p-books.com
De Quincey's Revolt of the Tartars
by Thomas De Quincey
Previous Part     1  2  3
Home - Random Browse

"Annexed to this general memoir there were some notes, also by the Emperor, one of them being that description of the sufferings of the Torgouths on their march, and of the miserable condition in which they arrived at the Chinese frontier, which De Quincey has quoted at p. 417. Annexed to the Memoir there is also a letter from P. Amiot, one of the French Jesuit missionaries, dated 'Pe-king, 15th October, 1773,' containing a comment on the memoir of a certain Chinese scholar and mandarin, Yu-min-tchoung, who had been charged by the Emperor with the task of seeing the narrative properly preserved in four languages in a monumental form. It is from this Chinese comment on the Imperial Memoir that there is the extract at p. 418 as to the miserable condition of the fugitives.

"On a comparison of De Quincey's splendid paper with the Chinese documents, several discrepancies present themselves; the most important of which perhaps are these:—(1) In De Quincey's paper it is Kien Long himself who first descries the approach of the vast Kalmuck horde to the frontiers of his dominions. On a fine morning in the early autumn of 1771, we are told, being then on a hunting expedition in the solitary Tartar wilds on the outside of the great Chinese Wall, and standing by chance at an opening of his pavilion to enjoy the morning sunshine, he sees the huge sheet of mist on the horizon, which, as it rolls nearer and nearer, and its features become more definite, reveals camels, and horses, and human beings in myriads, and announces the advent of, etc. etc.! In Kien Long's own narrative he is not there at all, having expected indeed the arrival of the Kalmuck host, but having deputed the military and commissariat arrangements for the reception of them to his trusted officer, Chouhede; and his first sight of any of them is when their chiefs are brought to him, by the imperial post-road, to his quarters a good way off, where they are honorably entertained, and whence they accompany him to his summer residence of Ge-hol. (2) De Quincey's closing account of the monument in memory of the Tartar transmigration which Kien Long caused to be erected, and his copy of the fine inscription on the monument, are not in accord with the Chinese statements respecting that matter. 'Mighty columns of granite and brass erected by the Emperor Kien Long near the banks of the Ily' is De Quincey's description of the monument. The account given of the affair by the mandarin Yu-min-tchoung, in his comment on the Emperor's Memoir, is very different. 'The year of the arrival of the Torgouths,' he says, 'chanced to be precisely that in which the Emperor was celebrating the eightieth year of the age of his mother the Empress-Dowager. In memory of this happy day his Majesty had built on the mountain which shelters from the heat (Pi-chou-chan) a vast and magnificent miao, in honor of the reunion of all the followers of Fo in one and the same worship; it had just been completed when Oubache and the other princes of his nation arrived at Ge-hol. In memory of an event which has contributed to make this same year forever famous in our annals, it has been his Majesty's will to erect in the same miao a monument which should fix the epoch of the event and attest its authenticity; he himself composed the words for the monument and wrote the characters with his own hand. How small the number of persons that will have an opportunity of seeing and reading this monument within the walls of the temple in which it is erected!' Moreover the words of the monumental inscription in De Quincey's copy of it are hardly what Kien Long would have written or could have authorized. 'Wandering sheep who have strayed away from the Celestial Empire in the year 1616' is the expression in De Quincey's copy for that original secession of the Torgouth Tartars from their eastern home on the Chinese borders for transference of themselves far west to Russia, which was repaired and compensated by their return in 1771 under their Khan Oubache. As distinctly, on the other hand, the memoir of Kien Long refers the date of the original secession to no farther back than the reign of his own grandfather, the Emperor Kang Hi, when Ayouki, the grandfather of Oubache, was Khan of the Torgouths, and induced them to part company with their overbearing kinsmen the Eleuths, and seek refuge within the Russian territories on the Volga. In the comment of the Chinese mandarin on the Imperial Memoir the time is more exactly indicated by the statement that the Torgouths had remained 'more than seventy years' in their Russian settlements when Oubache brought them back. This would refer us to about 1700, or, at farthest, to between 1690 and 1700, for the secession under Ayouki.

