, whom the Sati have produced."
She cried aloud, and the royal children spake with one voice, saying, before his Majesty, "Verily it is not so, O King, my lord." Said his Majesty, "It is verily he." Then they brought their collars, and their wands, and their sistra in their hands, and displayed them before his Majesty; and they sang—
"May thy hands prosper, O King; May the ornaments of the Lady of Heaven continue. May the Goddess Nub give life to thy nostril; May the mistress of the stars favor thee, when thou sailest south and north. All wisdom is in the mouth of thy Majesty; Thy uraeus is on thy forehead, thou drivest away the miserable. Thou art pacified, O Ra, lord of the lands; They call on thee as on the mistress of all. Strong is thy horn, Thou lettest fly thine arrow. Grant the breath to him who is without it; Grant good things to this traveller, Samehit the Pedti, born in the land of Egypt, Who fled away from fear of thee, And fled this land from thy terrors. Does not the face grow pale, of him who beholds thy countenance; Does not the eye fear, which looks upon thee."
Said his Majesty, "Let him not fear, let him be freed from terror. He shall be a Royal Friend amongst the nobles; he shall be put within the circle of the courtiers. Go ye to the chamber of praise to seek wealth for him."
When I went out from the palace, the royal children offered their hands to me; we walked afterward to the Great Gates. I was placed in a house of a king's son, in which were delicate things, a place of coolness, fruits of the granary, treasures of the White House, clothes of the King's guardrobe, frankincense, the finest perfumes of the King and the nobles whom he loves, in every chamber. All the servitors were in their several offices.
Years were removed from my limbs: I was shaved, and polled my locks of hair; the foulness was cast to the desert with the garments of the Nemau-sha. I clothed me in fine linen, and anointed myself with the fine oil of Egypt; I laid me on a bed. I gave up the sand to those who lie on it; the oil of wood to him who would anoint himself therewith. There was given to me the mansion of a lord of serfs, which had belonged to a royal friend. There many excellent things were in its buildings; all its wood was renewed. There were brought to me portions from the palace, thrice and four times each day; beside the gifts of the royal children, always without ceasing. There was built for me a pyramid of stone among the pyramids. The overseer of the architects measured its ground; the chief treasurer wrote it; the sacred masons cut the well; the chief of the laborers on the tombs brought the bricks; all things used to make a strong building were there used. There were given to me peasants; there were made for me a garden, and fields in it before my mansion, as is done for the chief royal friend. My statue was inlaid with gold, its girdle of pale gold; his majesty caused it to be made. Such is not done to a man of low degree.
May I be in the favor of the King until the day shall come of my death!
(This is finished from beginning to end, as was found in the writing.)
THE TELL AMARNA TABLETS
Translated by C. R. Conder, D.C.L., LL.D., M.R.A.S.
The Hittite Invasion Of Damascus
No. 36 B. M.—"To King Annumuria(127) (Amenophis III) Son of the Sun, my Lord thus (says) this thy servant Akizzi.(128) Seven times at the feet of my Lord I bow. My Lord in these my lands I am afraid. Mayst thou protect one who is thy servant under the yoke of my Lord. From the yoke of my Lord I do not rebel. Lo! there is fear of my foes. The people of this thy servant are under thy yoke: this country is among thy lands: the city Katna(129) is thy city: I am on the side of my Lord's rule (yoke). Lo! the soldiers and the chariots of my Lord's government have received corn and drink, oxen and beasts (oil and honey?), meeting the soldiers and the chariots of my Lord's dominion (coming?) to me. And now let my Lord ask the great men of his dominion. My Lord, all lands tremble before thy soldiers and thy chariots. If these lands are under the dominion of my Lord's land, and they are seizing them, let him order his soldiers and his chariots this year, and let him take the land of Marhasse,(130) the whole of it, to the yoke of my Lord, when—my Lord—the soldiers of the slaves(131) are(132) ... For six days ago he went out into the land of Hu(ba), and truly Aziru is sending them, and if in this year my Lord does not send out the soldiers and the chariots of his government ... to meet Aziru (and) make him flee ... all will rebel ... My Lord, know him. My Lord (know) the men who are his foes ... And lo! now the King of the land of the Hittites ... with pride rebels against his gods. And men who are destroyers serve the King of the land of the Hittites: he sends them forth. My Lord, my servants, the men of the city of Katna, Aziru expels, and all that is theirs, out of the land of the dominion of my Lord; and behold (he takes?) the northern lands of the dominion of my Lord. Let (my Lord) save the ... of the men of the city Katna. My Lord truly they made ... he steals their gold my Lord; as has been said there is fear, and truly they give gold. My Lord—Sun God, my fathers' god(133)—the men have made themselves your foes, and they have wasted from over against the abode of their camp (or fortress); and now behold—O Sun God of my fathers—the King of the Hittites makes them march. And know of them, my Lord—may the gods make slack their hand. As has been said there is fear. And lo! perchance the Sun God of my fathers will turn his heart toward me. My Lord's word is sure, and let the (increase or tithe of gold?) be given him, as we have purposed for the Sun God of my fathers. As has been said they have done to me; and they have destroyed the ... of my Lord. For this corner—the dwelling of their fortress (or camp)—is out of sight of the Sun God."
37 B. M.—"To King Annumuria, Son of the Sun, my Lord, thus (says) Akizzi thy servant: seven times ... at the feet of my Lord I bow. My Lord, now there is flight and no breathing of the ... of the King my Lord. And behold now the ... of this dominion of my Lord, in these lands ... and behold now ... the King of the land of the Hittites ... sends forth ... and the heart of ... smites him. And now behold the King my Lord sends to me, and is complaining ... with me as to the rule of the King of the land of the Hittites. And as for me ... the King of the land of the Hittites. As for me I am with the King my Lord, and with the land of Egypt. I sent and ... as to the rule of the King of the land of the Hittites."
This text is much damaged; it goes on to speak of Aidugama,(134)the Hittite King, in the country of the King of Egypt, who has taken various things—enumerated, but not intelligible—including, perhaps, ships or boats, and dwellings; and it mentions Neboyapiza. It then continues:
"My Lord: Teuiatti of the city of Lapana,(135) and Arzuia of the city Ruhizzi,(136) minister before Aidugama; but this land is the land of the dominion of my Lord. He is burning it with fire. My Lord, as said, I am on the side of the King my Lord. I am afraid also because of the King of the land of Marhasse, and the King of the land of Ni, and the King of the land of Zinzaar,(137) and the King of the land of Canaan. And all of these are kings under the dominion (or, of the rule) of my Lord—chiefs who are servants. As said let the King my Lord live and become mighty, and so O King my Lord wilt not thou go forth? and let the King my Lord despatch the bitati(138) soldiers, let them expel (them) from this land. As said, my Lord, these kings have ... the chief of my Lord's government, and let him say what they are to do, and let them be confirmed. Because my Lord this land ministers heartily to the King my Lord. And let him speed soldiers, and let them march; and let the messengers of the dominion of the King my Lord arrive. For my Lord Arzuia of the city Ruhizzi, and Teuiatti of the city Lapana, dwelt in the land of Huba,(139) and Dasru dwelt in the land Amma,(140) and truly my Lord has known them. Behold the land of Hobah was at peace my Lord in the days of this government. They will be subject to Aidugama. Because we ask, march thou here and mayest ... all the land of Hobah. My Lord, as said, the city Timasgi,(141) in the land of Hobah, is without sin at thy feet; and aid thou the city Katna which is without sin at thy feet. It has been feeble. And my Lord in presence of my messenger the master shall ordain (our) fate. As has been said, have not I served in the presence of the bitati soldiers of my Lord? Behold, as said, my Lord has promised soldiers to this my land, and they shall ... in the city Katna."
96 B., a letter mainly complimentary, from Neboyapiza(142) to the King of Egypt, ends as follows:
"Behold I myself, with my soldiers and my chariots, with my brethren and with (men of blood?) and with my people the men of my kindred go to meet the Egyptian soldiers, as far as the ground which the King my Lord will name."
