|
Two of Shakespeare's plays are based on English novels written somewhat after the Italian manner—As You Like It on Thomas Lodge's novel-poem, Rosalynde, and The Winter's Tale from Robert Greene's Pandosto. The Two Gentlemen of Verona is from a Spanish story in the Italian style, the Diana of Jorge de Montemayor. The Comedy of Errors from Plautus is his only play based on classical sources.
The Italian novelle emphasized situation, but had little natural dialogue and still less characterization. The Elizabethan dramatists used them only for their plots. Never did works of higher genius spring from less inspired sources.
The Plays used by Shakespeare.—Although Shakespeare made up one of his plots, the Comedy of Errors, from two plays of Plautus (254-184 B.C.), the Menaechmi and Amphitruo, the rest of the plays he used for material were contemporary work. He borrowed from them plots and situations, and {111} occasionally even lines. With the exception, however, of one of the early histories, the plays he made use of are in themselves of no value as literature. Their sole claim to notice is that they served the need of the great playwright. None but the student will ever read them. In practically every case Shakespeare so developed the story that the fiction became essentially his own; while the poetic quality of the verse, the development of character, and the heightening of dramatic effect, which he built upon it, left no more of the old play in sight than the statue shows of the bare metal rods upon which the sculptor molds his clay.
Seven histories go back to the earlier plays on the kings of England. The Second and Third Parts of Henry VI are taken from two earlier plays often called the First and Second Contentions (between the two noble houses of York and Lancaster). The First and Second parts of Henry IV, and Henry V, are all three an expansion of a cruder production, the Famous Victories of Henry V. Richard III is based upon the True Tragedie of Richard, Duke of York; King John upon the Troublesome Reigne of John, King of England, the latter undoubtedly the best of the sources of Shakespeare's Histories.
King Leir and His Daughters is the only extant play which is known to have formed the basis of a Shakespearean tragedy. Shakespeare made additions in this case from other sources, borrowing Gloucester's story from Sidney's Arcadia. The earlier play of Hamlet, which it is believed Shakespeare used, is not now in existence.
Among the comedies, the Taming of the Shrew is {112} directly based upon the Taming of a Shrew. Measure for Measure is less direct, borrowing from George Whetstone's play in two parts, Promos and Cassandra (written before 1578).
The existence of versions in German and Dutch of plays which present plots similar in structure to Shakespeare's, but less highly developed, leads scholars to advance the theory that several lost plays may have been sources for some of his dramas. Entries or mentions of plays, with details like Shakespeare's, dated earlier than his own plays could have been in existence, are also used to further the same view. The Two Gentlemen of Verona, the Merchant of Venice, Romeo and Juliet, Hamlet, and, with less reason, Timon of Athens, and Twelfth Night, are thought to have been based more or less on earlier lost plays.
Finally, a number of plays perhaps suggested details in Shakespeare's plays. Of plays so influenced, Cymbeline, The Winter's Tale, and Henry VIII are the chief. But the debt is negligible at best, so far as the general student is concerned.
To conclude, what Shakespeare borrowed was the raw material of drama. What he gave to this material was life and art. No better way of appreciating the dramatist at his full worth could be pursued than a patient perusal and comparison of the sources of his plays with Shakespeare's own work.
The best books on this subject are: H. E. D. Anders, Shakespeare's Books (Berlin, 1904); Shakespeare's Library, ed. J. P. Collier and W. C. Hazlitt (London, 1875); and the new Shakespeare Library now being published by Chatto and Windus, of which several volumes are out.
[1] There are two plays at least which have plots probably original with Shakespeare—Love's Labour's Lost and The Tempest. Both of these draw largely, however, from contemporary history and adventure, and the central idea is directly borrowed from actual events.
[2] It is not unlikely that it was the second edition published in 1595 by Richard Field (Shakespeare's printer) that the poet read.
{113}
CHAPTER IX
HOW SHAKESPEARE GOT INTO PRINT
The Elizabethan audiences who filled to overflowing the theaters on the Bankside possessed a far purer text of Shakespeare than we of this later day can boast. In order to understand our own editions of Shakespeare, it is necessary to understand something, at least, of the conditions of publishing in Shakespeare's day and of the relations of the playhouses with the publishers.