"The discrepancies are partly explained by the fact that De Quincey followed Bergmann's account,—which account differs avowedly in some particulars from that of the Chinese memoirs. In Bergmann I find the original secession of the ancestors of Oubache's Kalmuck horde from China to Russia is pushed back to 1616, just as in De Quincey. But, though De Quincey keeps by Bergmann when he pleases, he takes liberties with Bergmann too, intensifies Bergmann's story throughout, and adds much to it for which there is little or no suggestion in Bergmann. For example, the incident which De Quincey introduces with such terrific effect as the closing catastrophe of the march of the fugitive Kalmucks before their arrival on the Chinese frontier,—the incident of their thirst-maddened rush into the waters of Lake Tengis, and their wallow there in bloody struggle with their Bashkir pursuers,—has no basis in Bergmann larger than a few slight and rather matter-of-fact sentences. As Bergmann himself refers here and there in his narrative to previous books, German or Russian, for his authorities, it is just possible that De Quincey may have called some of these to his aid for any intensification or expansion of Bergmann he thought necessary. My impression, however, is that he did nothing of the sort, but deputed any necessary increment of his Bergmann materials to his own lively imagination."

* * * * *

1 1. The first three paragraphs of the essay, comprising the formal introduction, are intentionally rather more picturesque and vivacious in style than the ordinary narrative that follows. If these paragraphs be read consecutively aloud, the student will surely feel the sweep and power of De Quincey's eloquence. Attention may well be directed to the author's own apparent interest in his subject because of its appeal to the imagination (p. 1, l. 4), of the romantic circumstances (p. 1, l. 11), of its dramatic capabilities (p. 2, l. 8), of its scenical situations (p. 3, l. 8). Throughout the essay effort should be made to excite appreciation of the significance of words, and De Quincey's mastery in the use of words may be continually illustrated. In paragraph 1, note the fitness of the word velocity (l. 12) and the appropriateness of the epithets in almighty instincts (l. 17), life-withering marches (l. 18), gloomy vengeance (l. 19), volleying thunders (p. 2, l. 1).

1 5. Tartar. Originally applied to certain tribes in Chinese Tartary, but here used for Mongolian. Look up etymology and trace relation of the word to Turk.—steppes. A Russian word indicating large areas more or less level and devoid of forests; these regions are often similar in character to the American prairie, and are used for pasturage.

1 6,7. terminus a quo, terminus ad quem. The use of phrases quoted from classic sources is frequent in De Quincey's writings. Note such phrases as they occur, also foreign words. Is their use to be justified?

1 18. leeming. The lemming, or leming. A rodent quadruped. "It is very prolific, and vast hordes periodically migrate down to the sea, destroying much vegetation in their path."—Century Dictionary.

1 22. Miltonic images. "Miltonic" here characterizes not only images used by Milton, but images suggestive of his as well. Yet compare:

Or from above Should intermitted vengeance arm again His red right hand to plague us? —Paradise Lost, II, 172-4.

Or, with solitary hand Reaching beyond all limit, at one blow Unaided could have finished thee. —Paradise Lost, VI, 139-41.

2 12. sanctions. The word here means not permission, nor recognition merely, but the avowal of something as sacred, hence obligatory; a thing ordained.

2 13, 14. a triple character. De Quincey is fond of thus analyzing the facts he has to state. Notice how this method of statement, marked by "1st," "2dly," "3dly," contributes to the clearness of the paragraph.

2 17. "Venice Preserved." A tragedy by Thomas Otway, one of the Elizabethan dramatists (1682).—"Fiesco." A tragedy by the great German dramatist Friedrich Schiller (1783), the full title of which is The Conspiracy of Fiesco at Genoa.

2 22. Cambyses, the Third (529-522 B.C.). He was king of Persia and led an expedition into Ethiopia, which ended disastrously for him.

2 23. anabasis. The word itself means "a march up" into the interior.—katabasis (l. 28) means "a march down,"—in this case the retreat of the Greeks. The Anabasis of the Greek historian Xenophon is the account of the expedition of Cyrus the Younger against Artaxerxes, which ended with the death of Cyrus at the battle of Cunaxa (401 B.C.).

2 25. Crassus. A Roman general who led an army into Parthia (or Persia) (54 B.C.). He was defeated and put to death by torture.—Julian (l. 26), the Apostate, lost his life while invading Persia (363 A.D.).

2 28. the Russian anabasis, etc. The historic invasion of Russia by the armies of Napoleon in 1812, followed by the terrible retreat from Moscow.

