|
[Greek: Kai kerameus keramei koteei],
is literally, "The potter is hostile to the potter!"
The admonition of the poet to his brother, to prefer a friendly accommodation to a litigious lawsuit, has fixed a paradoxical proverb often applied,—
[Greek: Pleon emisu pantos], The half is better than the whole!
In the progress of time, the stock of popular proverbs received accessions from the highest sources of human intelligence; as the philosophers of antiquity formed their collections, they increased in "weight and number." Erasmus has pointed out some of these sources, in the responses of oracles; the allegorical symbols of Pythagoras; the verses of the poets; allusions to historical incidents; mythology and apologue; and other recondite origins. Such dissimilar matters, coming from all quarters, were melted down into this vast body of aphoristic knowledge. Those "WORDS OF THE WISE and their DARK SAYINGS," as they are distinguished in that large collection which bears the name of the great Hebrew monarch, at length seem to have required commentaries; for what else can we infer of the enigmatic wisdom of the sages, when the royal paroemiographer classes among their studies, that of "understanding a proverb and the interpretation?" This elevated notion of "the dark sayings of the wise" accords with the bold conjecture of their origin which the Stagyrite has thrown out, who considered them as the wrecks of an ancient philosophy which had been lost to mankind by the fatal revolutions of all human things, and that those had been saved from the general ruin by their pithy elegance and their diminutive form; like those marine shells found on the tops of mountains, the relics of the Deluge! Even at a later period, the sage of Cheronea prized them among the most solemn mysteries; and Plutarch has described them in a manner which proverbs may even still merit: "Under the veil of these curious sentences are hid those germs of morals which the masters of philosophy have afterwards developed into so many volumes."
At the highest period of Grecian genius, the tragic and the comic poets introduced into their dramas the proverbial style. St. Paul quotes a line which still remains among the first exercises of our school-pens:—
Evil communications corrupt good manners.
It is a verse found in a fragment of Menander the comic poet:
[Greek: Phtheirousin hethe chresth' homiliai kakai].
As this verse is a proverb, and the apostle, and indeed the highest authority, Jesus himself, consecrates the use of proverbs by their occasional application, it is uncertain whether St. Paul quotes the Grecian poet, or only repeats some popular adage. Proverbs were bright shafts in the Greek and Latin quivers; and when Bentley, by a league of superficial wits, was accused of pedantry for his use of some ancient proverbs, the sturdy critic vindicated his taste by showing that Cicero constantly introduced Greek proverbs into his writings,—that Scaliger and Erasmus loved them, and had formed collections drawn from the stores of antiquity.
Some difficulty has occurred in the definition. Proverbs must be distinguished from proverbial phrases, and from sententious maxims; but as proverbs have many faces, from their miscellaneous nature, the class itself scarcely admits of any definition. When Johnson defined a proverb to be "a short sentence frequently repeated by the people," this definition would not include the most curious ones, which have not always circulated among the populace, nor even belong to them; nor does it designate the vital qualities of a proverb. The pithy quaintness of old Howell has admirably described the ingredients of an exquisite proverb to be sense, shortness, and salt. A proverb is distinguished from a maxim or an apophthegm by that brevity which condenses a thought or a metaphor, where one thing is said and another is to be applied. This often produces wit, and that quick pungency which excites surprise, but strikes with conviction; this gives it an epigrammatic turn. George Herbert entitled the small collection which he formed "Jacula Prudentium," Darts or Javelins! something hurled and striking deeply; a characteristic of a proverb which possibly Herbert may have borrowed from a remarkable passage in Plato's dialogue of "Protagoras or the Sophists."
The influence of proverbs over the minds and conversations of a whole people is strikingly illustrated by this philosopher's explanation of the term to laconise,—the mode of speech peculiar to the Lacedaemonians. This people affected to appear unlearned, and seemed only emulous to excel the rest of the Greeks in fortitude and in military skill. According to Plato's notion, this was really a political artifice, with a view to conceal their pre-eminent wisdom. With the jealousy of a petty state, they attempted to confine their renowned sagacity within themselves, and under their military to hide their contemplative character! The philosopher assures those who in other cities imagined they laconised, merely by imitating the severe exercises and the other warlike manners of the Lacedaemonians, that they were grossly deceived; and thus curiously describes the sort of wisdom which this singular people practised.
"If any one wish to converse with the meanest of the Lacedaemonians, he will at first find him, for the most part, apparently despicable in conversation; but afterwards, when a proper opportunity presents itself, this same mean person, like a skilful jaculator, will hurl a sentence, worthy of attention, short and contorted; so that he who converses with him will appear to be in no respect superior to a boy! That to laconise, therefore, consists much more in philosophising than in the love of exercise, is understood by some of the present age, and was known to the ancients, they being persuaded that the ability of uttering such sentences as these is the province of a man perfectly learned. The seven sages were emulators, lovers, and disciples of the Lacedaemonian erudition. Their wisdom was a thing of this kind, viz. short sentences uttered by each, and worthy to be remembered. These men, assembling together, consecrated to Apollo the first fruits of their wisdom; writing in the Temple of Apollo, at Delphi, those sentences which are celebrated by all men, viz. Know thyself! and Nothing too much! But on what account do I mention these things? To show that the mode of philosophy among the ancients was a certain laconic diction."[29]
The "laconisms" of the Lacedaemonians evidently partook of the proverbial style: they were, no doubt, often proverbs themselves. The very instances which Plato supplies of this "laconising" are two most venerable proverbs.
All this elevates the science of PROVERBS, and indicates that these abridgments of knowledge convey great results, with a parsimony of words prodigal of sense. They have, therefore, preserved many "a short sentence, NOT repeated by the people."
It is evident, however, that the earliest writings of every people are marked by their most homely, or domestic proverbs; for these were more directly addressed to their wants. Franklin, who may be considered as the founder of a people who were suddenly placed in a stage of civil society which as yet could afford no literature, discovered the philosophical cast of his genius, when he filled his almanacs with proverbs, by the ingenious contrivance of framing them into a connected discourse, delivered by an old man attending an auction. "These proverbs," he tells us, "which contained the wisdom of many ages and nations, when their scattered counsels were brought together, made a great impression. They were reprinted in Britain, in a large sheet of paper, and stuck up in houses: and were twice translated in France, and distributed among their poor parishioners." The same occurrence had happened with us ere we became a reading people. Sir Thomas Elyot, in the reign of Henry the Eighth, describing the ornaments of a nobleman's house, among his hangings, and plate, and pictures, notices the engraving of proverbs "on his plate and vessels, which served the guests with a most opportune counsel and comments." Later even than the reign of Elizabeth our ancestors had proverbs always before them, on everything that had room for a piece of advice on it; they had them painted in their tapestries, stamped on the most ordinary utensils, on the blades of their knives,[30] the borders of their plates,[31] and "conned them out of goldsmiths' rings."[32] The usurer, in Robert Greene's "Groat's worth of Wit," compressed all his philosophy into the circle of his ring, having learned sufficient Latin to understand the proverbial motto of "Tu tibi cura!" The husband was reminded of his lordly authority when he only looked into his trencher, one of its learned aphorisms having descended to us,—
The calmest husbands make the stormiest wives.
The English proverbs of the populace, most of which are still in circulation, were collected by old John Heywood.[33] They are arranged by Tusser for "the parlour—the guest's chamber—the hall—table-lessons," &c. Not a small portion of our ancient proverbs were adapted to rural life, when our ancestors lived more than ourselves amidst the works of God, and less among those of men.[34] At this time, one of our old statesmen, in commending the art of compressing a tedious discourse into a few significant phrases, suggested the use of proverbs in diplomatic intercourse, convinced of the great benefit which would result to the negotiators themselves, as well as to others! I give a literary curiosity of this kind. A member of the House of Commons, in the reign of Elizabeth, made a speech entirely composed of the most homely proverbs. The subject was a bill against double payments of book-debts. Knavish tradesmen were then in the habit of swelling out their book-debts with those who took credit, particularly to their younger customers. One of the members who began to speak "for very fear shook," and stood silent. The nervous orator was followed by a blunt and true representative of the famed governor of Barataria, delivering himself thus—"It is now my chance to speak something, and that without humming or hawing. I think this law is a good law. Even reckoning makes long friends. As far goes the penny as the penny's master. Vigilantibus non dormientibus jura subveniunt. Pay the reckoning overnight and ye shall not be troubled in the morning. If ready money be mensura publica, let every one cut his coat according to his cloth. When his old suit is in the wane, let him stay till that his money bring a new suit in the increase."[35]
Another instance of the use of proverbs among our statesmen occurs in a manuscript letter of Sir Dudley Carlton, written in 1632, on the impeachment of Lord Middlesex, who, he says, is "this day to plead his own cause in the Exchequer-chamber, about an account of four-score thousand pounds laid to his charge. How his lordship sped I know not, but do remember well the French proverb, Qui mange de l'oy du Roy chiera une plume quarante ans apres. 'Who eats of the king's goose, will void a feather forty years after!'"
This was the era of proverbs with us; for then they were spoken by all ranks of society. The free use of trivial proverbs got them into disrepute; and as the abuse of a thing raises a just opposition to its practice, a slender wit affecting "a cross humour," published a little volume of "Crossing of Proverbs, Cross-answers, and Cross-humours." He pretends to contradict the most popular ones; but he has not always the genius to strike at amusing paradoxes.[36]
Proverbs were long the favourites of our neighbours; in the splendid and refined court of Louis the Fourteenth they gave rise to an odd invention. They plotted comedies and even fantastical ballets from their subjects. In these Curiosities of Literature I cannot pass by such eccentric inventions unnoticed.