The printing of Shakespeare's poems is an easy tale, Venus and Adonis in 1593, and The Rape of Lucrece in 1594, were first printed in quarto by Richard Field, a native of Stratford, who had come to London. In each case a dedication accompanying the text was signed by Shakespeare, so that we may guess that the poet not only consented to the printing, but took care that the printing should be accurate. Twelve editions of one, eight of the other, were issued before 1660. The other volume of poetry, the Sonnets, was printed in 1609 by Thomas Thorpe, without Shakespeare's consent. Two of them, numbers 138 and 144, had appeared in the collection known as The Passionate Pilgrim, a pirated volume printed by W. Jaggard in 1599. No reedition of the Sonnets appeared till 1640.
With regard to the plays it is different. It is first {114} to be said that in no volume containing a play or plays of Shakespeare in existence to-day is there any evidence that Shakespeare saw it through the press. All we can do is to satisfy ourselves as to how the copy of Shakespeare's plays may have got into the hands of the publishers, and as to how far that copy represents what Shakespeare must have written.
The editions of Shakespearean plays may be divided into two groups,—the separate plays which were printed in quarto[1] volumes before 1623, and the First Folio of Shakespeare, which was printed in 1623, a collected edition of all his plays save Pericles. Our text of Shakespeare, whatever one we read, is made up, either from the First Folio text, or in certain cases from the quarto volumes of certain plays which preceded the Folio; together with the attempts to restore to faulty places what Shakespeare must have written—a task which has engaged a long line of diligent scholars from early in the eighteenth century up to our own day.
The Stationers' Company.—In the early period of English printing, which began about 1480 and lasted up to 1557, there was very little supervision over the publishing of books, and as a result the competition was unscrupulous. There was a guild of publishers, called {115} the Stationers' Company, in existence, but its efforts to control its members were only of a general character. In 1557, however, Philip and Mary granted a charter to the Stationers' Company under which no one not a member of the Stationers' Company could legally possess a printing press. Queen Mary was, of course, interested in controlling the press directly through the Crown. Throughout the Elizabethan period the printing of books was directly under the supervision of Her Majesty's Government, and not under the law courts. Every book had to be licensed by the company. The Wardens of the company acted as licensers in ordinary cases, and in doubtful cases the Archbishop of Canterbury, the Bishop of London, or some other dignitary appointed for the purpose. When the license was granted, the permission to print was entered upon the Register of the company, and it is from these records that much important knowledge about the dates of Shakespeare's plays is gained.
The Stationers' Company was interested only in protecting its members from prosecution and from competition. The author was not considered by them in the legal side of the transaction. How the printer got his manuscript to print was his own affair, not theirs.
Many authors were at that time paid by printers for the privilege of using their manuscript; but it was not considered proper that a gentleman should be paid for literary work. Robert Greene, the playwright and novelist, wrote regularly in the employ of printers. On the other hand, Sir Philip Sidney, a contemporary {116} of Shakespeare's, did not allow any of his writings to be printed during his lifetime. Francis Bacon published his essays only in order to forestall an unauthorized edition, and others of the time took the same course. Bacon says in his preface that to prevent their being printed would have been a troublesome procedure. It was possible for an author to prevent the publication by prosecution, but it was scarcely a wise thing to do, in view of the legal difficulties in the way. Nevertheless, fear of the law probably acted as some sort of a check on unscrupulous publishers.
The author of a play was, however, really less interested than the manager who had bought it. The manager of a theater seems, from what evidence we possess, to have believed that the printing of a play injured the chances of success upon the stage. The play was sold by the author directly to the manager, whose property it became. Copies of it might be sold to some printer by some of the players in the company, by the manager himself, or, in rarer cases, by some unscrupulous copyist taking down the play in shorthand at the performance. When a play had got out of date, it would be more apt to be sold than while it was still on the stage. In some cases, however, the printing might have no bad effect upon the attendance at its performances.