142 B.—"To the King my Lord thus saith this thy servant. At the feet of my Lord my Sun seven times on my face, seven times I bow. My Lord I am thy servant, and they will devour me—Neboyapiza: we abide before thy face, my Lord, and lo! they will devour me in your sight. Behold every fortress of my fathers is taken, by the people out of the city Gidisi.(143) And my fortresses (say) 'Speed us avengers.' I make ready, and (because that?) the Pakas(144) of the King my Lord, and the chiefs of his land have known my faithfulness, behold I complain to the ruler being one approved; let the ruler consider that (Neboyapiza) has given proof ... for now they have cast thee out. As for me, I have (gathered?) all my brethren, and we have made the place strong for the King my Lord. I have caused them to march with my soldiers and with my chariots, and with all my people. And behold Neboyapiza has sped to all the fortresses of the King my Lord. Part of the men of blood are from the land Ammusi,(145) and (part) from the land of Hubi, and it is won (or reached). But march fast, thou who art a God(146) and a Sun in my sight, and restore the strongholds holds to the King my Lord from the men of blood. For they have cast him out; and the men of blood have rebelled, and are invaders of the King my Lord. We were obedient to thy yoke, and they have cast out the King my Lord, and all my brethren."
It appears, from other letters, that the city of this chief was the important town Cumidi, now Kamid, in the southern Lebanon, at the south end of the Baalbek plain, west of Baal Gad. In Abu el Feda's time this town was the capital of the surrounding district.
189 B. is much broken. It is from Arzana, chief of the city Khazi.(147) He speaks of an attack on Tusulti, by bloody soldiers fighting against the place, and perhaps of the city Bel Gidda (Baal Gad),(148) and mentions a Paka, or Egyptian official, called Aman Khatbi, named after the Egyptian god Amen. The foes are spoiling the valley (of Baalbek) in sight of the Egyptian general, and are attacking Khazi, his city. They had already taken Maguzi,(149) and are spoiling Baal Gad. It seems that he asks the King not to blame his general, and speaks finally of friendly and faithful men.
43 B. M., broken at the top, reads thus:
"... his horses and his chariots ... to men of blood and not ... As for me, I declare myself for the King my Lord, and a servant to preserve these to the King entirely. Biridasia perceives this, and has betrayed it, and he has secretly passed beyond my city Maramma;(150) and the great pass is open behind me. And he is marching chariots from the city Astarti,(151) and commands them for the men of blood, and does not command them for the King my Lord. Friendly to him is the King of the city Buzruna;(152) and the King of the city of Khalavunni(153) has made promises to him: both have fought with Biridasia against me. Wickedly they vex us. I have marched our kinsmen—the people of Neboyapiza—but his success never fails ... and he rebels. As for me from ... and he sends out from ... the city Dimasca (Damascus) behold ... they complain ... they afflict. I am complaining to the King of Egypt as a servant; and Arzaiaia is marching to the city Gizza,(154) and Azi (ru) takes soldiers ... The Lord of the city Saddu(155) declares for the men of blood, and her chief does not declare for the King my Lord; and as far as this tribe marches it has afflicted the land of Gizza. Arzaiaia with Biridasia afflicts the land (which is wretched? or Abitu), and the King witnesses the division of his land. Let not men who have been hired disturb her. Lo! my brethren have fought for me. As for me, I will guard the town of Cumidi (Kamid), the city of the King my Lord. But truly the King forgets his servant ... his servant, O King ... have arrayed kings ... the men of the wretched land" (or of the land Abitu).
152 B.—"... thus Ara (ga?) chief of the city Cumidi(156) (Kamid) ... at the feet of the King my Lord seven times seven times I bow. Behold as to me I am thy faithful servant: let the King my Lord ask of his Pakas (chiefs) as to me, a faithful servant of the King my Lord, one whom they have ruined. Truly I am a faithful servant of the King my Lord, and let the King my Lord excuse this dog, and let him (bear me in remembrance?). But never a horse and never a chariot is mine, and let this be considered in sight of the King my Lord; and closely allied(157) is his servant; and to explain this I am despatching my son to the land of the King my Lord, and let the King my Lord deign to hear me."
46 B. M.—"At the feet of the King my Lord seven and seven (times) I bow. Behold what this our saying tells, as to the land Am (Ham) the fortresses of the King my Lord. A man named Eda ... has arisen, a chief of the land Cinza east of the land of the Hittites, to take the fortresses of the King my Lord ... and we made the fortresses for the King my Lord my God my Sun, and we have lived in the fortresses of the King my Lord."
125 B.—"To the King my Lord thus Arzaiaia, chief of the city Mikhiza.(158) At the feet of my Lord I bow. King my Lord, I have heard as to going to meet the Egyptian (bitati) soldiers of the King my Lord who are with us, to meet the general (Paka) with (all the infantry?) ... all who have marched to overthrow the King my Lord. Truly a (great strength to the people?) are the Egyptian (bitati) soldiers of the King my Lord, and his commander (Paka). As for me, do I not order all to ... after them? Behold they have been speedy, O King my Lord, and his foes are delayed by them by the hand of the King my Lord."
126 B.—The same writer, in a broken letter, calls himself a faithful servant of the King. This was perhaps at an earlier period of the war, before the events recorded by Neboyapiza (189 B., 43 B. M.).
75 B. M.—A short letter from Dasru to say he has heard the King's message. He lived in the land of Ham (37 B. M.).
127 B. M.—The same writer says that all that the King does for his land is of good omen.
171 B.—"A message and information from the servant of the King my Lord my God.... And behold what the chief of Simyra has done to my brethren of the city of Tubakhi;(159) and he marches to waste the fortresses of the King my Lord my God my Sun ... the land of the Amorites. He has wearied out our chiefs. The fortresses of the King my Lord my God ... are for men of blood. And now strong is the god of the King my Lord my God my Sun; and the city of Tubakhi goes forth to war, and I have stirred up my brethren, and I guard the city of Tubakhi for the King my Lord my God my Sun. And behold this city of Tubakhi is the city of the plains of my fathers."
132 B.—"To the King my Lord by letter thus (says) Artabania, chief of the city Ziribasani(160) thy servant. At the feet of the King my Lord seven times, on my face, seven times I bow. Behold a message to me to speed to meet the Egyptian (bitati) soldiers. And who am I but a dog only, and shall I not march? Behold me, with my soldiers and my chariots meeting the Egyptian soldiers at the place of which the King my Lord speaks."
78 B. M.—"To the King my Lord thus the chief of the city Gubbu(161) thy servant. At the feet of the King my Lord my Sun (permit?) that seven times, on my face, seven times I bow. Thou hast sent as to going to meet the Egyptian soldiers, and now I with my soldiers and my chariots meet the soldiers of the King my Lord, at the place you march to."
64 B. M.—"To Yankhamu(162) my Lord by letter thus Muu-taddu thy servant. I bow at my Lord's feet as this says, announcing that the enemy is hastening speedily as—my Lord—was announced to the King of the city Bikhisi(163) from friends(164) of his Lord. Let the King my Lord speed: let the King my Lord fly: for the foe is wasting in the city Bikhisi this two months, there is none ... On account of (Bibelu?) having told me this one has asked then ... until by the arrival of Anamarut (Amenophis IV)(165) the city of Ashtoreth is occupied.(166) Behold they have destroyed all the fortresses of neighboring lands: the city Udumu,(167) the city Aduri,(168) the city Araru,(169) the city Meis(pa?),(170) the city Macdalim,(171) the city Khini.(172) I announced that they had taken the city Zaar.(173) They are fighting this city, the city Yabisi.(174) Moreover, fearing the force against me, I am watching it till you arrive. One has come from your way to the city Bikhisi,(175) and he has made us hear the news."
134 B.—"To the King my Lord by letter thus Abdmelec the chief of this city Saskhi(176) thy servant. At the feet of the King my Lord ... on my face seven times I bow. Thou hast sent as to going to meet the Egyptian soldiers, accordingly I with my soldiers and my chariots (am) meeting the soldiers of the King my Lord, at the place to which you will march."