3 3. This triple character, etc. Note this method of making clear the connection between paragraphs. Make close study of these paragraphs; analyze their structure. Compare the manner of introducing subsequent paragraphs.

3 14. Wolga. The German spelling. The Volga is the longest river in Europe. It is difficult to locate with certainty all the points here mentioned.

3 16. Koulagina was a fort somewhere on the Ural river; perhaps to be identified with Kulaschinskaja, or Kologinskaia.

3 17. Cossacks. A people of mixed origin, but of Russian rather than Tartar stock. There are two branches, the Ukraine and the Don Cossacks. This people is first heard of in the tenth century. The title of the leader was Hetman; the office was elective and the government was democratic. The Cossacks have been noted always as fierce fighters and are valuable subjects of the czar. The Bashkirs (l. 18) are Mongolians and nomadic in their habits.

3 18. Ouchim was evidently a mountain pass in the Ural range (compare p. 37, l. 18).

3 19. Torgau, spelled also Torgai by De Quincey, though elsewhere Turgai, indicates a district east of the Ural mountains; it is also the name of the principal city of that district.

3 20. Khan. A Tartar title meaning chief or governor.

3 22. Lake of Tengis. Lake Balkash is meant. Compare p. 56, l. 18, and note thereon.

3 23. Zebek-Dorchi. One of the principal characters in the following narrative.

3 32. Kalmucks. A branch of the Mongolian family of peoples, divided into four tribes, and dwelling in the Chinese Empire, western Siberia, and southeastern Russia. They were nomads, adherents of a form of Buddhism, and number over 200,000.—Century Cyclopedia of Names.

4 12. exasperated. As an illustration of the discriminating use of words, explain the difference in meaning of exasperated and irritated (l. 19); also point out the fitness of the word inflated in the phrase (l. 13).

5 23. rival. Why "almost a competitor"? What is the meaning of each word?

5 32. odius. Is there any gain in force by adding repulsive?

6 5. Machiavelian. Destitute of political morality. A term derived from the name of Niccolo Machiavelli, an Italian statesman and writer (1469-1527), who, in a treatise on government entitled "The Prince," advocated, or was interpreted to advocate, the disregard of moral principle in the maintenance of authority. In this sentence discriminate between the apparent synonyms dissimulation, hypocrisy, perfidy.

6 15. Elizabeth Petrowna. Daughter of Peter the Great and Catharine I. Empress of Russia 1741-1762.

6 28. Tcherkask. An important city of the Cossacks, near the mouth of the Don.—tents. A common method of counting families among nomads. What figure of speech does this illustrate?

7 25. roubles. A rouble is the Russian unit of value, worth seventy-seven cents. The word is etymologically connected with the Indian rupee.

7 28. Thus far, etc. Notice the care with which De Quincey analyzes the situation.

8 19. mercenary. Look up origin of the word. How is it appropriate here?

8 29. romantic. What are the qualities indicated by this adjective? How did the word, derived from Roman, get its present significance?

8 34. A triple vengeance. Compare with the similar analysis p. 2, l. 13.

9 11. behemoth. A Hebrew word meaning "great beast." It was used probably of the hippopotamus. See Job, xl, 15-24. In the work by Bergmann, which furnished De Quincey with much of his material, the figure used is that of a giant and a dwarf.—Muscovy. An old name of Russia, derived from Moscow.

9 13. "lion ramp." Quoted from Milton:

The bold Ascalonite Fled from his lion ramp. —Samson Agonistes, 139.

"Baptized and infidel" and "barbaric East" are also borrowings from Milton.

9 16. unnumbered numbers. Notice how effectively in this and the following sentences De Quincey utilizes suggested words: monstrous, monstrosity; hopelessness, hope.

9 22. fable. Here used for plot; the idea being that the story of the Revolt has all the compactness and unity of design to be found in the plot of a classic tragedy, which could admit the introduction of no external incidents or episodes to confuse the thread of the main action.

10 8. translation. Note the etymology of this word, which is here used in its literal sense.

10 17. But what, etc. See with what art, as well as with what evident interest, De Quincey catches the very spirit of the plot. How does the interrogation add strength?

10 25, 26. Kien Long. "Emperor of China from 1735 to 1796, was the fourth Chinese emperor of the Mantchoo-Tartar dynasty, and a man of the highest reputation for ability and accomplishment."—MASSON.