A COMEDY of proverbs is described by the Duke de la Valliere, which was performed in 1634 with prodigious success. He considers that this comedy ought to be ranked among farces; but it is gay, well-written, and curious for containing the best proverbs, which are happily introduced in the dialogue.
A more extraordinary attempt was a BALLET of proverbs. Before the opera was established in France, the ancient ballets formed the chief amusement of the court, and Louis the Fourteenth himself joined with the performers. The singular attempt of forming a pantomimical dance out of proverbs is quite French; we have a "ballet des proverbes, danse par le Roi, in 1654." At every proverb the scene changed, and adapted itself to the subject. I shall give two or three of the entrees that we may form some notion of these capriccios.
The proverb was—-
Tel menace qui a grand peur. He threatens who is afraid.
The scene was composed of swaggering scaramouches and some honest cits, who at length beat them off.
At another entree the proverb was—
L'occasion fait le larron. Opportunity makes the thief.
Opportunity was acted by le Sieur Beaubrun, but it is difficult to conceive how the real could personify the abstract personage. The thieves were the Duke d'Amville and Monsieur de la Chesnaye.
Another entree was the proverb of—
Ce qui vient de la flute s'en va au tambour. What comes by the pipe goes by the tabor.
A loose dissipated officer was performed by le Sieur l'Anglois; the Pipe by St. Aignan, and the Tabor by le Sieur le Comte! In this manner every proverb was spoken in action, the whole connected by dialogue. More must have depended on the actors than the poet.[37]
The French long retained this fondness for proverbs; for they still have dramatic compositions entitled proverbes, on a more refined plan. Their invention is so recent, that the term is not in their great dictionary of Trevoux. These proverbes are dramas of a single act, invented by Carmontel, who possessed a peculiar vein of humour, but who designed them only for private theatricals. Each proverb furnished a subject for a few scenes, and created a situation powerfully comic: it is a dramatic amusement which does not appear to have reached us, but one which the celebrated Catherine of Russia delighted to compose for her own society.
Among the middle classes of society to this day, we may observe that certain family proverbs are traditionally preserved: the favourite saying of a father is repeated by the sons; and frequently the conduct of a whole generation has been influenced by such domestic proverbs. This may be perceived in many of the mottos of our old nobility, which seem to have originated in some habitual proverb of the founder of the family. In ages when proverbs were most prevalent, such pithy sentences would admirably serve in the ordinary business of life, and lead on to decision, even in its greater exigencies. Orators, by some lucky proverb, without wearying their auditors, would bring conviction home to their bosoms: and great characters would appeal to a proverb, or deliver that which in time by its aptitude became one. When Nero was reproached for the ardour with which he gave himself up to the study of music, he replied to his censurers by the Greek proverb, "An artist lives everywhere." The emperor answered in the spirit of Rousseau's system, that every child should be taught some trade. When Caesar, after anxious deliberation, decided on the passage of the Rubicon (which very event has given rise to a proverb), rousing himself with a start of courage, he committed himself to Fortune, with that proverbial expression on his lips, used by gamesters in desperate play: having passed the Rubicon, he exclaimed, "The die is cast!" The answer of Paulus AEmilius to the relations of his wife, who had remonstrated with him on his determination to separate himself from her against whom no fault could be alleged, has become one of our most familiar proverbs. This hero acknowledged the excellences of his lady; but, requesting them to look on his shoe, which appeared to be well made, he observed, "None of you know where the shoe pinches!" He either used a proverbial phrase, or by its aptness it has become one of the most popular.
There are, indeed, proverbs connected with the characters of eminent men. They were either their favourite ones, or have originated with themselves. Such a collection would form a historical curiosity. To the celebrated Bayard are the French indebted for a military proverb, which some of them still repeat, "Ce que le gantelet gagne le gorgerin le mange"—"What the gauntlet gets, the gorget consumes." That reflecting soldier well calculated the profits of a military life, which consumes, in the pomp and waste which are necessary for its maintenance, the slender pay it receives, and even what its rapacity sometimes acquires. The favourite proverb of Erasmus was Festina lente!—"Hasten slowly!"[38] He wished it be inscribed wherever it could meet our eyes, on public buildings, and on our rings and seals. One of our own statesmen used a favourite sentence, which has enlarged our stock of national proverbs. Sir Amias Pawlet, when he perceived too much hurry in any business, was accustomed to say, "Stay awhile, to make an end the sooner." Oliver Cromwell's coarse but descriptive proverb conveys the contempt he felt for some of his mean and troublesome coadjutors: "Nits will be lice!" The Italians have a proverb, which has been occasionally applied to certain political personages:—
Egli e quello che Dio vuole; E sara quello che Dio vorra!
He is what God pleases; He shall be what God wills!
Ere this was a proverb, it had served as an embroidered motto on the mystical mantle of Castruccio Castracani. That military genius, who sought to revolutionise Italy, and aspired to its sovereignty, lived long enough to repent the wild romantic ambition which provoked all Italy to confederate against him; the mysterious motto he assumed entered into the proverbs of his country! The Border proverb of the Douglases, "It were better to hear the lark sing than the mouse cheep," was adopted by every Border chief, to express, as Sir Walter Scott observes, what the great Bruce had pointed out, that the woods and hills of their country were their safest bulwarks, instead of the fortified places which the English surpassed their neighbours in the arts of assaulting or defending. These illustrations indicate one of the sources of proverbs; they have often resulted from the spontaneous emotions or the profound reflections of some extraordinary individual, whose energetic expression was caught by a faithful ear, never to perish!
The poets have been very busy with proverbs in all the languages of Europe: some appear to have been the favourite lines of some ancient poem: even in more refined times, many of the pointed verses of Boileau and Pope have become proverbial. Many trivial and laconic proverbs bear the jingle of alliteration or rhyme, which assisted their circulation, and were probably struck off extempore; a manner which Swift practised, who was a ready coiner of such rhyming and ludicrous proverbs: delighting to startle a collector by his facetious or sarcastic humour, in the shape of an "old saying and true." Some of these rhyming proverbs are, however, terse and elegant: we have
Little strokes Fell great oaks.
The Italian—
Chi duo lepri caccia Uno perde, e l'altro lascia.
Who hunts two hares, loses one and leaves the other.
The haughty Spaniard—
El dar es honor, Y el pedir dolor.
To give is honour, to ask is grief.
And the French—
Ami de table Est variable.
The friend of the table Is very variable.
The composers of these short proverbs were a numerous race of poets, who, probably, among the dreams of their immortality never suspected that they were to descend to posterity, themselves and their works unknown, while their extempore thoughts would be repeated by their own nation.
Proverbs were at length consigned to the people, when books were addressed to scholars; but the people did not find themselves so destitute of practical wisdom, by preserving their national proverbs, as some of those closet students who had ceased to repeat them. The various humours of mankind, in the mutability of human affairs, had given birth to every species; and men were wise, or merry, or satirical, and mourned or rejoiced in proverbs. Nations held an universal intercourse of proverbs, from the eastern to the western world; for we discover among those which appear strictly national, many which are common to them all. Of our own familiar ones several may be tracked among the snows of the Latins and the Greeks, and have sometimes been drawn from "The Mines of the East:" like decayed families which remain in obscurity, they may boast of a high lineal descent whenever they recover their lost title-deeds. The vulgar proverb, "To carry coals to Newcastle," local and idiomatic as it appears, however, has been borrowed and applied by ourselves; it may be found among the Persians: in the "Bustan" of Sadi we have Infers piper in Hindostan; "To carry pepper to Hindostan;" among the Hebrews, "To carry oil to the City of Olives;" a similar proverb occurs in Greek; and in Galland's "Maxims of the East" we may discover how many of the most common proverbs among us, as well as some of Joe Miller's jests, are of oriental origin.
The resemblance of certain proverbs in different nations, must, however, be often ascribed to the identity of human nature; similar situations and similar objects have unquestionably made men think and act and express themselves alike. All nations are parallels of each other! Hence all paroemiographers, or collectors of proverbs, complain of the difficulty of separating their own national proverbs from those which have crept into the language from others, particularly when nations have held much intercourse together. We have a copious collection of Scottish proverbs by Kelly, but this learned man was mortified at discovering that many which he had long believed to have been genuine Scottish, were not only English, but French, Italian, Spanish, Latin, and Greek ones; many of his Scottish proverbs are almost literally expressed among the fragments of remote antiquity. It would have surprised him further had he been aware that his Greek originals were themselves but copies, and might have been found in D'Herbelot, Erpenius, and Golius, and in many Asiatic works, which have been more recently introduced to the enlarged knowledge of the European student, who formerly found his most extended researches limited by Hellenistic lore.