143 B.—"To the King our Lord thus (says) Addubaya and thus also Betili. At the feet of our Lord we bow. Peace indeed to the face of our Lord. And (as is fit?) from the lands of our Lord, much they salute. O our Lord, will not you settle everything in your heart? Will not you harden your heart as to this combat O our Lord? But their intention is clear—to make war on the stations, as in our country they do not follow after thee. Lupackhallu(177) has removed the soldiers of the Hittites; they will go against the cities of the land of Ham (Am) and from Atadumi they will (take?) them. And let our Lord know, since we hear that Zitana(178) the Phoenician (Kharu) has deserted, who will march. And nine chiefs of the soldiers of the government are with us, who march, and the message is unfavorable: a gathering in the land they have made; and they will arrive from the land of Marhasse (Mer'ash). But I cause Betili to send against this (foe). Thus we wage war against them. And my trusty messenger I cause to be sent to your presence, as said; for you to return an order whether we shall do so or whether not. To Raban and Abdbaal, to Rabana and Rabziddu thus: behold to all of you be peace indeed, and will not you harden your hearts, and will not you settle all in your hearts, and do what is fitting from your places? Much peace; and to (the people?) peace be increased."
91 B.—"To the King my Lord thus (says) the city Gebal(179) (and) thus Rabikhar ('the Lord of Phoenicia') thy servant. At the feet of my Lord the Sun seven times I bow. Do not be angry, O King my Lord, with the city of Gebal (Gubla) thy handmaid—a city of the King from of old, obeying what the King commands as to Aziru, and it did as he wished. Behold Aziru slew Adunu, Lord of the land of Ammia,(180) and the King of the land of Ardata,(181) and has slain the great men, and has taken their cities for himself. The city Simyra is his. Of the cities of the King only the city Gebal escapes for the King. Behold the city Simyra is subjected. He has smitten the city Ullaza.(182) The captains of both have gone into exile. Behold this sin Aziru wrought. Sinful are his strivings against her ... he has smitten all the lands of Ham (Am), lands of the King; and now he has despatched his men to destroy all the lands of Ham; and the King of the land of the Hittites, and the king of the land of Nereb (Nariba)(183) (have made?) the land conquered land."
From these letters we learn clearly that the Mongol kings near the Euphrates (and, as appears later, in Armenia) were leagued with the Hittites of Mer'ash in the extreme north of Syria, and of Kadesh on the Orontes, and were supported by the Amorites of the northern Lebanon and by some of the Phoenicians; that the enemy marched south, a distance of 300 miles, taking all the towns in the Baalbek Valley, reaching Damascus by the gorge of the Barada River, and advancing into the land of Ham—in Bashan—where all the chief towns fell. This serves to make clear the treachery of Aziru's letters which follow. The Amorite advance on the Phoenician coast was contemporary, and extended to Tyre. It appears, however, that the Amorites were a Semitic people, while the names of the Hittites are Mongolic.
The Amorite Treachery
No. 35 B.—"To the King my Lord my God my Sun Aziru thy servant; and seven times at the feet of my Lord my God my Sun I bow." The letter is much broken, but promises he will never rebel, and says he is sincere. He desires land of the King (at Simyra), and says the men of the government are friendly, but that the city of Simyra is to be made promptly to fulfil its engagements.
35 B. M.—"To the Great King my Lord my God my Sun thus (says) this thy servant Aziru. Seven times and seven times at the feet of my Lord my God my Sun I bow. My Lord I am thy servant, and (from my youth?) in the presence of the King my Lord, and I fulfil all my orders to the sight of my Lord. And what they who are my (agents?) shall say to my Lord as to the chiefs who are faithful, in the sight of the King my Lord, will not you hear me speak, I who am thy servant sincere as long as I live? But when the King my Lord sent Khani,(184) I was resting in the city of Tunip (Tennib) and there was no knowledge behold of his arriving. Whereupon he gave notice, and coming after him also, have I not reached him? And let Khani speak to testify with what humility, and let the King my Lord ask him how my brethren have prepared to tend (him), and Betilu will send to his presence oxen and beasts and fowls: his food and his drink will be provided. I shall give horses and beasts for his journey; and may the King my Lord hear my messages, with my assurances in the presence of the King my Lord. Khani will march much cared for in my sight, he accompanies me as my comrade, like my father; and lo! my Lord says, 'You turn away from the appearance of Khani.' Thus thy Gods and the Sun-God truly had known if I did not stay in the city of Tunip. Moreover because of the intention to set in order the city of Simyra, the King my Lord has sent word (and) the Kings of the land of Marshasse (Mer'ash) have been foes to me. They have marched on my cities: they have observed the desire of Khatib,(185) and has not he promised them? lo! hastily he has promised them. And truly my Lord has known that half of the possessions that the King my Lord has given Khatib takes: the tribute, and the gold and the silver that the King my Lord has given me; and Khatib takes all the tribute; and truly my Lord has known. Moreover as against my Lord the King's having said, 'Why dost thou yield service to the messenger of the King of the land of the Hittites, and dost not yield service to my messenger?' this region is the land of my Lord, he establishes me in it, with men of government. Let a messenger of my Lord come, and all that I speak of in the sight of my Lord let me give. Tin and ships, men(186) and weapons, and trees let me give."
40 B.—"To Dudu(187) my Lord my father thus (says) Aziru your son your servant: at the feet of my father I bow. Lo! let Dudu send the wishes of my Lord ... and I ... Moreover behold thou shalt not reject (me) my father, and whatever are the wishes of Dudu my father, send, and will not I ... Behold thou art my father and my Lord: I am thy son: the land of the Amorites is your land; and my house is your house.(188) Say what you wish and I will truly perform your wishes." The latter part is broken, but states that he will not rebel against the wishes of the King or those of Dudu.
38 B.—"To Dudu my Lord my father thus Aziru thy servant. At my lord's feet I bow. Khatib will march, and has carefully followed the messages (or orders) of the King my Lord before (he goes); and what is good increases; and I have been gladdened very much; and my brethren, men serving the King my Lord, and men who are servants of Dudu my Lord. They had feared exceedingly. Behold he will march, to command for the King my Lord with me. From the orders of my Lord my God and my Sun, and from the orders of Dudu my Lord, I will never depart. My Lord now Khatib goes forth with me, and also he will march to strengthen me. My Lord, the King of the land of the Hittites will march from the land of Marhasse (Mer'ash), and has he not boasted to meet me? and the King of the Hittites will rebel, and behold I and Khatib will march. Let the King my Lord hear my messages. I have feared without the countenance of the King my Lord, and without the countenance of Dudu; and now (my Gods and my messenger(189)). And truly these are my brethren—Dudu and the great men of the King my Lord; and truly I will march; and since O Dudu both the King my Lord and the chiefs thus are ready, everything against Aziru is forgiven which has been unfavorable for my God,(190) and for us. And now I and Khatib have appeared servants of the King. Truly thou knowest Dudu, behold I go forth mightily."
31 B.—"To Khai(191) my brother thus (says) this thy brother Aziru. With thee (be) peace indeed, and from the Egyptian soldiers of the King my Lord there is much safety. Whoever (is) against it the promise remains, in sight of the King my Lord; being formerly promised it remains. I and my sons and my brethren are all servants of the King: it is good for me. Now I and Khatib will both march, behold, with speed. O Khai, as among you truly it is known, lo! I have been troubled. From the orders of my Lord there is no rebellion, nor from your orders. I am a servant of my Lord. The King of the land of the Hittites dwells in the land of Marhasse (Mer'ash) and I have feared his appearance. They who are in the West lands(192) have armed. He gathers; and while the city of Tunip is unoccupied, he dwells two swift marches from the city. And I have been afraid of his appearance; and contrary to messages of promise he goes forth to his rebellions. But now we shall both march, I and Khatib, with speed."