10 28. religion. Lamaism. "A corrupted form of Buddhism prevailing in Tibet and Mongolia, which combines the ethical and metaphysical ideas of Buddhism with an organized hierarchy under two semi-political sovereign pontiffs, an elaborate ritual, and the worship of a host of deities and saints."—Century Dictionary.

10 29. Chinese Wall. This famous wall was built for defence against the northern Mongols in the third century. It is 1400 miles in length and of varying height. In what sense is the phrase used figuratively?

11 17. great Lama. "Lama, a celibate priest or ecclesiastic belonging to that variety of Buddhism known as Lamaism. There are several grades of lamas, both male and female. The dalai-lama and the tesho- or bogdo-lama are regarded as supreme pontiffs. They are of equal authority in their respective territories, but the former is much the more important, and is known to Europeans as the Grand Lama,"—Century Dictionary.

The Dalai-Lama (p. 12, l. 11) resides at Lassa in Tibet.

12 34. With respect to the month. Notice the extreme care with which the author develops the following details, and the touch of sympathy with which this paragraph closes.

13 28. war raged. "The war was begun in 1768 when Mustapha III. was Sultan of Turkey; and it was continued till 1774."—MASSON.

13 33. Human experience, etc. It is a favorite device of this writer to develop a concrete fact into an abstraction of general application. Do you believe that this is true? Can you give any illustration?

15 1. a pitched battle. "It will be difficult, I think, to find record, in the history of the Russo-Turkish war of 1768, of any battle answering to this."—MASSON.

15 10. Paladins. A term used especially to designate the famous knightly champions who served the Frankish Charlemagne. Look up the etymology of the word and trace its present meaning.

15 24. ukase. "An edict or order, legislative or administrative, emanating from the Russian government."—Century Dictionary.

16 9. mummeries. Find the original meaning of this word.

16 22. Catharine II. "Elizabeth had been succeeded in 1762 by her nephew Peter III., who had reigned but a few months when he was dethroned by a conspiracy of Russian nobles headed by his German wife Catharine. She became Empress in his stead, and reigned from 1762 to 1796 as Catharine II."—MASSON.

17 10. doubtful suspicion and indirect presumption. Note the additional force given to the nouns by the adjectives.

17 18. Weseloff. This gentleman is referred to again at more length in pages 45-50.

17 31. sanctions. Compare the note on p. 2, l. 12. The sense in which the word is used justifies the use of violate in the next line.

18 24. first of all. Again see how, by use of this phrase, followed later by secondly, thirdly, etc., De Quincey gains greater clearness for his various points.

19 29. But the time, etc. Here is the first general division point in the main narrative. The genesis of the plot has been described; now follow the active preliminaries to the flight.

19 33. one vast conflagration. Compare the account, p. 25.

20 12, 13. But where or how, etc. Note again the effective use of interrogation. How does it stimulate interest?

20 17. Kirghises. The spelling Kirghiz is more familiar. Like the Bashkirs, nomads of the Mongolian-Tartar race, perhaps the least civilized of those inhabiting the steppes.

20 26. rhetoric. In what sense used here? Is this use correct?

21 5. Sarepta. Locate this town; it is on a small river that empties into the Volga. "The point of the reference to this particular town is that it was a colony of industrious Germans, having been founded in 1764 or 1765 by the Moravian Brothers."—BALDWIN.

22 11. Temba. The Jemba.

22 28. Kichinskoi. Notice the vividness of the character portrait that follows; compare it with the portraitures of Zebek and Oubacha previously given.

23 1. surveillant. Here used for watchman or spy. What derivatives have we from this French expression?

23 34. Christmas arrived. Another division point in the analysis.

24 5. Astrachan. Also spelled Astrakhan. The name of a large and somewhat barren district comprising more than 90,000 square miles of territory in southeastern Europe; its capital city, having the same name, is situated on the Volga near its mouth.

24 26. at the rate of 300 miles a day. By no means an incredible speed; in Russia such sledge flights are not uncommon. Compare what De Quincey has to say of the glory of motion in The English Mail-Coach,—"running at the least twelve miles an hour."

25 26. malignant counsels. What is the full effect of this epithet?

26 10. valedictory vengeance. Note again the force of the epithet.