Perhaps it was owing to an accidental circumstance that the proverbs of the European nations have been preserved in the permanent form of volumes. Erasmus is usually considered as the first modern collector, but he appears to have been preceded by Polydore Vergil, who bitterly reproaches Erasmus with envy and plagiarism, for passing by his collection without even a poor compliment for the inventor! Polydore was a vain, superficial writer, who prided himself in leading the way on more topics than the present. Erasmus, with his usual pleasantry, provokingly excuses himself, by acknowledging that he had forgotten his friend's book! Few sympathise with the quarrels of authors; and since Erasmus has written a far better book than Polydore Vergil's, the original "Adagia" is left only to be commemorated in literary history as one of its curiosities.[39]
The "Adagia" of Erasmus contains a collection of about five thousand proverbs, gradually gathered from a constant study of the ancients. Erasmus, blest with the genius which could enliven a folio, delighted himself and all Europe by the continued accessions he made to a volume which even now may be the companion of literary men for a winter day's fireside. The successful example of Erasmus commanded the imitation of the learned in Europe, and drew their attention to their own national proverbs. Some of the most learned men, and some not sufficiently so, were now occupied in this new study.
In Spain, Fernandez Nunes, a Greek professor, and the Marquis of Santellana, a grandee, published collections of their Refranes, or Proverbs, a term derived A REFERENDO, because it is often repeated. The "Refranes o Proverbios Castellanos," par Caesar Oudin, 1624, translated into French, is a valuable compilation. In Cervantes and Quevedo, the best practical illustrators, they are sown with no sparing hand. There is an ample collection of Italian proverbs, by Florio, who was an Englishman, of Italian origin, and who published "Il Giardino di Ricreatione" at London, so early as in 1591, exceeding six thousand proverbs; but they are unexplained, and are often obscure. Another Italian in England, Torriano, in 1649, published an interesting collection in the diminutive form of a twenty-fours. It was subsequent to these publications in England, that in Italy, Angelus Monozini, in 1604, published his collection; and Julius Varini, in 1642, produced his Scuola del Vulgo. In France, Oudin, after others had preceded him, published a collection of French proverbs, under the title of Curiosites Francoises. Fleury de Bellingen's Explication de Proverbes Francois, on comparing it with Les Illustres Proverbes Historiques, a subsequent publication, I discovered to be the same work. It is the first attempt to render the study of proverbs somewhat amusing. The plan consists of a dialogue between a philosopher and a Sancho Panca, who blurts out his proverbs with more delight than understanding. The philosopher takes that opportunity of explaining them by the events in which they originated, which, however, are not always to be depended on. A work of high merit on French proverbs is the unfinished one of the Abbe Tuet, sensible and learned. A collection of Danish proverbs, accompanied by a French translation, was printed at Copenhagen, in a quarto volume, 1761. England may boast of no inferior paroemiographers. The grave and judicious Camden, the religious Herbert, the entertaining Howell, the facetious Fuller, and the laborious Ray, with others, have preserved our national sayings. The Scottish have been largely collected and explained by the learned Kelly. An excellent anonymous collection, not uncommon, in various languages, 1707; the collector and translator was Dr. J. Mapletoft. It must be acknowledged, that although no nation exceeds our own in sterling sense, we rarely rival the delicacy, the wit, and the felicity of expression of the Spanish and the Italian, and the poignancy of some of the French proverbs.
The interest we may derive from the study of proverbs is not confined to their universal truths, nor to their poignant pleasantry; a philosophical mind will discover in proverbs a great variety of the most curious knowledge. The manners of a people are painted after life in their domestic proverbs; and it would not be advancing too much to assert, that the genius of the age might be often detected in its prevalent ones. The learned Selden tells us, that the proverbs of several nations were much studied by Bishop Andrews: the reason assigned was, because "by them he knew the minds of several nations, which," said he, "is a brave thing, as we count him wise who knows the minds and the insides of men, which is done by knowing what is habitual to them." Lord Bacon condensed a wide circuit of philosophical thought, when he observed that "the genius, wit, and spirit of a nation are discovered by their proverbs."
Proverbs peculiarly national, while they convey to us the modes of thinking, will consequently indicate the modes of acting among a people. The Romans had a proverbial expression for their last stake in play, Rem ad triarios venisse, "the reserve are engaged!" a proverbial expression, from which the military habits of the people might be inferred; the triarii being their reserve. A proverb has preserved a curious custom of ancient coxcombry, which originally came from the Greeks. To men of effeminate manners in their dress, they applied the proverb of Unico digitulo scalpit caput. Scratching the head with a single finger was, it seems, done by the critically nice youths in Rome, that they might not discompose the economy of their hair. The Arab, whose unsettled existence makes him miserable and interested, says, "Vinegar given is better than honey bought." Everything of high esteem with him who is so often parched in the desert is described as milk—"How large his flow of milk!" is a proverbial expression with the Arab to distinguish the most copious eloquence. To express a state of perfect repose, the Arabian proverb is, "I throw the rein over my back;" an allusion to the loosening of the cords of the camels, which are thrown over their backs when they are sent to pasture. We discover the rustic manners of our ancient Britons in the Cambrian proverbs; many relate to the hedge. "The cleanly Briton is seen in the hedge: the horse looks not on the hedge but the corn: the bad husband's hedge is full of gaps." The state of an agricultural people appears in such proverbs as "You must not count your yearlings till May-day:" and their proverbial sentence for old age is, "An old man's end is to keep sheep?" Turn from the vagrant Arab and the agricultural Briton to a nation existing in a high state of artificial civilization: the Chinese proverbs frequently allude to magnificent buildings. Affecting a more solemn exterior than all other nations, a favourite proverb with them is, "A grave and majestic outside is, as it were, the palace of the soul." Their notion of a government is quite architectural. They say, "A sovereign may be compared to a hall; his officers to the steps that lead to it; the people to the ground on which they stand." What should we think of a people who had a proverb, that "He who gives blows is a master, he who gives none is a dog?" We should instantly decide on the mean and servile spirit of those who could repeat it; and such we find to have been that of the Bengalese, to whom the degrading proverb belongs, derived from the treatment they were used to receive from their Mogul rulers, who answered the claims of their creditors by a vigorous application of the whip! In some of the Hebrew proverbs we are struck by the frequent allusions of that fugitive people to their own history. The cruel oppression exercised by the ruling power, and the confidence in their hope of change in the day of retribution, was delivered in this Hebrew proverb—"When the tale of bricks is doubled, Moses comes!" The fond idolatry of their devotion to their ceremonial law, and to everything connected with their sublime Theocracy, in their magnificent Temple, is finely expressed by this proverb—"None ever took a stone out of the Temple, but the dust did fly into his eyes." The Hebrew proverb that "A fast for a dream, is as fire for stubble," which it kindles, could only have been invented by a people whose superstitions attached a holy mystery to fasts and dreams. They imagined that a religious fast was propitious to a religious dream; or to obtain the interpretation of one which had troubled their imagination. Peyssonel, who long resided among the Turks, observes that their proverbs are full of sense, ingenuity, and elegance, the surest test of the intellectual abilities of any nation. He said this to correct the volatile opinion of De Tott, who, to convey an idea of their stupid pride, quotes one of their favourite adages, of which the truth and candour are admirable; "Riches in the Indies, wit in Europe, and pomp among the Ottomans."
The Spaniards may appeal to their proverbs to show that they were a high-minded and independent race. A Whiggish jealousy of the monarchical power stamped itself on this ancient one, Va el rey hasta do peude, y no hasta do quiere: "The king goes as far as he is able, not as far as he desires." It must have been at a later period, when the national genius became more subdued, and every Spaniard dreaded to find under his own roof a spy or an informer, that another proverb arose, Con el rey y la inquisicion, chiton! "With the king and the Inquisition, hush!" The gravity and taciturnity of the nation have been ascribed to the effects of this proverb. Their popular but suppressed feelings on taxation, and on a variety of dues exacted by their clergy, were murmured in proverbs—Lo que no lleva Christo lleva el fisco! "What Christ takes not, the exchequer carries away!" They have a number of sarcastic proverbs on the tenacious gripe of the "abad avariento," the avaricious priest, who, "having eaten the olio offered, claims the dish!" A striking mixture of chivalric habits, domestic decency, and epicurean comfort, appears in the Spanish proverb, La muger y la salsa a la mano de la lanca: "The wife and the sauce by the hand of the lance;" to honour the dame, and to have the sauce near.
The Italian proverbs have taken a tinge from their deep and politic genius, and their wisdom seems wholly concentrated in their personal interests. I think every tenth proverb, in an Italian collection, is some cynical or some selfish maxim: a book of the world for worldlings! The Venetian proverb, Pria Veneziana, poi Christiane: "First Venetian, and then Christian!" condenses the whole spirit of their ancient Republic into the smallest space possible. Their political proverbs no doubt arose from the extraordinary state of a people sometimes distracted among republics, and sometimes servile in petty courts. The Italian says, I popoli s'ammazzano, ed i principi s'abbracciano: "The people murder one another, and princes embrace one another." Chi prattica co' grandi, l'ultimo a tavola, e'l primo a strapazzi: "Who dangles after the great is the last at table, and the first at blows." Chi non sa adulare, non sa regnare: "Who knows not to flatter, knows not to reign." Chi serve in corte muore sul' pagliato: "Who serves at court, dies on straw." Wary cunning in domestic life is perpetually impressed. An Italian proverb, which is immortalised in our language, for it enters into the history of Milton, was that by which the elegant Wotton counselled the young poetic traveller to have—Il viso sciolto, ed i pensieri stretti, "An open countenance, but close thoughts." In the same spirit, Chi parla semina, chi tace raccoglie: "The talker sows, the silent reaps;" as well as, Fatti di miele, e ti mangieran le mosche: "Make yourself all honey, and the flies will devour you." There are some which display a deep knowledge of human nature: A Lucca ti vidi, a Pisa ti connobbi! "I saw you at Lucca, I knew you at Pisa!" Guardati d'aceto di vin dolce: "Beware of vinegar made of sweet wine;" provoke not the rage of a patient man!