During the years before 1623, seventeen of Shakespeare's plays were published in quarto. Two of these, Romeo and Juliet and Hamlet, were printed in two very different versions, so that we have nineteen texts of Shakespeare's plays altogether published before the First Folio. A complete table of these {117} plays with the dates in which the quartos appeared follows:—
1594. Titus Andronicus. Later quartos in 1600 and 1611. 1597. Richard II. Later quartos in 1598, 1608, and 1615. 1597. Richard III. Later quartos in 1598, 1602, 1605, 1612, and 1622. 1597. Romeo and Juliet. Later quartos in 1599 (corrected edition) and 1609. 1598. I Henry IV. Later quartos in 1599, 1604, 1608, 1613, and 1622. 1598. Love's Labour's Lost. 1600. Merchant of Venice. Later quarto in 1619. (Copying on the title-page the original date of 1600, however.) 1600. Henry V. Later quartos in 1602 and 1619. (Dated on the title-page, 1608.) 1600. Henry IV, Part II. 1600. Midsummer Night's Dream. Later quarto in 1619. (Dated, however, 1600.) 1602. Merry Wives of Windsor. Later quarto in 1619. 1603. Hamlet. 1604. Second edition of Hamlet. Later quartos in 1605 and 1611. 1608. King Lear. Later quarto in 1619. (Title-page date, 1608.) 1608. Pericles. Later quartos in 1609, 1611, and 1619. 1609. Troilus and Cressida. A second quarto in 1609. 1622. Othello.
These are all the known quartos of Shakespeare's plays printed before the Folio. They represent two distinct classes. The first class (comprising fourteen texts) of the quartos contains good texts of the plays and is of great assistance to editors. The second (comprising five texts), the first Romeo and Juliet, Henry V, Merry Wives, the first Hamlet, and Pericles, {118} is composed of thoroughly bad copies. Two of this class were not entered on the Stationers' Register at all, but were pure piracies. Two others were entered by one firm, but were printed by another. The fifth was entered and transferred on the same day. Of the fourteen good texts, twelve were regularly entered on the Stationers' Register, and the other two were evidently intended to take the place of a bad text. It is evident, therefore, that registry upon the books of the Stationers' Company was a safeguard to an author in getting before the public a good text of his writings. It also indicates that the good copies were obtained by printers in a legal manner, and so probably purchased directly from the theaters, whether from the copy which the prompter had, or from some transcript of the play. The notion that all plays were printed in Shakespeare's time by a process of piracy is thus not borne out by these facts.
The five bad quartos deserve a moment's attention. The first of these, Romeo and Juliet, printed and published by John Danter in 1597, omits over seven hundred lines of the play, and the stage directions are descriptions rather than definite instructions. The book is printed in two kinds of type, a fact due probably to its being printed from two presses at once. Danter got into trouble later on with other books from his dishonest ways. The second poor quarto, Henry V, printed in 1600, was less than half as long as the Folio text, and was probably carelessly copied by an ignorant person at a performance of the play. The third, the Merry Wives of Windsor, was pirated through the publisher of Henry V, John Busby, who assigned his {119} part to another printer on the same day. As in the case of Romeo and Juliet, the stage directions are mere descriptions. No play of Shakespeare's was more cruelly bungled by an unscrupulous copyist. The first edition of Hamlet in 1603 was the work of Valentine Sims. While the copying is full of blunders, this quarto is considered important, as indicating that the play was acted at first in a much shorter and less artistic version than the one which we now read. For eight months of 1603-1604 the theaters of London were closed on account of the plague, and Shakespeare's revision of Hamlet may have been made during this time. At any rate, the later version appeared about the end of 1604. The last of these pirated quartos, Pericles, was probably taken down in shorthand at the theater. Here, unfortunately, as this play was not included in the First Folio, and as all later quartos were based on the First Quarto, we have to-day what is really a corrupt and difficult text. Luckily, Shakespeare's share in this play is small.
The title-pages of the quartos of Shakespeare bear convincing testimony, not only to the genuineness of his plays, but also to his rise in reputation. Only six of his plays were printed in quartos not bearing his name. Of these, two—Romeo and Juliet and Henry V—began with pirated editions not bearing the author's name. Three—Richard II, Richard III, I Henry IV—were all followed by quartos with the poet's name upon them. The sixth play, Titus Andronicus, was one of his earliest works, and its authorship is even now not absolutely certain.