32 B. repeats the preceding—perhaps to another correspondent: it mentions Dudu, and says: "I have been afraid of this rebel son of a dog, and I have been troubled. Now he has sent a message from the Western land—the land of my Lord: they will both march together, and I have been afraid for my Lord's land."
33 B., much broken at the top, refers to the existing promise or treaty, and continues: "I cause the land of my Lord to be guarded, and my countenance is toward the men who are servants of the King my Lord in peace. My Lord now I and Khatib are made friends,(193) and let my Lord know behold I have ... in haste. The King of the land of the Hittites dwells ... and I have been afraid ... have armed ... of the land ... my Lord I remain quietly ... in the West land ... King my Lord to defend his land ... and now behold in the land of Marhasse he dwells—two swift marches from the city of Tunip; and I fear his wastings. Let the city of Tunip be defended: my Lord is a shield to men who serve him; mayst thou hear what is said and my sons will ... forever."
39 B., broken at the top. "I have strengthened this ... I have strengthened this wall in front of the mouth of the great pass,(194) and my Lord's fortress. And let my Lord hear as to the servants of his servant—thy servant Aziru: they will keep watch: strife surrounds us: I trust there will be an expedition; and let us watch the lands of the King our Lord. Moreover to Dudu my Lord. Hear the message of the King of the land of Marhasse to me. They said: 'Your father(195) what gold has this King of Egypt given him, and what has his Lord promised him out of the Land of Egypt; and all the lands, and all the soldier slaves they have fought against?' (thus) they said ... to Aziru ... out of the Land of Egypt, and behold the slaves come round from the Land of ... Ni(196): they have rebelled; and I repeat that thirty chiefs push on against me ... land of Egypt he remains ... my Lord to Aziru ... soldiers ... Marhasse."
34 B.—"To the King my Lord my God my Sun thus (says) this Aziru thy servant: seven times and seven times at the feet of my Lord I bow. Now what you wish is desirable. Sun God my Lord I am thy servant forever; and my sons serve thee.... Now two men ... I have commanded as envoys ... what he says ... and let him rule ... in the land of the Amorites."
34a B.—The salutation of the usual type is here injured. The letter continues: "My Lord my God my Sun, I am thy servant and my sons and my brethren, to serve the King my Lord forever. Now all my Lord's wishes, and what he causes to be despatched, duly ... the King my Lord having despatched. Now eight chiefs who are great, and many (decrees?) we ... all of which ... from ... the King my Lord ... And the Kings of the Land of Marhasse will follow with ... and are these not promised (or leagued) to the city Simyra these thirty years? I turn me to the city Simyra. My Lord I am thy servant forever, and a King of men who are friends; will not my (agents?) ... my Lord (wilt not thou hear?). And the King is my Lord my God and my Sun: let him send his messenger with my messenger, and let them go up who serve the King ..."
36 B.—"To the King ... thus Aziru: seven times and seven times at ... of my God and Sun. Behold truly thou hast known this, O King my Lord; behold I am thy servant forever; from my Lord's commands I never rebel: my Lord from of old (it has been) thus. I am kind to the men who are servants of my King; but the chiefs of the city Simyra have not kept faith righteously with us; and behold neither one nor all are with us: my Lord the King did not you cause to be asked? The King my Lord has known that the chiefs are sinful; and why ask, 'What does he contend for?' I say nay ..."
From these letters by Aziru, we must conclude either that he was a great liar or that he was induced to change sides later. The other correspondents seem to have believed that he had long deceived the King of Egypt; but, in the end, his invasion of Phoenicia—perhaps cloaked by pretences of hostility to the Hittite league—caused him, as we shall see, to be proclaimed a rebel. The quarrel with Simyra may have been due to his being pushed south, out of his dominions, but is here said to be due to a Phoenician league with his foes. It does not appear who Khatib was. Perhaps the name was Hittite,(197) and he may have been the Prince of Hamath or of Emesa. The following letter from Aziru's father, Abdasherah, belongs to a later period of the war, when Ullaza and all the cities north of Gebal had been conquered by the Amorites. It is couched in the same insidious language; and the letters of Ribadda, which follow, show that Amenophis was not open to conviction for a long time, though warned by his true friends. The proclamation is still later, after the attack on Sidon, and may fitly conclude the Amorite correspondence.
97 B.—"To the King my Son my Lord thus Abdasratu(198) thy servant, the dust of thy feet. At the feet of the King my Lord seven times and seven times I bow. Behold I am the King's servant, and a dog who is his neighbor (or his 'friend'?); and all the land of the Amorites is his. I often said to Pakhanati(199) my Paka (Egyptian resident), 'Let him gather soldiers to defend the people of this King.' Now all (cursed?) as King, the King of the Phoenician (Kharri) soldiers ... Kharri: the King shall ask if I do not guard the city of Simyra (and) the city Ullaza. Lo my Paka is in her: I proclaim the Sun-King; and I have (given orders?) to obey. The city Simyra is a neighbor,(200) and all the lands are the King's—my Sun, my Lord; I watch for him: and I know that the King my Lord is very glorious; and Pakhanati my Paka is established to judge therein."
COPY OF A PROCLAMATION AGAINST AZIRU, SENT TO EGYPT BY KHANNI, WHEN SENT AGAIN TO SYRIA
92 B.—"To the Chief of the Amorite city by letter thus (says) your Lord. A chief of the city of Gebal has said thus in his petition: 'Send him away from my gate (he says); he is robbing me and disputes with me in my chief city.'(201) And I have heard this and much beside which they have said to me as I now speak to say.
"Thou hast sent to the King thy Lord (saying thus), 'I am thy servant as all former guardians(202) who have been in this city.' And you do well to say thus. (But) I hear so to say a ruler of ours whose petition (is), 'Send him away from my gate, (he is) out of his city.' And in the city Zituna (Sidon) he abides, and has subjected himself among chiefs who are governors; and, though certainly knowing what is said, thou dost not confess the persecution of these chiefs. If thou art, as is assured, a servant of the King, how is his cutting off lawful in the sight of the King your Lord? Thus this ruler beseeches me, 'Let a supplicant be protected, for he is disputing my chief city with me.' And if you do as is asserted, and not according to all the messages that I send against these things, you are hindering the King traitorously. So will be understood all that has been said.
"And now a certain Chief hears of a gathering with the Chief of the city of Ciidsa (Kadesh on Orontes, the capital of the southern Hittites); devising hostilities, ready to fight, you have made alliance. And if so, why dost thou so? Why should a chief foregather with a chief save that he is on his side? But if you cause what is assured to be done, and you respect the orders to yourself and to him, I say nothing more as to the messages you formerly made (and) as to what was pretended by you in them. But thou art not on the side of the King thy Lord.
"Lo! this is the message, that their fortress burns in flames through (your burning?) and thou ragest against everything grievously. But if thou dost service to the King thy Lord, what is it that I will not do to interceding with the King? If then thou ragest against everything, I make God my witness; and if you persist, God is my witness, that messages of war (will be) in your midst, and by the might of the King thou diest, and as many as are with thee.
"But do service to the King thy Lord and live. And thou thyself knowest that the King does not deem needful a subjection of the land of Canaan.(203) So he is wroth. And as I sent, truly was commanded me of the King my Lord this year and not ... in another year. My son (this) contumacy in the sight of the King thy Lord is vain.
"And now the King thy Lord is anxious as to thee this year. If it is difficult for thee to come, then send thy son. And thou beholdest a King at whose commands many lands tremble: and dost not thou (fear?): thus truly is ordered this year concerning us; failing to go to the presence of the King thy Lord, send thy son to the King thy Lord as a hostage, and let him not delay at all.