Among a people who had often witnessed their fine country devastated by petty warfare, their notion of the military character was not usually heroic. Il soldato per far male e ben pagato: "The soldier is well paid for doing mischief." Soldato, acqua, e fuoco, presto si fan luoco: "A soldier, fire, and water soon make room for themselves." But in a poetical people, endowed with great sensibility, their proverbs would sometimes be tender and fanciful. They paint the activity of friendship, Chi ha l'amor nel petto, ha lo sprone a i fianchi: "Who feels love in the breast, feels a spur in his limbs:" or its generous passion, Gli amici legono la borsa con un filo di ragnatelo: "Friends tie their purse with a cobweb's thread." They characterised the universal lover by an elegant proverb—Appicare il Maio ad ogn' uscio: "To hang every door with May;" alluding to the bough which in the nights of May the country people are accustomed to plant before the door of their mistress. If we turn to the French, we discover that the military genius of France dictated the proverb Maille a maille se fait le haubergeon: "Link by link is made the coat of mail;" and, Tel coup de langue est pire qu'un coup de lance; "The tongue strikes deeper than the lance;" and Ce qui vient du tambour s'en retourne a la flute; "What comes by the tabor goes back with the pipe." Point d'argent point de Suisse has become proverbial, observes an Edinburgh Reviewer; a striking expression, which, while French or Austrian gold predominated, was justly used to characterise the illiberal and selfish policy of the cantonal and federal governments of Switzerland, when it began to degenerate from its moral patriotism. The ancient, perhaps the extinct, spirit of Englishmen was once expressed by our proverb, "Better be the head of a dog than the tail of a lion;" i.e., the first of the yeomanry rather than the last of the gentry. A foreign philosopher might have discovered our own ancient skill in archery among our proverbs; for none but true toxophilites could have had such a proverb as, "I will either make a shaft or a bolt of it!" signifying, says the author of Ivanhoe, a determination to make one use or other of the thing spoken of: the bolt was the arrow peculiarly fitted to the cross-bow, as that of the long-bow was called a shaft. These instances sufficiently demonstrate that the characteristic circumstances and feelings of a people are discovered in their popular notions, and stamped on their familiar proverbs.
It is also evident that the peculiar, and often idiomatic, humour of a people is best preserved in their proverbs. There is a shrewdness, although deficient in delicacy, in the Scottish proverbs; they are idiomatic, facetious, and strike home. Kelly, who has collected three thousand, informs us, that, in 1725, the Scotch were a great proverbial nation; for that few among the better sort will converse any considerable time, but will confirm every assertion and observation with a Scottish proverb. The speculative Scotch of our own times have probably degenerated in prudential lore, and deem themselves much wiser than their proverbs. They may reply by a Scotch proverb on proverbs, made by a great man in Scotland, who, having given a splendid entertainment, was harshly told, that "Fools make feasts, and wise men eat them;" but he readily answered, "Wise men make proverbs, and fools repeat them!"
National humour, frequently local and idiomatical, depends on the artificial habits of mankind, so opposite to each other; but there is a natural vein, which the populace, always true to nature, preserve, even among the gravest people. The Arabian proverb, "The barber learns his art on the orphan's face;" the Chinese, "In a field of melons do not pull up your shoe; under a plum-tree do not adjust your cap;"—to impress caution in our conduct under circumstances of suspicion;—and the Hebrew one, "He that hath had one of his family hanged may not say to his neighbour, hang up this fish!" are all instances of this sort of humour. The Spaniards are a grave people, but no nation has equalled them in their peculiar humour. The genius of Cervantes partook largely of that of his country; that mantle of gravity, which almost conceals its latent facetiousness, and with which he has imbued his style and manner with such untranslatable idiomatic raciness, may be traced to the proverbial erudition of his nation. "To steal a sheep, and give away the trotters for God's sake!" is Cervantic nature! To one who is seeking an opportunity to quarrel with another, their proverb runs, Si quieres dar palos a sur muger pidele al sol a bever, "Hast thou a mind to quarrel with thy wife, bid her bring water to thee in the sunshine!"—a very fair quarrel may be picked up about the motes in the clearest water! On the judges in Gallicia, who, like our former justices of peace, "for half a dozen chickens would dispense with a dozen of penal statutes," A juezes Gallicianos, con los pies en las manos: "To the judges of Gallicia go with feet in hand;" a droll allusion to a present of poultry, usually held by the legs. To describe persons who live high without visible means, Los que cabritos venden, y cabras no tienen, de donde los vienen? "They that sell kids, and have no goats, how came they by them?" El vino no trae bragas, "Wine wears no breeches;" for men in wine expose their most secret thoughts. Vino di un oreja, "Wine of one ear!" is good wine; for at bad, shaking our heads, both our ears are visible; but at good the Spaniard, by a natural gesticulation lowering on one side, shows a single ear.
Proverbs abounding in sarcastic humour, and found among every people, are those which are pointed at rival countries. Among ourselves, hardly has a county escaped from some popular quip; even neighbouring towns have their sarcasms, usually pickled in some unlucky rhyme. The egotism of man eagerly seizes on whatever serves to depreciate or to ridicule his neighbour: nations proverb each other; counties flout counties; obscure towns sharpen their wits on towns as obscure as themselves—the same evil principle lurking in poor human nature, if it cannot always assume predominance, will meanly gratify itself by insult or contempt. They expose some prevalent folly, or allude to some disgrace which the natives have incurred. In France, the Burgundians have a proverb, Mieux vaut bon repas que bel habit; "Better a good dinner than a fine coat." These good people are great gormandizers, but shabby dressers; they are commonly said to have "bowels of silk and velvet;" this is, all their silk and velvet goes for their bowels! Thus Picardy is famous for "hot heads;" and the Norman for son dit et son dedit, "his saying and his unsaying!" In Italy the numerous rival cities pelt one another with proverbs: Chi ha a fare con Tosco non convien esser losco, "He who deals with a Tuscan must not have his eyes shut." A Venetia chi vi nasce mal vi si pasce, "Whom Venice breeds, she poorly feeds."
There is another source of national characteristics, frequently producing strange or whimsical combinations; a people, from a very natural circumstance, have drawn their proverbs from local objects, or from allusions to peculiar customs. The influence of manners and customs over the ideas and language of a people would form a subject of extensive and curious research. There is a Japanese proverb, that "A fog cannot be dispelled with a fan!" Had we not known the origin of this proverb, it would be evident that it could only have occurred to a people who had constantly before them fogs and fans; and the fact appears that fogs are frequent on the coast of Japan, and that from the age of five years both sexes of the Japanese carry fans. The Spaniards have an odd proverb to describe those who tease and vex a person before they do him the very benefit which they are about to confer—acting kindly, but speaking roughly; Mostrar primero la horca que le lugar, "To show the gallows before they show the town;" a circumstance alluding to their small towns, which have a gallows placed on an eminence, so that the gallows breaks on the eye of the traveller before he gets a view of the town itself.
The Cheshire proverb on marriage, "Better wed over the mixon than over the moor," that is, at home or in its vicinity; mixon alludes to the dung, &c., in the farm-yard, while the road from Chester to London is over the moorland in Staffordshire: this local proverb is a curious instance of provincial pride, perhaps of wisdom, to induce the gentry of that county to form intermarriages; to prolong their own ancient families, and perpetuate ancient friendships between them.
In the Isle of Man a proverbial expression forcibly indicates the object constantly occupying the minds of the inhabitants. The two Deemsters or judges, when appointed to the chair of judgment, declare they will render justice between man and man "as equally as the herring bone lies between the two sides:" an image which could not have occurred to any people unaccustomed to the herring-fishery. There is a Cornish proverb, "Those who will not be ruled by the rudder must be ruled by the rock"—the strands of Cornwall, so often covered with wrecks, could not fail to impress on the imaginations of its inhabitants the two objects from whence they drew this salutary proverb against obstinate wrongheads.
When Scotland, in the last century, felt its allegiance to England doubtful, and when the French sent an expedition to the Land of Cakes, a local proverb was revived, to show the identity of interests which affected both nations:
If Skiddaw hath a cap, Scruffel wots full well of that.
These are two high hills, one in Scotland and one in England; so near, that what happens to the one will not be long ere it reach the other. If a fog lodges on the one, it is sure to rain on the other; the mutual sympathies of the two countries were hence deduced in a copious dissertation, by Oswald Dyke, on what was called "The Union-proverb," which local proverbs of our country Fuller has interspersed in his "Worthies," and Ray and Grose have collected separately.
I was amused lately by a curious financial revelation which I found in an opposition paper, where it appears that "Ministers pretend to make their load of taxes more portable, by shifting the burden, or altering the pressure, without, however, diminishing the weight; according to the Italian proverb, Accommodare le bisaccie nella strada, 'To fit the load on the journey:'" it is taken from a custom of the mule-drivers, who, placing their packages at first but awkwardly on the backs of their poor beasts, and seeing them ready to sink, cry out, "Never mind! we must fit them better on the road!" I was gratified to discover, by the present and some other modern instances, that the taste for proverbs was reviving, and that we were returning to those sober times, when the aptitude of a simple proverb would be preferred to the verbosity of politicians, Tories, Whigs, or Radicals!