26 28. aggravate. What is the literal significance of this word? As synonymous with what words is it often incorrectly used?

28 11. For now began to unroll. Does this paragraph constitute a digression, or is it a useful amplification of the narrative? Does De Quincey exaggerate when he terms these experiences of the Tartars "the most awful series of calamities anywhere recorded"?

28 14. sudden inroads. "The inroads of the Huns into Europe extended from the third century into the fifth; those of the Avars from the sixth century to the eighth or ninth; the first great conquests of the Mongol Tartars were by Genghis-Khan, the founder of a Mongol empire which stretched, in the beginning of the thirteenth century, from China to Poland."—MASSON.

28 18. volleying lightning. Compare p. 2, l. 1, where De Quincey uses a somewhat similar phrase. Why is the phrase varied, do you suppose?

28 21. the French retreat. It would be interesting to compare the incidents and figures of this retreat, as furnished by biographers and historians. Sloane's Life of Napoleon is a recent authority.

28 26. vials of wrath. Compare Revelation, xv, 7, and xvi, 1. If De Quincey had used the Revised Version he would have written bowls instead of vials. Such borrowings of phrase or incident are called "allusions." Make a list of the scriptural allusions found in the essay,—of those suggested by Milton.

29 16. Earthquakes. "De Quincey here refers to such destructive shocks as that which occurred at Sparta, 464 B.C., in which, according to Thirlwall, 20,000 persons perished; that which Gibbon speaks of during the reign of Valentinian, 365 A.D., in which 50,000 persons lost their lives at Alexandria alone; that in the reign of Justinian, 526 A.D., in which 250,000 persons were crushed by falling walls; others in Jamaica, 1692 A.D.; at Lisbon, 1755 A.D., with loss of 30,000 lives; and in Venezuela, 1812 A.D., when Caraccas was destroyed, and 20,000 souls perished."—WAUCHOPE.

29 20. pestilence. Described by Thucydides; see also Grote's History of Greece, Chap. XLIX. Of the great plague of London (1665) the most realistic description is Defoe's Journal of the Plague Year.

29 28. The siege of Jerusalem. Read Josephus, The Jewish War, Bks. V and VI.

29 31. exasperation. Compare note on p. 26, l. 28.

30 3, 4. even of maternal love. The reference is to an incident mentioned by Josephus (The Jewish War, Bk. VI, Chap. III), in which a mother is described as driven by the stress of famine to kill and devour her own child.

30 5. romantic misery. How romantic? Compare this phrase with similar uses of the word romantic.

30 10. River Jaik. The Ural.

30 33. scenical propriety. Compare the statement with similar ones made by the author elsewhere.

31 11. decrement. Compare with its positive correspondent, increment.

31 20. acharnement. Fury.

31 26. The first stage, etc. A time mark in the essay.

32 10. liable. Another instance of a word often misused, correctly employed in the text. Compare note on aggravate, p. 26, l. 28.

32 23. Bactrian camels. There are two species of camel, the dromedary, single humped, and the Bactrian, with two humps. The former is native to Arabia, the latter to central Asia. The dromedary is the swifter of the two. Bactria is the ancient name of that district now called Balkh, in Afghanistan.

33 7. evasion. Compare with its positive correspondent invasion; compare decrement, p. 31, l. 11.

34 8. champaign savannas. Both words mean about the same, an open, treeless country, nearly level. What is the linguistic source of both words?

37 19. hills of Moulgaldchares. Spurs of the Urals running southwest.

38 10. Polish dragoons. "The adjective refers not to the nationality, but to the equipment of the cavalry. Thus there was at one time in the French army a corps called Chasseurs d'Afrique, and in both the French and that of the Northern troops in our own Civil War a corps of Zouaves. Similarly at p. 53, l. 24, De Quincey speaks of yagers among the Chinese troops. Perhaps both Polish dragoon and yager were well-known military terms in 1837. At any rate there is no gain in scrutinizing them too closely, since the context in both cases seems to be pure invention."—BALDWIN.

38 11. cuirassiers. From the French. Soldiers protected by a cuirass, or breastplate, and mounted.

38 20. River Igritch. The Irgiz-koom.

39 21. concurrently. Etymology?

39 33. sad solitudes, etc. Notice this as one of the points in a very effective paragraph.