"And now the King thy Lord hears, for I send to the King. Thus truly has the King commanded me—Khanni—a second time a messenger of the King. Truly it is to fetch to his hands men who are the foes of his house. Behold now I have been sent, as they are troublous; and moreover thou shalt bind them, and shalt not leave one among them. Now I am desired by the King thy Lord to name the men who are foes of the King in the letter from Khanni the King's messenger; and once more I am obeying the King thy Lord; and thou shalt not leave one among them. A chain of bronze exceeding heavy shall shackle their feet. Behold the men thou shalt fetch to the King thy Lord. Sarru with all his sons; Tuia; Lieia with all his sons: Pisyari(204) with all his sons: the son-in-law of Mania with all his sons, with his wives, the women of his household: the chief of Pabaha,(205) whose wickedness is abhorred, who made the trumpet to be blown: Dasarti: Paluma: Numahe—a fugitive in the land of the Amorites.
"And knowest thou not that the glory of the King is as the Sun in heaven; his soldiers and his chariots are many. From the shore lands to the land of Gutium,(206) from the rising of the Sun to the going down of the same, there is much salutation."
The attack on Sidon was thus apparently the fact which opened the eyes of Amenophis. It appears to have preceded the final success, when the wealthy city of Gebal was taken by Aziru.
The War In Phoenicia
LETTERS FROM CITIES NEAR GEBAL
No. 42 B. M.—"This letter is the letter of the city Irkata(207) to the King. O our Lord, thus (says) the city of Irkata, and her men, her (flock? or lords?). At the feet of the King our Lord seven times seven times they bow. To the King our Lord thus (saith) the city of Irkata. Knowing the heart of the King our Lord we have guarded the city of Irkata for him ... Behold the King our Lord orders Abbikha ... he speaks to us thus, O King ... to guard it. The city of Irkata answers ... the man ruling for the King.... 'It is well. Let us save ... the city of Irkata. It is well to save (a city?) faithful to the King.' ... Behold many fight ... the people ... are frightened ... Thirty horses and chariots enter the city of Irkata. Lo! has arrived ... a letter of the King as to arriving ... thy land they reach. The men of the city ... (belonging) to the King have made ... to fight with us for the King our Lord. You send your chief to us that he may be our protector. Let the King our Lord hear the message of these his servants, and appoint us provision for his servant, and thou shalt exult over our foes and thou shalt prevail. The message of command of the King thou shalt not deny us. Our destroyer was troubled at the coming of the King's order to us. Mightily he has fought against us, exceeding much."
128 B.—"To Yankhamu by letter thus (says) Yapaaddu.(208) Why is it spoken? Lo! from the city of Simyra a destruction by Aziru of all the lands, in length from the city of Gebal to the city of Ugariti;(209) and the destruction of this the city Sigata,(210) and of the city Ambi.(211) Behold ... the slave has (broken?) the ships ... in the city Ambi and in the city Sigata, and in all which dispute for the lands with the city of Simyra: and shall we not arise to enter the city Simyra,(212) or what shall we ourselves do? But send this news to your great city (or palace).(213) It is regretted that the ... is unfortunate."
44 B. M.—This letter seems to be an appeal by the cities of Phoenicia on behalf of Ribadda, the brave King of Gebal, during the time of his resistance to Aziru, which failed because no help was given to him from Egypt, where Aziru was still thought faithful. The spokesman Khaia is perhaps the same Egyptian mentioned in Aziru's letters.
"Thus (saith) our confederacy to the King and the men of Sidon and the men of Beruta (Beirut). Whose are these cities—are not they the King's? Place a chief one chief in the midst of the city, and shall not he judge the ships of the land of the Amorites? and to slay Abdasherah the King shall set him up against them. Does not the King mourn for three cities and the ships of the men of Misi?(214) and you march not to the land of the Amorites, and Abdasherah has gone forth to war; and judge for thine own self, and hear the message of thy faithful servant. Moreover, who has fought as a son for the King—is it not Khaia? Will you gather us ships of men of Misi for the land of the Amorites and to slay Abdasherah? Lo! there is no message as to them and no memorial: they have shut the road—they have closed the way. In order to give passage to the land of Mitana(215) he has left the fleet which he has built. Was not this a plot against me of the men of Arada?(216) But if behold they are with you, seize the ships of the men of the city of Arada which they have made in the land of Egypt. Again behold Khaiya laments ... for you do not ... and as for us we ... by the land of the Amorites."
45 B. M., a broken letter with passages of interest as follows:
"Moreover, now this city of Gula(217) is afflicted. The region behold of the city of Gula is for the King my Lord. Cannot you do what we desire? But he has done as his heart (desired) with all the lands of the King. Behold this sin which Aziru ... with the King; (he has slain) the King of the land of Ammiya(218) and (the King of Ar) data: and the King of the Land of Ni ... (has slain?) a Paka ('chief') of the King my Lord ... and the King knows his faithful servant, and he has despatched a garrison from his city, thirty men and fifty chariots, to the city of Gebal. I have been right. He had turned, O King, his heart from everything that Aziru orders him. For everything that he orders, the messages are unanswered. But every governor of the King he has ordered to be slain. I am forgotten. Behold Aziru has cursed the King my Lord."
158 B.—The greater part of this letter is too broken to read, but refers to Abdasherah, and appears to be written to Yankhamu. The city of Simyra is mentioned, and the city Arpad,(219) and the palace or fortress of the former, with certain men therein. The soldiers of a city Sekhlali are also noticed, but it is not clear where this place is to be sought.
RIBADDA'S LETTERS FROM GEBAL
47 B.—"Ribadda(220) of the city of Gebal(221) (Gubla) to his Lord the King of many lands, the prosperous King. Baalath of Gebal she hath given power to the King my Lord. At the feet of the King my Lord my Sun seven times seven times I bow. Behold this ... it will grieve me ... our city ... my foes ... the chief ... watches O King ... no men of garrison ... were given to the King's chiefs, or preservation by the King against him, and this I (say) is not defended, and the King has not preserved me; and being angry Pakhura has gathered and has despatched men of the land Umuti (Hamath).(222) They have slain a chief servant; and three chiefs (he has bound?) without appeal to the land of Egypt; and he has made gifts seducing the city against me; and woe to the place, she has become ungrateful: the city which was not base in old times is base to us. But the King shall hear the message of his servant and you shall give orders to the chiefs. Do not you ... this sin they do? ... my destruction is before me, and is it not my order that chiefs in the sight of the King should ... my destruction. Behold now since I shall gather to ... and (perchance I shall repel this?)."
46 B.—The salutation, as in the preceding letter, is peculiar to Ribadda. "Lo! the King is sending to me Irimaia(223): maybe, he will arrive to gladden us from before thee: he has not come before me. The King sends to me the most distinguished of thy great men, the chiefest of the city of the King that thou hast, who shall defend me ... mighty before my foes ... Now they will make a government: the city they rule shall be smitten like as (is smitten?) a dog, and none that breathes shall be left behind him, for what they have done to us. I am laid waste (by foes?) by men of blood: thus on account of this slave there was no help from the King for me. (But?) my free men of the lands have fought for me. If the heart of the King is toward the guarding of his city, and of his servant, thou wilt order men to guard, and thou shalt defend the city, thou shalt guard my ... made prosperous ..."
18 B. M.—The salutation as in the first letter (47 B.). "Again behold thy faithful city of Gebal. Abdasherah was coming out against me aforetime and I sent to thy father who ordered soldiers of the King (bitati) to speed, and I went up over all his land. No allies marched to Abdasherah. But behold this: Aziru has chosen all the men of blood and has said to them: 'If the city of Gebal is not ... he has come ..., then Yankhamu is with thee, and ... if I am not obedient to his wishes. Thou art deceived ... Abdasherah has marched without stopping to ... but he has watched the city of the King his Lord obediently. So now as to Paia ... and is it not heard from the messages of Kha ... their father, as he desires ... This Khaib gave to the city Simyra. Lo! I lament that the King is not able to do this (for) the Paka (general) when behold it has been asked. And Bikhura has not marched from the city Cumidi (Kamid). I have been friends with all the men of thy Government ... Lo whereas I was upright to the King ... and he makes no sign (to me?) Despatch soldiers: thou shalt march with every ... Five thousand men and 3,000 ... fifty chariots, 1,000 ... the bitati soldiers, and cause (them) to take captive ... the land.' "
13 B. M.—The usual salutation, as given in the first letter. "Does the King know? Behold Aziru has fought my chiefs, and has taken twelve of my chiefs, and has insisted on receiving at our expense fifty talents; and the chiefs whom I despatched to the city Simyra he has caused to be seized in the city. Both the city Beruta (Beirut) and the city Ziduna (Sidon) are sending ships to the city Simyra. All who are in the land of the Amorites have gathered themselves. I am to be attacked; and behold this: Yapaaddu has fought for me with Aziru, but afterward behold he was entangled in the midst of the enemy when my ships were taken. And the King sees as to his city and his servant, and I need men to save the rebellion of this land if you will not come up to save from the hands of my enemies (or destroyers). Send me back a message, and know the deed that they have done. Now as they send to thee concerning the city Simyra he now marches. But (give?) me soldiers for ... and these shall deliver her ... they have tried but ... now."