There are domestic proverbs which originate in incidents known only to the natives of their province. Italian literature is particularly rich in these stores. The lively proverbial taste of that vivacious people was transferred to their own authors; and when these allusions were obscured by time, learned Italians, in their zeal for their national literature, and in their national love of story-telling, have written grave commentaries even on ludicrous, but popular tales, in which the proverbs are said to have originated. They resemble the old facetious contes, whose simplicity and humour still live in the pages of Boccaccio, and are not forgotten in those of the Queen of Navarre.
The Italians apply a proverb to a person who while he is beaten, takes the blows quietly:—
Per beato ch' elle non furon pesche! Luckily they were not peaches!
And to threaten to give a man—
Una pesca in un occhio. A peach in the eye,
means to give him a thrashing. This proverb, it is said, originated in the close of a certain droll adventure. The community of the Castle Poggibonsi, probably from some jocular tenure observed on St. Bernard's day, pay a tribute of peaches to the court of Tuscany, which are usually shared among the ladies in waiting, and the pages of the court. It happened one season, in a great scarcity of peaches, that the good people of Poggibonsi, finding them rather dear, sent, instead of the customary tribute, a quantity of fine juicy figs, which was so much disapproved of by the pages, that as soon as they got hold of them, they began in rage to empty the baskets on the heads of the ambassadors of the Poggibonsi, who, in attempting to fly as well as they could from the pulpy shower, half-blinded, and recollecting that peaches would have had stones in them, cried out—
Per beato ch' elle non furon pesche! Luckily they were not peaches!
Fare le scalee di Sant' Ambrogio; "To mount the stairs of Saint Ambrose," a proverb allusive to the business of the school of scandal. Varchi explains it by a circumstance so common in provincial cities. On summer evenings, for fresh air and gossip, the loungers met on the steps and landing-places of the church of St. Ambrose: whoever left the party, "they read in his book," as our commentator expresses it; and not a leaf was passed over! All liked to join a party so well informed of one another's concerns, and every one tried to be the very last to quit it,—not "to leave his character behind!" It became a proverbial phrase with those who left a company, and were too tender of their backs, to request they would not "mount the stairs of St. Ambrose." Jonson has well described such a company:
You are so truly fear'd, but not beloved One of another, as no one dares break Company from the rest, lest they should fall Upon him absent.
There are legends and histories which belong to proverbs; and some of the most ancient refer to incidents which have not always been commemorated. Two Greek proverbs have accidentally been explained by Pausanias: "He is a man of Tenedos!" to describe a person of unquestionable veracity; and "To cut with the Tenedian axe;" to express an absolute and irrevocable refusal. The first originated in a king of Tenedos, who decreed that there should always stand behind the judge a man holding an axe, ready to execute justice on any one convicted of falsehood. The other arose from the same king, whose father having reached his island, to supplicate the son's forgiveness for the injury inflicted on him by the arts of a step-mother, was preparing to land; already the ship was fastened by its cable to a rock; when the son came down, and sternly cutting the cable with an axe, sent the ship adrift to the mercy of the waves: hence, "to cut with the Tenedian axe," became proverbial to express an absolute refusal. "Business to-morrow!" is another Greek proverb, applied to a person ruined by his own neglect. The fate of an eminent person perpetuated the expression which he casually employed on the occasion. One of the Theban polemarchs, in the midst of a convivial party, received despatches relating to a conspiracy: flushed with wine, although pressed by the courier to open them immediately, he smiled, and in gaiety laying the letter under the pillow of his couch, observed, "Business to-morrow!" Plutarch records that he fell a victim to the twenty-four hours he had lost, and became the author of a proverb which was still circulated among the Greeks.
The philosophical antiquary may often discover how many a proverb commemorates an event which has escaped from the more solemn monuments of history, and is often the solitary authority of its existence. A national event in Spanish history is preserved by a proverb. Y vengar quiniento sueldos; "And revenge five hundred pounds!" An odd expression to denote a person being a gentleman! but the proverb is historical. The Spaniards of Old Castile were compelled to pay an annual tribute of five hundred maidens to their masters, the Moors; after several battles, the Spaniards succeeded in compromising the shameful tribute, by as many pieces of coin: at length the day arrived when they entirely emancipated themselves from this odious imposition. The heroic action was performed by men of distinction, and the event perpetuated in the recollections of the Spaniards by this singular expression, which alludes to the dishonourable tribute, was applied to characterise all men of high honour, and devoted lovers of their country.
Pasquier, in his Recherches sur la France, reviewing the periodical changes of ancient families in feudal times, observes, that a proverb among the common people conveys the result of all his inquiries; for those noble houses, which in a single age declined from nobility and wealth to poverty and meanness, gave rise to the proverb, Cent ans bannieres et cent ans civieres! "One hundred years a banner and one hundred years a barrow!" The Italian proverb, Con l'Evangilio si diventa heretico, "With the gospel we become heretics,"—reflects the policy of the court of Rome; and must be dated at the time of the Reformation, when a translation of the Scriptures into the vulgar tongue encountered such an invincible opposition. The Scotch proverb, He that invented the maiden first hanselled it; that is, got the first of it! The maiden is that well-known beheading engine, revived by the French surgeon Guillotine. This proverb may be applied to one who falls a victim to his own ingenuity; the artificer of his own destruction! The inventor was James, Earl of Morton, who for some years governed Scotland, and afterwards, it is said, very unjustly suffered by his own invention. It is a striking coincidence, that the same fate was shared by the French reviver; both alike sad examples of disturbed times! Among our own proverbs a remarkable incident has been commemorated; Hand over head, as the men took the Covenant! This preserves the manner in which the Scotch covenant, so famous in our history, was violently taken by above sixty thousand persons about Edinburgh, in 1638; a circumstance at that time novel in our own revolutionary history, and afterwards paralleled by the French in voting by "acclamation." An ancient English proverb preserves a curious fact concerning our coinage. Testers are gone to Oxford, to study at Brazennose. When Henry the Eighth debased the silver coin, called testers, from their having a head stamped on one side; the brass, breaking out in red pimples on their silver faces, provoked the ill-humour of the people to vent itself in this punning proverb, which has preserved for the historical antiquary the popular feeling which lasted about fifty years, till Elizabeth reformed the state of the coinage. A northern proverb among us has preserved the remarkable idea which seems to have once been prevalent, that the metropolis of England was to be the city of York; Lincoln was, London is, York shall be! Whether at the time of the union of the crowns, under James the First, when England and Scotland became Great Britain, this city, from its centrical situation, was considered as the best adapted for the seat of government, or for some other cause which I have not discovered, this notion must have been prevalent to have entered into a proverb. The chief magistrate of York is the only provincial one who is allowed the title of Lord Mayor; a circumstance which seems connected with this proverb.
The Italian history of its own small principalities, whose well-being so much depended on their prudence and sagacity, affords many instances of the timely use of a proverb. Many an intricate negotiation has been contracted through a good-humoured proverb,—many a sarcastic one has silenced an adversary; and sometimes they have been applied on more solemn, and even tragical occasions. When Rinaldo degli Albizzi was banished by the vigorous conduct of Cosmo de' Medici, Machiavel tells us the expelled man sent Cosmo a menace, in a proverb, La gallina covava! "The hen is brooding!" said of one meditating vengeance. The undaunted Cosmo replied by another, that "There was no brooding out of the nest!"
I give an example of peculiar interest; for it is perpetuated by Dante, and is connected with the character of Milton.
When the families of the Amadei and the Uberti felt their honour wounded in the affront the younger Buondelmonte had put upon them, in breaking off his match with a young lady of their family, by marrying another, a council was held, and the death of the young cavalier was proposed as the sole atonement for their injured honour. But the consequences which they anticipated, and which afterwards proved so fatal to the Florentines, long suspended their decision. At length Moscha Lamberti suddenly rising, exclaimed, in two proverbs, "That those who considered everything would never conclude on anything!" closing with an ancient proverbial saying—cosa fatta capo ha! "a deed done has an end!" The proverb sealed the fatal determination, and was long held in mournful remembrance by the Tuscans; for, according to Villani, it was the cause and beginning of the accursed factions of the Guelphs and the Ghibellines. Dante has thus immortalised the energetic expression in a scene of the "Inferno."
Ed un, ch' avea l'una e l'altra man mozza, Levando i moncherin per l'aura fosca, Si che 'l sangue facea la faccia sozza, Grido:—"Ricorderati anche del Mosca, Che dissi, lasso: Capo ha cosa fatta, Che fu 'l mal seme della gente Tosca."
——Then one Maim'd of each hand, uplifted in the gloom The bleeding stumps, that they with gory spots Sullied his face, and cried—"Remember thee Of Mosca too—I who, alas! exclaim'd 'The deed once done, there is an end'—that proved A seed of sorrow to the Tuscan race."
CARY'S Dante.
This Italian proverb was adopted by Milton; for when deeply engaged in writing "The Defence of the People," and warned that it might terminate in his blindness, he resolvedly concluded his work, exclaiming with great magnanimity, although the fatal prognostication had been accomplished, cosa fatta capo ha! Did this proverb also influence his awful decision on that great national event, when the most honest-minded fluctuated between doubts and fears?
Of a person treacherously used, the Italian proverb says that he has eaten of
Le frutte di fratre Alberigo. The fruit of brother Alberigo.