40 3. aggravations. Compare note on p. 26, l. 28.

40 5. howling wilderness. Why so called? Compare with a previous use of the same expression (p. 12, l. 5).

40 18. spectacle. Compare with other references to the theatrical quality of the Flight.

40 21. myriads. Is this literal? Notice the contrast in tone between this sentence and those which close the paragraph.

41 12. adust. "Latin, adustus, burned. Looking as if burned or scorched."—Century Dictionary.

41 15. erected their speaking eyes. Study this expression until its forcefulness is felt. The camel is notorious for its unresponsive dullness; indeed its general apathy to its surroundings is all that accounts for its apparent docility. De Quincey, therefore, is speaking by the book when he describes these brutes as "without the affections or sensibilities of flesh and blood." Their very submissiveness is due to their stupidity.

41 20. those of Xerxes. See Crete's History of Greece, Chap. XXXVIII.

41 29. untread. A dictionary word, but uncommon. Recall similar words used by De Quincey which add picturesqueness in part because of their novelty.

41 31. their old allegiance. 1616. See the close of this paragraph.

41 33. scapegoat. Leviticus, xvi, 7-10; 20-22.

42 32, 33. land of promise ... house, etc. Deuteronomy, viii, 14; ix, 28.

43 8. Orsk. Upon the river Or.

43 9. Oriembourg. A fort.

43 23. sinister. Etymology?

43 29. transpiring. Like aggravate and liable, a word often misused. What does it mean?

44 10. were dispersed. Note the variety of phrases in the following ten lines used to indicate separation.

46 16. Hetman. Chief. Compare Germ. Hauptmann, Eng. captain, Fr. chef.

47 1. evasion. See previous note on p. 33, l. 7.

48 2. carabines. Old-fashioned spelling. Short rifles adapted to the use of mounted troops.

49 13. without a parallel. As has been seen, De Quincey is fond of superlative statements. A writer may or may not be true in his claims; the habitual assumption, however, predisposes his reader to doubt his judgment.

49 16. Desultors. This word is not in common use, but desultory is. Look up the derivation and note the metaphor concealed in the latter word.

49 19. at the rate of 200 miles. Compare preceding note on p. 24, 1. 26.

50 27. "more fell," etc. From the last speech in Shakespeare's Othello, addressed to Iago:

O Spartan dog, More fell than anguish, hunger, or the sea! Look on the tragic loading of this bed; This is thy work.

51 17. "fierce varieties." Misquoted. See Paradise Lost, II, 599; VII, 272.

51 19. post equitem, etc.:

Behind the horseman sits black care. —Horace's Odes, III, 1, 40.

51 20. undying worm. Isaiah, lxvi, 24.

51 29. "from morn till dewy eve." Paradise Lost, I, 742.

52 33. On a fine morning. Study this paragraph carefully with reference to the rhetorical effect. The entire scene is the product of De Quincey's imagination; do you consider it truthful?

53 24. yagers. German Jaeger; used of a huntsman or a forester, also in parts of Germany and Austria used to indicate light infantry or cavalry. Compare with Polish dragoons, p. 38, l. 10.

54 21. indorsed. Look up the etymology. Has De Quincey, in his note, quoted Milton accurately? See Paradise Regained, III, 329.

56 13. rather in a diagonal. This is another characteristic of De Quincey; he is sometimes tediously exact in his details; perhaps the minuteness is justifiable in this instance, as the statement increases the realistic effect of an imaginary scene.

56 18. a large fresh-water lake. The Lake of Tengis here referred to, mentioned by name in the paragraph following this, is evidently Lake Balkash, into which flows the river Ily. It is one of the largest lakes in the steppes, but its water is really salt.

59 21. globes and turms. Latinisms. Milton uses globe in Paradise Lost, II, 512, and turms in Paradise Regained, IV, 66.

60 4. retributary. What more common form is used synonymously?