61 B.—The usual salutation precedes, here much broken. "Does the King my Lord know? Lo! we know that he has fought mightily. Lo! they tell of us in thy presence what the city Simyra has done to the King. Know O King boldly marching they have contrived to seize her—the sons of Abdasherah, and (there is) none who lives to carry the message to the King. But counsel now thy faithful servant. I say also the whole of the fortress they have destroyed ... I sent to the King ... of advice as to the city Simyra. As a bird in the midst of the net she has remained. The siege of the usurpers is exceeding strong, and the messenger who from..."
The letter is much broken. It refers to Yapaaddu and to his own faithfulness to the Pakas ("chiefs") of the King. He also appears to refer to the King destroying the Amorites, and goes on:
"The ruins perchance he will assign to his servant; and he has been constant and is upright against this thing—to subdue all the King's (provinces?). He has lost all the cities which ... this has befallen to ... and from the destruction ... against me none who ... them. The two or three that have held fast are turning round. But he hears his faithful servant's message, and a servant who has been constant in all labor, and his handmaid the city of Gebal (is) the only one that holds fast for me. The evils of this deed are equally thine, but I am broken in pieces. Henceforth Aziru is the foe of Yapaaddu. They have marched; and (there is) news that they have been cruel in their ravages against me. They rest not: they desire the evil of all that are with me. So they have waxed strong, powerful against me (a servant) faithful to the King from of old ... Moreover, behold I am a faithful servant: this evil is wrought me: behold this message: lo! I am the dust of the King's feet. Behold thy father did not wring, did not smite the lands of his rulers (Khazani) and the Gods established him—the Sun God, the God ... and Baalath of Gebal. But the sons of Abdasherah have destroyed from ... us the throne of thy father's house, and ... to take the King's lands for themselves. They have joined the King of the land of Mitana,(224) and the King of the land of Casi(225) and the King of the land of the Hittites ... the King will order soldiers (bitati). Yankhamu with the ... of my poor land ... The Paka of the city Cumidi ... and they have marched ... Gebal ... to a faithful servant."
83 B.—A much broken fragment, referring to the taking of Simyra, appears to belong to this period.
43 B.—"Ribadda speaks to the King of many lands. At the feet (of my Lord) seven times and seven times I bow (a servant) forever. Lo! the city of Gebal is his place—the Sun-God revered by many lands. Lo! I am the footstool at the feet of the King my Lord; I am also his faithful servant. Now as to the city Simyra the sword of these fellows(226) has risen very strong against her and against me. And so now the destruction of the city of Simyra is at her gates. She has bowed down before them and they have conquered her power.
"To what purpose have they sent here to Ribadda a letter (saying) thus: 'Peace to the palace from its brethren before Simyra.' Me! they have fought against me for five years, and thus they have sent to my Lord. As for me not (to be forgotten is?) Yapahaddu not to be forgotten is Zimridi.(227) All the fortresses they have ruined ... there was no cause of strife with the city of Simyra..." The next passage is much damaged. "And as said to what purpose have they sent a letter to Ribadda? In the sight of the King my Lord they have feigned to please me, they have pretended to please me, and now they proclaim peace. Truly thus behold it is with me. Let me learn the intention of my Lord, and will not he order Yankhamu with the Paka, Yankhamu joined beside the King my Lord, to lay waste? From before the chiefs of the Hittite chief men have fled and all the chiefs are afraid thereat. May it please my Lord also shall not he be (degraded?) who was thy commander of the horse with thy servant, to move the chiefs when we two went forth to the wars of the King my Lord, to occupy my cities which I name before my Lord. Know my Lord when they went forth with the ally he has left your soldiers fighting hard, and all have been slain."
52 B.—The ordinary salutation. The letter is much damaged. It states that the land of Mitana had formerly fought against the King's enemies; that the sons of the dog Abdasherah destroy the cities and the corn, and attack the governors, and had demanded fifty talents. It appears that Yankhamu has arrived, and has known the chief whom the King had established. Apparently a written letter has been sent "to the Amorite land for them to swallow." He continues: "Behold I am a faithful servant of the King, and there was none was like me a servant, before this man lied to the King of the Land of Egypt. But they have mastered the lands of our home." They have slain Egyptians, he continues, and have done something (the verb is lost) to the temples of the Gods of Gebal; they have carried off a chief and shed his blood. He finally mentions his son Khamu.
25 B. M., a short letter with the usual salutation. He requests soldiers to guard the lands for the rulers, which have been torn in pieces. The King sends no messages about himself to the writer or to Yankhamu. The governor's men have gathered to fight (for the Khar or Phoenicians?).
42 B. begins with the usual salutation given in the first letter. "Having just heard the chiefs from the presence of the King it is fit that I send back a messenger (or message). Behold O Sun descending from heaven, the Sons of Abdasherah are wasting (shamefully?), as among them there is not one of the horses of the King or chariots, and the chiefs have devised evil—a rebellious race. And a chief is here with us of the Amorite country, with a written message from the allies which is with me. They have demanded what is shameful. Hereby is spoken a friendly message in the presence of the King—the Sun God. As for me I am thy faithful servant, and the news which is known, and which I hear, I send to the King my Lord. (What are they but dogs trembling?) in the presence of the Egyptian soldiers (bitati) of the King—the Sun God. I sent to your father and he ... 'to my servant ... soldiers' ... they have not marched ... Abdasherah ... the chiefs of this government ... their faces against him. So now they have joined ... But the Misi men (Egyptians) ... have brought us, with speed, corn ... So now not without favor ... I have become a great man, behold: strong and powerful in their sight we have been made. But mighty and rebellious to the King is this power. (His land does not intend to help the land?) Behold I am despatching two men to the city of Simyra, and all the men of its chief have gathered in order to consult as to messages to the King, who will know why you hear from us your chiefs. Good is the letter they have brought us, and the letter which the messengers of the King have uttered to us.(228) Through the pretensions of this dog the King's heart has been grieved with men, and ... has been unrighteously set up, devising in their hearts ... and ... (your chief?). I go against the men of blood from the city Simyra ... to keep ... and whatsoever I have been commanded. And let the King ... the news of his servant. I have despatched ten chiefs of the Land of Nubia,(229) twenty chiefs of the Land of Egypt, as a guard to the King. Sun-God and Lord thy servant is faithful to thee."
73 B.—"To the King ... thus says Ribadda thy servant, the footstool of the feet of the Sun-God my Lord. Seven times and seven times at his feet I bow. Grievous it is to say what, in the sight of the King, he has done—the dog Abdasherah. Behold what has befallen the lands of the King on account of him; and he cried peace to the land, and now behold what has befallen the city of Simyra—a station of my Lord, a fortress ... and they spoil our fortress ... and the cries of the place ... a violent man and a dog."