Landino, on the following passage of Dante, preserves the tragic story:—
———Io son fratre Alberigo, Io son quel dalle frutta del mal orto Che qui reprendo, &c.
Canto xxxiii.
"The friar Alberigo," answered he, "Am I, who from the evil garden pluck'd Its fruitage, and am here repaid the date More luscious for my fig."
CARY'S Dante.
This was Manfred, the Lord of Fuenza, who, after many cruelties, turned friar. Reconciling himself to those whom he had so often opposed, to celebrate the renewal of their friendship he invited them to a magnificent entertainment. At the end of the dinner the horn blew to announce the dessert—but it was the signal of this dissimulating conspirator!—and the fruits which that day were served to his guests were armed men, who, rushing in, immolated their victims.
Among these historical proverbs none are more entertaining than those which perpetuate national events, connected with those of another people. When a Frenchman would let us understand that he has settled with his creditors, the proverb is J'ai paye tous mes Anglois: "I have paid all my English." This proverb originated when John, the French king, was taken prisoner by our Black Prince. Levies of money were made for the king's ransom, and for many French lords; and the French people have thus perpetuated the military glory of our nation, and their own idea of it, by making the English and their creditors synonymous terms. Another relates to the same event—Le Pape est devenu Francois, et Jesus Christ Anglais: "Now the Pope is become French and Jesus Christ English;" a proverb which arose when the Pope, exiled from Rome, held his court at Avignon in France; and the English prospered so well, that they possessed more than half the kingdom. The Spanish proverb concerning England is well known—
Con todo el mondo guerra, Y paz con Inglaterra!
War with the world, And peace with England!
Whether this proverb was one of the results of their memorable armada, and was only coined after their conviction of the splendid folly which they had committed, I cannot ascertain. England must always have been a desirable ally to Spain against her potent rival and neighbour. The Italians have a proverb, which formerly, at least, was strongly indicative of the travelled Englishmen in their country, Inglese Italianato e un diavolo incarnato; "The Italianised Englishman is a devil incarnate." Formerly there existed a closer intercourse between our country and Italy than with France. Before and during the reigns of Elizabeth and James the First that land of the elegant arts modelled our taste and manners: and more Italians travelled into England, and were more constant residents, from commercial concerns, than afterwards when France assumed a higher rank in Europe by her political superiority. This cause will sufficiently account for the number of Italian proverbs relating to England, which show an intimacy with our manners that could not else have occurred. It was probably some sarcastic Italian, and, perhaps, horologer, who, to describe the disagreement of persons, proverbed our nation—"They agree like the clocks of London!" We were once better famed for merry Christmases and their pies; and it must have been the Italians who had been domiciliated with us who gave currency to the proverb—Ha piu da fare che i forni di natale in Inghilterra: "He has more business than English ovens at Christmas." Our pie-loving gentry were notorious, and Shakspeare's folio was usually laid open in the great halls of our nobility to entertain their attendants, who devoured at once Shakspeare and their pasty. Some of those volumes have come down to us, not only with the stains, but inclosing even the identical piecrusts of the Elizabethan age.
I have thus attempted to develope THE ART OF READING PROVERBS; but have done little more than indicate the theory, and must leave the skilful student to the delicacy of the practice. I am anxious to rescue from prevailing prejudices these neglected stores of curious amusement, and of deep insight into the ways of man, and to point out the bold and concealed truths which are scattered in these collections. There seems to be no occurrence in human affairs to which some proverb may not be applied. All knowledge was long aphoristical and traditional, pithily contracting the discoveries which were to be instantly comprehended and easily retained. Whatever be the revolutionary state of man, similar principles and like occurrences are returning on us; and antiquity, whenever it is justly applicable to our times, loses its denomination, and becomes the truth of our own age. A proverb will often cut the knot which others in vain are attempting to untie. Johnson, palled with the redundant elegancies of modern composition, once said, "I fancy mankind may come in time to write all aphoristically, except in narrative; grow weary of preparation, and connexion, and illustration, and all those arts by which a big book is made." Many a volume indeed has often been written to demonstrate what a lover of proverbs could show had long been ascertained by a single one in his favourite collections.
An insurmountable difficulty, which every paraemiographer has encountered, is that of forming an apt, a ready, and a systematic classification: the moral Linnaeus of such a "systema naturae" has not yet appeared. Each discovered his predecessor's mode imperfect, but each was doomed to meet the same fate.[40] The arrangement of proverbs has baffled the ingenuity of every one of their collectors. Our Ray, after long premeditation, has chosen a system with the appearance of an alphabetical order; but, as it turns out, his system is no system, and his alphabet is no alphabet. After ten years' labour, the good man could only arrange his proverbs by commonplaces—by complete sentences—by phrases or forms of speech—by proverbial similes—and so on. All these are pursued in alphabetical order, "by the first letter of the most 'material word,' or if there be more words 'equally material,' by that which usually stands foremost." The most patient examiner will usually find that he wants the sagacity of the collector to discover that word which is "the most material," or, "the words equally material." We have to search through all that multiplicity of divisions, or conjuring boxes, in which this juggler of proverbs pretends to hide the ball.[41]
A still more formidable objection against a collection of proverbs, for the impatient reader, is their unreadableness. Taking in succession a multitude of insulated proverbs, their slippery nature resists all hope of retaining one in a hundred; the study of proverbs must be a frequent recurrence to a gradual collection of favourite ones, which we ourselves must form. The experience of life will throw a perpetual freshness over these short and simple texts; every day may furnish a new commentary; and we may grow old, and find novelty in proverbs by their perpetual application.
There are, perhaps, about twenty thousand proverbs among the nations of Europe: many of these have spread in their common intercourse; many are borrowed from the ancients, chiefly the Greeks, who themselves largely took them from the eastern nations. Our own proverbs are too often deficient in that elegance and ingenuity which are often found in the Spanish and the Italian. Proverbs frequently enliven conversation, or enter into the business of life in those countries, without any feeling of vulgarity being associated with them: they are too numerous, too witty, and too wise to cease to please by their poignancy and their aptitude. I have heard them fall from the lips of men of letters and of statesmen. When recently the disorderly state of the manufacturers of Manchester menaced an insurrection, a profound Italian politician observed to me, that it was not of a nature to alarm a great nation; for that the remedy was at hand, in the proverb of the Lazzaroni of Naples, Meta consiglio, meta esempio, meta denaro! "Half advice, half example, half money!" The result confirmed the truth of the proverb, which, had it been known at the time, might have quieted the honest fears of a great part of the nation.
Proverbs have ceased to be studied or employed in conversation since the time we have derived our knowledge from books; but in a philosophical age they appear to offer infinite subjects for speculative curiosity. Originating in various eras, these memorials of manners, of events, and of modes of thinking, for historical as well as for moral purposes, still retain a strong hold on our attention. The collected knowledge of successive ages, and of different people, must always enter into some part of our own! Truth and nature can never be obsolete.
Proverbs embrace the wide sphere of human existence, they take all the colours of life, they are often exquisite strokes of genius, they delight by their airy sarcasm or their caustic satire, the luxuriance of their humour, the playfulness of their turn, and even by the elegance of their imagery, and the tenderness of their sentiment. They give a deep insight into domestic life, and open for us the heart of man, in all the various states which he may occupy—a frequent review of proverbs should enter into our readings; and although they are no longer the ornaments of conversation, they have not ceased to be the treasuries of Thought!
FOOTNOTES:
[29] Taylor's Translation of Plato's works, vol v. p. 36.
[30] Shakspeare satirically alludes to the quality of such rhymes in his Merchant of Venice, Act v. Sc. 1. Speaking of one
"——— whose poesy was For all the world like cutler's poetry Upon a knife, Love me, and leave me not."
[31] One of the fruit trenchers, for such these roundels are called in the Gent. Mag. for 1798, p. 398, is engraved there, and the inscriptions of an entire set given.—See also the Supplement to that volume, p. 1187. The author of the "Art of English Poesie," 1589, tells us they never contained above one verse, or two at the most, but the shorter the better. Two specimens may suffice the reader. One, under the symbol of a skull, thus morally discourses:—
"Content thyself with thine estate, And send no poor wight from thy gate; For why, this counsel I you give, To learne to die, and die to live."
On another, decorated with pictures of fruit, are these satirical lines:—
"Feed and be fat: hear's pears and plums, Will never hurt your teeth or spoil your gums. And I wish those girls that painted are, No other food than such fine painted fare."
[32] This constant custom of engraving "posies," as they were termed, on rings, is noted by many authors of the Elizabethan era. Lilly, in his "Euphues," addresses the ladies for a favourable judgment on his work, hoping it will be recorded "as you do the posies in your rings, which are always next to the finger not to be seene of him that holdeth you by the hand, and yet knowne by you that weare them on your hands." They were always engraved withinside of the ring. A MS. of the time of Charles I. furnishes us with a single posy, of one line, to this effect—"This hath alloy; my love is pure." From the same source we have the two following rhyming, or "double posies"—
"Constancy and heaven are round, And in this the emblem's found." "Weare me out, love shall not waste; Love beyond tyme still is placed."
[33] Heywood's "Dialogue, conteyninge the Number in Effecte of all the Proverbes in the English Tunge, 1561." There are more editions of this little volume than Warton has noticed. There is some humour in his narrative, but his metre and his ribaldry are heavy taxes on our curiosity.