60 21. "La nation des Torgotes," etc. "'The nation of the Torgouths (to wit the Kalmucks) arrived at Ily wholly shattered, having neither victuals to live on [sic] nor clothes to wear. I had foreseen this, and had given orders for making every kind of preparation necessary for their prompt relief; which was duly done. The distribution of lands was made; and there was assigned to each family a portion sufficient to serve for its support, whether by cultivating it or by feeding cattle on it [sic]. There were given to each individual materials for his clothing, corn for his sustenance for the space of one year, utensils for household purposes, and other things necessary; besides some ounces of silver wherewith to provide himself with anything that might have been forgotten. Particular places were marked out for them, fertile in pasture; and cattle and sheep, etc., were given them, that they might be able for the future to work for their own support and well-being.'—This is a note of Kien Long subjoined to his main narrative; and De Quincey, I find, took the above transcript of it from the French translation of Bergmann's book. That transcript, it is worth observing, is not quite exact to the original French text of the Pekin missionaries."—MASSON.

61 12. "Lorsqu'ils arriverent," etc. "'When they arrived on our frontiers (to the number of some hundreds of thousands, although nearly as many more had perished by the extreme fatigue, the hunger, the thirst, and all the other hardships inseparable from a very long and very toilsome march), they were reduced to the last misery, they were in want of everything. The Emperor supplied them with everything. He caused habitations to be prepared for them suitable for their manner of living; he caused food and clothing to be distributed among them; he had cattle and sheep given them, and implements to put them in a condition for forming herds and cultivating the earth; and all this at his own proper charges, which mounted to immense sums, without counting the money which he gave to each head of a family to provide for the subsistence of his wife and children.'

"This is from a eulogistic abstract of Kien Long's own narrative by one of his Chinese ministers, named Yu Min Tchoung, a translation of which was sent to Paris by the Jesuit missionary, P. Amiot, together with the translation of the imperial narrative itself. The transcript is again by the French translator of Bergmann, and is again rather inaccurate."—MASSON.

63 17. lex talionis. Law of retaliation.

63 18. "lex nec justior," etc. "Nor is there any law more just than that the devisers of murder should perish by their own device."—OVID, Ars Amatoria, I, 655.

63 25. lares. The minor deities of a Roman household.

63 30. Arcadian beauty. Arcadian is synonymous with rural simplicity and beauty. Arcadia, the central province of Greece, was a pastoral district and lacked the vices—as well as some of the virtues—of the surrounding states.

64 1. extirpation. Etymology?

64 23. music. One who has listened to Mongolian attempts at harmony must suspect that De Quincey is again inspired by his imagination when he characterizes this part of the commemoration as "rich and solemn."

64 28. columns of granite and brass. This feature of the narrative, as well as many other details of apparent fact, including the entire inscription said to have been placed upon the monument, are evidently the pure invention of De Quincey's fancy, no mention of these details being found in his historical sources.

FOOTNOTES:

[11] "Some years ago I published a paper on the Flight of the Kalmuck Tartars from Russia. Bergmann, the German from whom that account was chiefly drawn, resided a long time among the Kalmucks," etc.—Essay on Homer and the Homeridae.



ADVERTISEMENTS



STANDARD ENGLISH CLASSICS

EDITED BY COMPETENT SCHOLARS WITH SPECIAL REFERENCE TO COLLEGE REQUIREMENTS.

Tennyson's The Princess. Edited by ALBERT S. COOK, Professor of English Literature in Yale University. 40 cents.

Carlyle's Essay on Burns. Edited by CHARLES L. HANSON, Teacher of English in the Mechanic Arts High School, Boston, Mass. 30 cents.

Macaulay's Essay on Milton. Edited by HERBERT A. SMITH, Instructor in English in Yale University. 25 cents.

Macaulay's Essay on Addison. Edited by HERBERT A. SMITH. 35 cents.

Macaulay's Essays on Addison and Milton. (In one volume.) Edited by HERBERT A. SMITH. 50 cents.

Dryden's Palamon and Arcite. Edited by GEORGE E. ELIOT, Jr., Instructor in English in Morgan School, Clinton, Conn. 35 cents.

George Eliot's Silas Marner. Edited by R. ADELAIDE WITHAM, Teacher of English in Latin High School, Somerville, Mass. 50 cents.

Sir Roger de Coverley Papers. From "The Spectator." Edited by MARY E. LITCHFIELD. 40 cents.

Coleridge's Ancient Mariner. Edited by L.R. GIBBS. 25 cents.

Pope's Translation of the Iliad. Books I., VI., XXII., and XXIV. Edited by WILLIAM TAPPAN. 35 cents.