The next message is too broken to read, but refers to the city of Gebal. The letter continues:
"Will not the King order his Paka to pronounce judgment? and let him guard the chief city of my Lord, and order me as I (say), and let my Lord the Sun set free the lands, and truly my lord shall order the wicked men all of them to go out. I present my memorial in the sight of my Lord, but this dog has not taken any of thy Gods. Prosperity has fled which abode in Gebal, which city of Gebal was as a city very friendly to the King. It is grievous. Behold I have associated Abdbaal the prefect with Ben Khia (or Ben Tobia) a man of (war?); but despatch thou him to thy servant..."
57 B.—The salutation as usual mentions Baalath of Gebal. "Why shall the King my Lord send to me? The best indeed trembles, of those who watch for him against my foes, and of my freemen. What shall defend me if the King will not defend his servant?... if the King will order for us chiefs of the Land of Egypt, and of the Land of Nubia, and horses, by the hand of this my chief as I hope, and preservation for the servants of the King my Lord. If none at all ... to me ... to march horses ... my land is miserable. By my soul's life! if the King cared at heart for the life of his servant, and of his chief city, he would have sent a garrison, and they had guarded thy city and thy servant. That the King shall know ... of our lands; and Egyptian soldiers (bitati) shall be ordered; and to save all that live in his land, therefore it is spoken as a message to the King (with thy messengers?) As to the ... of this dispute of Khaia with the city of Simyra, that they should send us without delay thirteen talents (or pieces of gold): I gave the proclamation. The men of blood are named in the letter to the city of Simyra.(230) It avails not. Ask Khaia as to the letter of our previous dispute with the city of Simyra—to satisfy the King, and to give security to the King, they are sending again, and..."
24 B. M.—This is broken at the top.
"And King my Lord, soldiers are moving to the city of Gebal, and behold the city Durubli(231) has sent forth soldiers to war to the city Simyra. If the heart of the King my Lord is toward the city of Durubli my Lord will also order many soldiers, thirty chariots and an hundred chief men of your land; and you will halt at the city Durubli, my Lord's city. If the lands are to be defended, the King will order the departure of Egyptian soldiers (bitati) to the city of Gebal, and (I doubt not?) you will march to us. And I ... to slay him, and ... behold the King my Lord ... faithful; and they have warred with the men Kau Paur(232) (Egyptian magnates) of the King. Lo! they have slain Biari the Paur (magnate) of the King, and he has given gifts to my ... and they are helping. And none are servants of the King. And evil in our eyes behold is this. I am spoiled, and I fear lest ... no wish of the faithful chief be granted to him. Lo! you will make my kindred to be afflicted. The King shall arm the land ... thy soldiers great and small, all of them; and Pakhamnata(233) did not listen to me and they do a deed that ... and thou shalt tell him this, that he shall set free the city of Simyra; and (the King) will listen to the message of his servant, and shall (send) Egyptian soldiers. Behold he will say to the King that the Egyptian soldiers have no corn or food to eat, all the enemies have cut off from the midst of the cities of the King my Lord the food and the corn ... and (I) have raised soldiers gathering (in) the city of Gebal ... there is not ... you shall send to us ... and to march to it, and I have stopped ... and not one of the lands of the Canaanites helps Yankhamu though he is for the King."
58 B.—This is a large and important tablet, but much broken; it begins with a short salutation, and then says at once, "I am laid low." It refers to the loss of the city Abur,(234) and mentions the names of Aziru and Abdasherah, and says there is no garrison. The enemy are marching on to the capital. He says: "I sent to the palace (or capital of Egypt) for soldiers and you gave me no soldiers." "They have burned the city Abur, and have made an end in the sight of Khamu my son." "The man of sin Aziru has marched ... he has remained in the midst ... I have despatched my son to the palace more than three months (ago) who has not appeared before the King. Thus (says) my chief of the city of Takhida(235)—they are reaching him: of what use are the fortifications to the men left therein?" "The chief who came out of the lands of Egypt to inform, whom you announced us on account of Aziru formerly, I shall send to the King. You will not have heard this message as to the city Abur. The dogs are wasting, as is said, do you not mark the news? If the King had thought of his servant, and had given me soldiers. .." The next passages are much damaged, but refer to the same general subject of complaint. The next intelligible sentence is: "The people have been enraged expecting that the King my Lord would give me for my chief city corn for the food of the people of the strongholds." He then protests his good faith, and says finally: "And my sons are servants of the King, and our expectation is from the King ... The city is perishing, my Lord has pronounced our death ..."
77 B.—After a short salutation: "Let the King hear the news of his faithful servant. It is ill with me: mightily fighting, the sons of Abdasherah have striven in the land of the Amorites. They had subdued all the land of the city of Simyra, and they have wrecked the city Irkata (Arkah) for its ruler. And now they are coming out of the city of Simyra, and it is ill for the ruler (who is) in face of the foes who come out." The tablet is here broken, but refers to Gebal and to the rulers Zimridi and Yapaaddu. The writer hopes for the arrival of troops. "Egyptian soldiers; and the Sun-King will protect me. Friendly men have been (shut up?) in the midst of his land. Moreover, the King my Lord shall hear the message of his servant, and deliver the garrison of Simyra and of Irkata: for all the garrison have ... out of the city Simyra and ... Sun-God Lord of the lands will order for me also twenty (companies?—tapal) of horse, and, as I trust, to the city of Simyra (to defend her) you will speed (a division?) instructing the garrisons to be strong and zealous, and to encourage the chiefs in the midst of the city. If also you grant us no Egyptian soldiers no city in the plains will be zealous for thee. But the chain of the Egyptian soldiers has quitted all the lands—they have disappeared to the King."(236)
14 B. M.—"Ribadda speaks to his Lord the King of many lands the Great King. Baalath of Gebal has given power to the King my Lord: at the feet of my Lord, my Sun, seven times seven times I bow. Why wilt not thou utter for us a message to me? And (now) know the demand which my chief is despatched to make in presence of the King my Lord; and his division of horse has marched, but the man has delayed marching—its chief—as the letters to the King were not given to the hand of my chief ... as to what has been said ... of your land, is it not needful that the allies of the Paka should march to the men of blood; have not all the lands been grieved? It will be necessary for the allies, but they come not being slow. Moreover I sent for men of garrison and for horses, but you care not for us (even) to return us a message for me. And I am destroyed by Abdasherah like Yapaaddu and Zimridi—and they are fugitives. Moreover, the revolt of the city of Simyra and of the city Saarti(237) continues against him. We remain under the hand of Yankhamu; and he gives us corn for my eating. We two guard the King's city for him, and he collects for the King, and orders my chief, appointing chiefs to assist for me, fulfilling the decree which thou hast thyself appointed. We have trusted in the King. And two chiefs of the city have been despatched to be sent, having come down bound from the camp of Yankhamu. Moreover, as to this assistance to Yankhamu, Ribadda is in your hands, and all that is done for him (is) before you; it is not for me to punish thy soldiers. My superior is over me. And I will send to him if you do not speak about this, or he gives up the city, or I depart. Moreover, if you do not utter for us a message for me, both the city will be surrendered, and I shall go away with the men who support me. And learn that our corn also is failing, and Milcuru has measured the corn—measure of Baalath(238) ... very much ..."
89 B.—This is much broken. After the usual salutation he says that Abdasherah has fought strongly, and has seized cities belonging to Gebal; that news has reached the city as to what has befallen the city Ammia (Amyun) from the men of blood. A certain Berber(239) chief is mentioned. He speaks of "two months," apparently as the limit of time in which he expects to be aided by the bitati, or Egyptian soldiers. Abdasherah is marching on Gebal.
79 B.—Also broken. With the usual salutation, speaks of a great fight with the men of blood, who made an end of men, women, and soldiers of his poor country. He sent men, and they were beaten. The city of Irkata (Arkah) is mentioned, and the King of the Hittites, who is making war on all the lands. The King of Mitani will be king of the weak (or false) land of the writer's people. He concludes by calling Abdasherah a dog.