[34] The whole of Tusser's "Five Hundred Pointes of Good Husbandrie," 1580, was composed in quaint couplets, long remembered by the peasantry for their homely worldly wisdom. One, constructed for the bakehouse, runs thus:—
"New bread is a drivell (waste); Much crust is as evil."
Another for the dairymaid assures her—
"Good dairie doth pleasure; Ill dairie spends treasure."
Another might rival any lesson of thrift:—
"Where nothing will last, Spare such as thou hast."
[35] Townshend's Historical Collections, p. 283.
[36] It was published in 1616: the writer only catches at some verbal expressions—as, for instance:—
The vulgar proverb runs, "The more the merrier."
The cross,—"Not so! one hand is enough in a purse."
The proverb, "It is a great way to the bottom of the sea."
The cross,—"Not so! it is but a stone's cast."
The proverb, "The pride of the rich makes the labours of the poor."
The cross,—"Not so! the labours of the poor make the pride of the rich."
The proverb, "He runs far who never turns."
The cross,—"Not so! he may break his neck in a short course."
[37] It has been suggested that this whimsical amusement has been lately revived, to a certain degree, in the acting of charades among juvenile parties.
[38] Now the punning motto of a noble family.
[39] At the ROYAL INSTITUTION there is a fine copy of Polydore Vergil's "Adagia," with his other work, curious in its day, De Inventoribus Rerum, printed by Frobenius, in 1521. The wood-cuts of this edition seem to me to be executed with inimitable delicacy, resembling a pencilling which Raphael might have envied.
[40] Since the appearance of the present article, several collections of PROVERBS have been attempted. A little unpretending volume, entitled "Select Proverbs of all Nations, with Notes and Comments, by Thomas Fielding, 1824," is not ill arranged; an excellent book for popular reading. The editor of a recent miscellaneous compilation, "The Treasury of Knowledge," has whimsically bordered the four sides of the pages of a Dictionary with as many proverbs. The plan was ingenious, but the proverbs are not. Triteness and triviality are fatal to a proverb.
[41] A new edition of Ray's book, with large additions, was published by Bohn, in 1855, under the title of "A Handbook of Proverbs." It is a vast collection of "wise saws" of all ages and countries.
CONFUSION OF WORDS.
"There is nothing more common," says the lively Voltaire, "than to read and to converse to no purpose. In history, in morals, in law, in physic, and in divinity, be careful of equivocal terms." One of the ancients wrote a book to prove that there was no word which did not convey an ambiguous and uncertain meaning. If we possessed this lost book, our ingenious dictionaries of "synonyms" would not probably prove its uselessness. Whenever the same word is associated by the parties with different ideas, they may converse, or controverse, till "the crack of doom!" This with a little obstinacy and some agility in shifting his ground, makes the fortune of an opponent. While one party is worried in disentangling a meaning, and the other is winding and unwinding about him with another, a word of the kind we have mentioned, carelessly or perversely slipped into an argument, may prolong it for a century or two—as it has happened! Vaugelas, who passed his whole life in the study of words, would not allow that the sense was to determine the meaning of words; for, says he, it is the business of words to explain the sense. Kant for a long while discovered in this way a facility of arguing without end, as at this moment do our political economists. "I beseech you," exclaims a poetical critic, in the agony of a confusion of words, on the Pope controversy, "not to ask whether I mean this or that!" Our critic, positive that he has made himself understood, has shown how a few vague terms may admit of volumes of vindication. Throw out a word, capable of fifty senses, and you raise fifty parties! Should some friend of peace enable the fifty to repose on one sense, that innocent word, no longer ringing the tocsin of a party, would lie in forgetfulness in the Dictionary. Still more provoking when an identity of meaning is only disguised by different modes of expression, and when the term has been closely sifted, to their mutual astonishment both parties discover the same thing lying under the bran and chaff after this heated operation. Plato and Aristotle probably agreed much better than the opposite parties they raised up imagined; their difference was in the manner of expression, rather than in the points discussed. The Nominalists and the Realists, who once filled the world with their brawls, and who from irregular words came to regular blows, could never comprehend their alternate nonsense; "whether in employing general terms we use words or names only, or whether there is in nature anything corresponding to what we mean by a general idea?" The Nominalists only denied what no one in his senses would affirm; and the Realists only contended for what no one in his senses would deny; a hair's breadth might have joined what the spirit of party had sundered!
Do we flatter ourselves that the Logomachies of the Nominalists and the Realists terminated with these scolding schoolmen? Modern nonsense, weighed against the obsolete, may make the scales tremble for awhile, but it will lose its agreeable quality of freshness, and subside into an equipoise. We find their spirit still lurking among our own metaphysicians! "Lo! the Nominalists and the Realists again!" exclaimed my learned friend, Sharon Turner, alluding to our modern doctrines on abstract ideas, on which there is still a doubt whether they are anything more than generalising terms.[42] Leibnitz confused his philosophy by the term sufficient reason: for every existence, for every event, and for every truth there must be a sufficient reason. This vagueness of language produced a perpetual misconception, and Leibnitz was proud of his equivocal triumphs in always affording a new interpretation! It is conjectured that he only employed his term of sufficient reason for the plain simple word of cause. Even Locke, who has himself so admirably noticed the "abuse of words," has been charged with using vague and indefinite ones; he has sometimes employed the words reflection, mind, and spirit in so indefinite a way, that they have confused his philosophy: thus by some ambiguous expressions, our great metaphysician has been made to establish doctrines fatal to the immutability of moral distinctions. Even the eagle-eye of the intellectual Newton grew dim in the obscurity of the language of Locke. We are astonished to discover that two such intellects should not comprehend the same ideas; for Newton wrote to Locke, "I beg your pardon for representing that you struck at the root of morality in a principle laid down in your book of Ideas—and that I took you for a Hobbist!"[43] The difference of opinion between Locke and Reid is in consequence of an ambiguity in the word principle, as employed by Reid. The removal of a solitary word may cast a luminous ray over a whole body of philosophy: "If we had called the infinite the indefinite," says Condillac, in his Traite des Sensations, "by this small change of a word we should have avoided the error of imagining that we have a positive idea of infinity, from whence so many false reasonings have been carried on, not only by metaphysicians, but even by geometricians." The word reason has been used with different meanings by different writers; reasoning and reason have been often confounded; a man may have an endless capacity for reasoning, without being much influenced by reason, and to be reasonable, perhaps differs from both! So Moliere tells us,
Raisonner est l'emploi de toute ma maison; Et le raisonnement en bannit la raison!
In this research on "confusion of words," might enter the voluminous history of the founders of sects, who have usually employed terms which had no meaning attached to them, or were so ambiguous that their real notions have never been comprehended; hence the most chimerical opinions have been imputed to founders of sects. We may instance that of the Antinomians, whose remarkable denomination explains their doctrine, expressing that they were "against law!" Their founder was John Agricola, a follower of Luther, who, while he lived, had kept Agricola's follies from exploding, which they did when he asserted that there was no such thing as sin, our salvation depending on faith, and not on works; and when he declaimed against the Law of God. To what length some of his sect pushed this verbal doctrine is known; but the real notions of this Agricola probably never will be! Bayle considered him as a harmless dreamer in theology, who had confused his head by Paul's controversies with the Jews; but Mosheim, who bestows on this early reformer the epithets of ventosus and versipellis, windy and crafty! or, as his translator has it, charges him with "vanity, presumption, and artifice," tells us by the term "law," Agricola only meant the ten commandments of Moses, which he considered were abrogated by the Gospel, being designed for the Jews and not for the Christians. Agricola then, by the words the "Law of God," and "that there was no such thing as sin," must have said one thing and meant another! This appears to have been the case with most of the divines of the sixteenth century; for even Mosheim complains of "their want of precision and consistency in expressing their sentiments, hence their real sentiments have been misunderstood." There evidently prevailed a great "confusion of words" among them! The grace suffisante and the grace efficace of the Jansenists and the Jesuits show the shifts and stratagems by which nonsense may be dignified. "Whether all men received from God sufficient grace for their conversion!" was an inquiry some unhappy metaphysical theologist set afloat: the Jesuits, according to their worldly system of making men's consciences easy, affirmed it; but the Jansenists insisted, that this sufficient grace would never be efficacious, unless accompanied by special grace. "Then the sufficient grace, which is not efficacious, is a contradiction in terms, and worse, a heresy!" triumphantly cried the Jesuits, exulting over their adversaries. This "confusion of words" thickened, till the Jesuits introduced in this logomachy with the Jansenists papal bulls, royal edicts, and a regiment of dragoons! The Jansenists, in despair, appealed to miracles and prodigies, which they got up for public representation; but, above all, to their Pascal, whose immortal satire the Jesuits really felt was at once "sufficient and efficacious," though the dragoons, in settling a "confusion of words," did not boast of inferior success to Pascal's. Former ages had, indeed, witnessed even a more melancholy logomachy, in the Homoousion and the Homoiousion! An event which Boileau has immortalised by some fine verses, which, in his famous satire on L'Equivoque, for reasons best known to the Sorbonne, were struck out of the text.
D'une syllabe impie un saint mot augmente Remplit tous les esprits d'aigreurs si meurtrieres— Tu fis, dans une guerre et si triste et si longue, Perir tant de Chretiens, martyrs d'une diphthongue!