Macaulay's Lays of Ancient Rome. Edited by M. GRANT DANIELL, recently Principal of Chauncy-Hall School. cents.

Cooper's Last of the Mohicans. Edited by JOHN B. DUNBAR, Instructor in English in the Boys' High School, Brooklyn, N.Y. 60 cents.

Shakespeare's Macbeth. Edited by Rev. HENRY N. HUDSON. 35 cents.

Burke's Speech on Conciliation with America. Edited by HAMMOND LAMONT, Associate Professor of Rhetoric in Brown University. 40 cents.

Goldsmith's Vicar of Wakefield. Edited by D.H. MONTGOMERY. 40 cents.

Edmund Burke's Letter to a Noble Lord. Edited by ALBERT H. SMYTH, Professor of English Literature in the Central High School, Philadelphia. 30 cents.

Irving's Sketch Book. (Complete.) Edited, with Introduction and Notes, by MARY E. LITCHFIELD. cents.

De Quincey's Revolt of the Tartars. Edited by W.E. SIMONDS, Professor of English Literature in Knox College, Galesburg, Ill. 30 cents.

Milton's Paradise Lost, Books I. and II., and Lycidas. Edited by HOMER B. SPRAGUE. 40 cents.

* * * * *

GINN & COMPANY, Publishers, Boston. New York. Chicago. Atlanta. Dallas.



THE ATHENAEUM PRESS SERIES

Issued under the general editorship of Professor GEORGE LYMAN KITTREDGE, of Harvard University, and Professor C.T. WINCHESTER, of Wesleyan University.

THE FOLLOWING VOLUMES ARE NOW READY:

Sidney's Defense of Poesy. Edited by Professor ALBERT S. COOK of Yale University. 80 cents.

Ben Jonson's Timber; or Discoveries. Edited by Professor F.E. SCHELLING of the University of Pennsylvania. 80 cents.

Selections from the Essays of Francis Jeffrey. Edited by LEWIS E. GATES of Harvard University. 90 cents.

Old English Ballads. Edited by Professor F.B. GUMMERE of Haverford College. $1.25.

Selections from the Works of Thomas Gray. Edited by Professor WM. L. PHELPS of Yale University. 90 cents.

A Book of Elizabethan Lyrics. Edited by Professor F.E. SCHELLING of the University of Pennsylvania. $1.12.

Seventeenth Century Lyrics. Edited by Professor F.E. SCHELLING of the University of Pennsylvania.

Herrick: Selections from the Hesperides and the Noble Numbers. Edited by Professor E.E. HALE, Jr., of Union University, 90 cents.

Selections from Keats's Poems. Edited by Professor ARLO BATES of the Massachusetts Institute of Technology. $1.00.

Selections from the Works of Sir Richard Steele. Edited by Professor GEORGE R. CARPENTER of Columbia University. Cloth. 90 cents.

Carlyle's Sartor Resartus. Edited by Professor ARCHIBALD MACMECHAN of Dalhousie College, Halifax, N.S. $1.25.

Selections from Wordsworth's Poems. Edited by Professor EDWARD DOWDEN of the University of Dublin. $1.25.

Specimens of the Pre-Shaksperean Drama. Edited by Professor JOHN M. MANLY of Chicago University. In three volumes. Vols. I. and II. now ready, $1.25 each.

Selections from Malory's Morte Darthur. Edited by Professor WILLIAM E. MEAD of Wesleyan University, Middletown, Conn. $1.00.

Burke's Speech on Conciliation with America. Edited by Professor HAMMOND LAMONT of Brown University. 50 cents.

Selections from Shelley's Poems. Edited by W.J. ALEXANDER of the University of Toronto. $1.15.

Selections from Landor. Edited by W.B.S. CLYMER, formerly of Harvard University. $1.00.

Selections from William Cowper's Poems. Edited by JAMES O. MURRAY of Princeton University. $1.00.

Selections from Robert Burns's Poems. Edited by the late JOHN G. DOW, formerly of the University of Wisconsin. $1.10.

The Poems of William Collins. Edited by WALTER C. BRONSON of Brown University, 90 cents.

Gibbon's Memoirs. Edited by Professor OLIVER F. EMERSON of Western Reserve University. $1.10.

* * * * *

GINN & COMPANY, Publishers.

THE END

Previous Part     1  2  3
Home - Random Browse