44 B.—After the usual salutation, this letter appears perhaps to refer to the coming of Irimaia. "Lo the King shall send the choicest of thy chiefs—a son of Memphis (Nupi) to guard the city." The text is then much broken, referring to the palace and to cavalry, and to guarding the city for the King. He will fulfil the wishes of the Pakas, and is a faithful servant, as they would testify. The lands are to be made quiet again. "I say as to myself, lo! my heart is not at all changed as to my intention to serve the King my Lord. Now pronounce this judgment O Lord of justice. Cause all to be told that whoever crosses over from his own place the King my Lord will ... My Lord shall decide that this evil shall not go on. Who shall say anything against it? Now return a letter, and all my possessions that are with Yapaaddu (he will make equally safe?) in the sight of the King."
72 B.—"To Khaia(240) the Pa ... (an Egyptian title) thus says Ribadda. I bow at thy feet. The God Amen and the God Sa ...(241) have given you power in the presence of the King. Behold thou art a man of good ... the King knows, and through your zeal the King sends you for a Paka. Why is it asked and you will not speak to the King? that he should order for us Egyptian soldiers to go up to the place—the city Simyra. Who is Abdasherah?—a slave, a dog, and shall the King's land be smitten by him? Who set him up? And mighty with men of blood is the strength of his power. But send reinforcements: fifty tapal (companies?) of horse and 200 foot soldiers; and both shall go forth from the city Sigata(242) (Shakkah). Know his intentions. Until the (bitati) Egyptian soldiers are sent he will not be mastered, (nor) any of the men of blood, and the city of Sigata and the city of Ambi(243) are both taken, and thus ..."
17 B. M.—"Ribadda speaks to ... (Amenophis IV?(244)) the King of many Lands: at the feet of ... my Sun-God. And I repeat as to ... (the expedition?) against the city of Kappa(245) ... and against the city Amma ... cities faithful to the King my Lord. Who is this Abdasherah?—a slave, a dog, and shall he ... in the midst in the lands of my Lord? ... the King my Lord has asked as to his servant, and ... I send my messenger. Lo ... my cities, and with the letter ... my messages. And now behold he is marching to the city Batruna(246) and he will cut it off from my rule. They have seized the city of Kalbi(247)—the great pass of the city of Gebal. Truly the confederates are pushing on secretly from the great pass, and they have not made an end—mightily contumacious. For they have promised to take the city of Gebal ... And let the King my Lord hear ... this day ... they have hastened chariots and ... I trust and ... and the fate of the city of Gebal ... by them, and all the lands ... as far as the land of Egypt have been filled with men of blood. My Lord has sent no news as to this decree as I hoped by letter. And we desire that the city be saved, and the villages of the city, from him, for my inhabiting. I have been hard pushed. Help speedily O King my Lord ... soldiers and chariots, and you will strengthen the chief city of the King my Lord. Behold the city of Gebal: there is not, as is said, of chief cities (like) the city Gebal a chief city with the King my Lord from of old. The messenger of the King of the city of Acca(248) (Accho) honor thou with (my) messenger. And we have given cavalry at his pleasure ... and a division of horse ... because of pleasuring him(249) ..."
60 B.—After salutation: "The King my Lord shall know: behold Benmabenat(250) son of Abdasherah strives for the city Gatza.(251) They have subdued the city of Ardata, the city Yahlia, the city Ambi, the city Sigata,(252) all the cities are theirs; and the King shall order the cutting off of the city Simyra, so that the King may rule his land. Who is this Abdasherah?—a slave, a dog. O King it is thy land, and they have joined the King of the land of Mitani. But come to us to the King's land to ... before the cities of your rulers are destroyed; and lo! this has been said ... thy Paka, and not ... his cities to them. Now they have taken the city of Ullaza(253) for it is as has been said, until you shall march to this city of Simyra. And they have slain for us the Paka and the Egyptian (bitati) soldiers who (were) in the city of Simyra ... they have done to us, and shall not I go up ... to the city of Simyra? The cities Ambi, Sigata, Ullaza, (Caphar?) Yazu(254) have fought for me. Their destruction for us by them, will be pleaded against the city of Simyra, these cities ... and the sons of Abdasherah ... Alas! and the city of Gebal demands of the men of blood as to the city Tikhedi.(255) I marched; but there befell an entering-in to spoil by the men of blood."
23 B. M.—The usual salutation is absent, and it seems to be written to an official: "To ... as a letter thus Ribadda. I bow at thy feet. Baalath of Gebal the God of the King my Lord may (she?) strengthen thy power in the presence of the King thy Lord—the Sun of the lands. You know behold that a (covenant?) has been engraved. But why was it sent? And lo! this thou shalt announce: I am left in fear that an end will be made of all. Thou shalt make the whole known. Behold it was sent to me. 'Do not wait to go forth to the city Simyra till I come.' Behold you know, the wars are exceeding mighty against me, but he comes not. I did march, and lo! the city of Ambi ('Aba) has been burned by me. You know that the chief and the principal men of this city have gathered with Abdasherah, and behold I did not march farther. Behold you know all that has been; and on this account ... having asked my question of my prophet(256) behold I feared accordingly. Hear me speak—favorably as I trust (as to) coming; and you know that they strive with our country, who behold are men of good will. Because ... your favor is strong ... do not you urge ... a message to this city, and out of its midst she sends to ..."
86 B., a much-broken letter, supposed to be from Ribadda, mentions Batruna and Ambi.(257) Toward the end it reads continuously: "The King of the land of the Hittites behold is ... to the sons of Abdasherah, for he hastens to despatch soldiers of the royal ... and the neighboring places have joined: the lands of the King my Lord are made a desert, which the dogs bring to naught: they have mourned. If Neboyapiza fears the King my Lord will he not march on them, if the King my Lord will speak to the great man of the chief city—to the great man of the chief city of Cumidi(258) (Kamid) ... to march to join ... to me..."
41 B. begins with the usual salutation from Ribadda. "Behold I am a faithful servant of the Sun-King, and I confess that my messages have been sad for the King, as you own. The King my Lord shall hear the messages of his faithful servant, and Buri is sending out in the direction of the city Simyra and Hadar ... has marched against you, and they have beaten us, and they have brought us low. (These foes?) are destroying in my sight, and I was ready (to go out?) with the Paka to keep watch in the presence of the chiefs of the governments. And my Lord shall hear the news. Now Aziru the son of Abdasherah is marching with his brethren from(259) the city Gebal: and despatch Egyptian soldiers (bitati), and thou shalt march against him and smite him—the land is the King's land; and since one has talked thus and you have not moved, the city of Simyra has been lost. The King my Lord shall hear the news of his faithful servant. There is no money to buy me horses, all is finished, we have been spoiled. Give me thirty (companies—tapal?) of horse with chariots ... men ... there is none of this with me ... not a horse ..."
22 B. M.—"To Amanabba(260) ... as a letter, thus says this Ribadda thy servant. I bow at my Lord's feet. The God Amen and Baalath of Gebal have established your power in the presence of the King my Lord. To what purpose is thy messenger with me to go to the King your Lord? And may I indeed expect horses and chariots to be ordered of thee? Will not you fortify the city? And this is heard by your message, and I am sincere, but the covenant is mocked and no soldiers are heard of with it. And they have routed the ... The city of Batruna (Batrun) is his; and bloody soldiers and chariots have established themselves in the midst of the city, and I had lain in wait for them outside the great pass of the city of Gebal(261) ... to the King my Lord ... with thee the soldiers of the prefect ... chariots and ... here with ..."
45 B. begins with the usual salutation, and continues: "The King my Lord will be sad. Why will you not send him to me? Behold I have no ruler over my fugitives. The city of Simyra they have (shut up?); all have turned on me: and two chiefs of the land of Egypt, who travelled from the palace, went not forth. No man has travelled to the King who might carry my letter to the palace. Now these two chiefs brought us letters for the King, and the two have not gone forth, as being now afraid, and (refusing?) to my face ... I send to the palace (or capital), and Azru (Aziru?) is laying snares, gathering soldiers: has not Abdasherah marched with whatever he had? As I am told they will send friendly messages to my Lord, but thou wilt say 'Why do ye send friendly messages to me when you refuse my message?'(262) |
|