Whether the Son was similar to the substance of the Father, or of the same substance, depended on the diphthong oi, which was alternately rejected and received. Had they earlier discovered, what at length they agreed on, that the words denoted what was incomprehensible, it would have saved thousands, as a witness describes, "from tearing one another to pieces." The great controversy between Abelard and St. Bernard, when the saint accused the scholastic of maintaining heretical notions of the Trinity, long agitated the world; yet, now that these confusers of words can no longer inflame our passions, we wonder how these parties could themselves differ about words to which we can attach no meaning whatever. There have been few councils or synods where the omission or addition of a word or a phrase might not have terminated an interminable logomachy! At the council of Basle, for the convenience of the disputants, John de Secubia drew up a treatise of undeclined words, chiefly to determine the signification of the particles from, by, but, and except, which it seems were perpetually occasioning fresh disputes among the Hussites and the Bohemians. Had Jerome of Prague known, like our Shakspeare, the virtue of an IF, or agreed with Hobbes, that he should not have been so positive in the use of the verb IS, he might have been spared from the flames. The philosopher of Malmsbury has declared that "Perhaps Judgment was nothing else but the composition or joining of two names of things, or modes, by the verb IS." In modern times the popes have more skilfully freed the church from this "confusion of words." His holiness, on one occasion, standing in equal terror of the court of France, who protected the Jesuits, and of the court of Spain, who maintained the cause of the Dominicans, contrived a phrase, where a comma or a full stop, placed at the beginning or the end, purported that his holiness tolerated the opinions which he condemned; and when the rival parties despatched deputations to the court of Rome to plead for the period, or advocate the comma, his holiness, in this "confusion of words," flung an unpunctuated copy to the parties; nor was it his fault, but that of the spirit of party, if the rage of the one could not subside into a comma, nor that of the other close by a full period!
In jurisprudence much confusion has occurred in the uses of the term rights; yet the social union and human happiness are involved in the precision of the expression. When Montesquieu laid down, as the active principle of a republic, virtue, it seemed to infer that a republic was the best of governments. In the defence of his great work he was obliged to define the term; and it seems that by virtue he only meant political virtue, the love of the country.
In politics, what evils have resulted from abstract terms to which no ideas are affixed,—such as, "The Equality of Man—the Sovereignty or the Majesty of the People—Loyalty—Reform—even Liberty herself!—Public Opinion—Public Interest;" and other abstract notions, which have excited the hatred or the ridicule of the vulgar. Abstract ideas, as sounds, have been used as watchwords. The combatants will usually be found willing to fight for words to which, perhaps, not one of them has attached any settled signification. This is admirably touched on by Locke, in his chapter of "Abuse of Words." "Wisdom, Glory, Grace, &c., are words frequent enough in every man's mouth; but if a great many of those who use them should be asked what they mean by them, they would be at a stand, and know not what to answer—a plain proof that though they have learned those sounds, and have them ready at their tongue's end, yet there are no determined ideas laid up in their minds which are to be expressed to others by them."
When the American exclaimed that he was not represented in the House of Commons, because he was not an elector, he was told that a very small part of the people of England were electors. As they could not call this an actual representation, they invented a new name for it, and called it a virtual one. It imposed on the English nation, who could not object that others should be taxed rather than themselves; but with the Americans it was a sophism! and this virtual representation, instead of an actual one, terminated in our separation; "which," says Mr. Flood, "at the time appeared to have swept away most of our glory and our territory; forty thousand lives, and one hundred millions of treasure!"
That fatal expression which Rousseau had introduced, l'Egalite des Hommes, which finally involved the happiness of a whole people, had he lived he had probably shown how ill his country had understood. He could only have referred in his mind to political equality, but not an equality of possessions, of property, of authority, destructive of social order and of moral duties, which must exist among every people. "Liberty," "Equality," and "Reform" (innocent words!) sadly ferment the brains of those who cannot affix any definite notions to them; they are like those chimerical fictions in law, which declare the "sovereign immortal, proclaim his ubiquity in various places," and irritate the feelings of the populace, by assuming that "the king can never do wrong!" In the time of James the Second "it is curious," says Lord Russell, "to read the conference between the Houses on the meaning of the words 'deserted' and 'abdicated,' and the debates in the Lords whether or no there is an original contract between king and people." The people would necessarily decide that "kings derived their power from them;" but kings were once maintained by a "right divine," a "confusion of words," derived from two opposite theories, and both only relatively true. When we listen so frequently to such abstract terms as "the majesty of the people," "the sovereignty of the people," whence the inference that "all power is derived from the people," we can form no definite notions: it is "a confusion of words," contradicting all the political experience which our studies or our observations furnish; for sovereignty is established to rule, to conduct, and to settle the vacillations and quick passions of the multitude. Public opinion expresses too often the ideas of one party in place; and public interest those of another party out! Political axioms, from the circumstance of having the notions attached to them unsettled, are applied to the most opposite ends! "In the time of the French Directory," observes an Italian philosopher of profound views, "in the revolution of Naples, the democratic faction pronounced that 'Every act of a tyrannical government is in its origin illegal;' a proposition which at first sight seems self-evident, but which went to render all existing laws impracticable." The doctrine of the illegality of the acts of a tyrant was proclaimed by Brutus and Cicero, in the name of the senate, against the populace, who had favoured Caesar's perpetual dictatorship; and the populace of Paris availed themselves of it, against the National Assembly.
This "confusion of words," in time-serving politics, has too often confounded right and wrong; and artful men, driven into a corner, and intent only on its possession, have found no difficulty in solving doubts, and reconciling contradictions. Our own history in revolutionary times abounds with dangerous examples from all parties; of specious hypotheses for compliance with the government of the day or the passions of parliament. Here is an instance in which the subtle confuser of words pretended to substitute two consciences, by utterly depriving a man of any! When the unhappy Charles the First pleaded that to pass the bill of attainder against the Earl of Strafford was against his conscience, that remarkable character of "boldness and impiety," as Clarendon characterizes Williams, Archbishop of York, on this argument of conscience (a simple word enough), demonstrated "that there were two sorts of conscience, public and private; that his public conscience as a king might dispense with his private conscience as a man!" Such was the ignominious argument which decided the fate of that great victim of State! It was an impudent "confusion of words" when Prynne (in order to quiet the consciences of those who were uneasy at warring with the king) observed that the statute of twenty-fifth Edward the Third ran in the singular number—"If a man shall levy war against the king, and therefore could not be extended to the houses, who are many and public persons." Later, we find Sherlock blest with the spirit of Williams, the Archbishop of York, whom we have just left. When some did not know how to charge and to discharge themselves of the oaths to James the Second and to William the Third, this confounder of words discovered that there were two rights, as the other had that there were two consciences; one was a providential right, and the other a legal right; one person might very righteously claim and take a thing, and another as righteously hold and keep it; but that whoever got the better had the providential right by possession; and since all authority comes from God, the people were obliged to transfer their allegiance to him as a king of God's making; so that he who had the providential right necessarily had the legal one! a very simple discovery, which must, however, have cost him some pains; for this confounder of words was himself confounded by twelve answers by non-jurors! A French politician of this stamp recently was suspended from his lectureship for asserting that the possession of the soil was a right; by which principle, any king reigning over a country, whether by treachery, crime, and usurpation, was a legitimate sovereign. For this convenient principle the lecturer was tried, and declared not guilty—by persons who have lately found their advantage in a confusion of words. In treaties between nations, a "confusion of words" has been more particularly studied; and that negotiator has conceived himself most dexterous who, by this abuse of words, has retained an arriere-pensee which may fasten or loosen the ambiguous expression he had so cautiously and so finely inlaid in his mosaic of treachery. A scene of this nature I draw out of "Mesnager's Negociation with the Court of England." When that secret agent of Louis the Fourteenth was negotiating a peace, an insuperable difficulty arose respecting the acknowledgment of the Hanoverian succession. It was absolutely necessary, on this delicate point, to quiet the anxiety of the English public and our allies; but though the French king was willing to recognise Anne's title to the throne, yet the settlement in the house of Hanover was incompatible with French interests and French honour. Mesnager told Lord Bolingbroke that "the king, his master, would consent to any such article, looking the other way, as might disengage him from the obligation of that agreement, as the occasion should present." This ambiguous language was probably understood by Lord Bolingbroke: at the next conference his lordship informed the secret agent "that the queen could not admit of any explanations, whatever her intentions might be; that the succession was settled by act of parliament; that as to the private sentiments of the queen, or of any about her, he could say nothing." "All this was said with such an air, as to let me understand that he gave a secret assent to what I had proposed, &c.; but he desired me to drop the discourse." Thus two great negotiators, both equally urgent to conclude the treaty, found an insuperable obstacle occur, which neither could control. Two honest men would have parted; but the "skilful confounder of words," the French diplomatist, hit on an expedient; he wrote the words which afterwards appeared in the preliminaries, "That Louis the Fourteenth will acknowledge the Queen of Great Britain in that quality, as also the succession of the crown according to the PRESENT SETTLEMENT." "The English agent," adds the Frenchman, "would have had me add—on the house of Hanover, but this I entreated him not to desire of me." The term PRESENT SETTLEMENT, then, was that article which was LOOKING THE OTHER WAY, to disengage his master from the obligation of that agreement, as occasion should present! that is, that Louis the Fourteenth chose to understand by the PRESENT SETTLEMENT the old one, by which the British crown was to be restored to the Pretender! Anne and the English nation were to understand it in their own sense—as the new one, which transferred it to the house of Hanover! |
|