Since the name of a popular dramatist on the {120} title-page was a distinct source of revenue to the publisher after 1598, it was to be expected that anonymous plays should be ascribed in some cases to William Shakespeare by an unscrupulous or a misinformed printer. Here arose the Shakespeare 'apocrypha,' which is discussed in a following chapter.
A new problem in the history of Shakespearean quartos has been presented since 1903 by a study of the quartos of 1619. Briefly summarized, the theory which is best defended at the present time is, that in that year Thomas Pavier and William Jaggard, two printers of London, decided at first to get up a collected quarto edition of Shakespeare's plays, but on giving up this idea, they issued nine plays in a uniform size and on paper bearing identical watermarks, which were either at that time or later bound up together as a collected set of Shakespeare's plays in a single volume.[2] These plays are the Whole Contention Between the Two Famous Houses of Lancaster and York, "printed for T. P."; A Yorkshire Tragedie, "printed for T. P., 1619"; Pericles, "printed for T. P. 1619"; Merry Wives, "printed for Arthur Johnson, 1619"; Sir John Oldcastle, "printed for T. P., 1600"; Henry V, "printed for T. P., 1608"; Merchant of Venice, "printed by J. Roberts, 1600"; King Lear, "printed for Nathaniel Butter, 1608"; Midsummer Night's Dream, "printed for Thomas Fisher, 1600."
Of these plays, the Whole Contention, the Yorkshire {121} Tragedie, and Sir John Oldcastle are spurious, but had been attributed to Shakespeare in earlier quartos. The five plays dated 1600 or 1608 in each case duplicated a quarto actually printed in the year claimed by the Pavier reprint; so that this earlier dating was an attempt to deceive the public into believing they were purchasing the original editions.
Under the date of the 8th of November, 1623, Edward Blount and Isaac Jaggard entered for their copy in the Stationers' Register "Mr. William Shakspeers Comedyes, Histories and Tragedyes, soe manie of the said copyes as are not formerly entred to other men viz^t, Comedyes, The Tempest. The two gentlemen of Verona. Measure for Measure. The Comedy of Errors. As you like it. All's well that ends well. Twelfth Night. The winter's tale. Histories The third parte of Henry the sixth. Henry the eight. Tragedies. Coriolanus. Timon of Athens. Julius Caesar. Mackbeth. Anthonie and Cleopatra. Cymbeline." This entry preluded the publication of the First Folio. Associated with Blount and Jaggard were Jaggard's son Isaac, who had the contract for the printing of the book, I. Smethwick, and W. A. Aspley. Smethwick owned at this time the rights of Love's Labour's Lost, Romeo and Juliet, and Hamlet, and also the Taming of a Shrew, which latter right apparently carried with it the right to print Shakespeare's adaptation of it, the Taming of the Shrew. Aspley owned the rights to Much Ado About Nothing, and to II Henry IV. These four printers, making arrangements with other printers, such as Law, who apparently had the rights of I Henry IV, Richard II, {122} and Richard III, and others, were thus able to bring out an apparently complete edition of Shakespeare's plays. One play, Troilus and Cressida, was evidently secured only at the last moment and printed very irregularly.[3] Blount and Jaggard apparently got the manuscripts of the sixteen plays on the Register from members of Shakespeare's company, two of whom, John Hemings and Henry Condell, affixed their names to the Address to the Reader which was prefixed to the volume. It will be remembered that these men received by Shakespeare's bequest a gold ring as a token of friendship. Their intimacy with the dramatist must have been both strong and lasting. Their actual share in the editing of the volume cannot be ascertained. It may be that all the claims are true which are made above their names in the Address to the Reader as to their care and pains in collecting and publishing his works "so to have publish'd them as where before you were abused with diverse stolne and surreptitious copies, maimed and deformed, the stealthes of injurious copyists, we expos'd them; even those are now offer'd to your view, crude and bereft of their limbes, and of the rest absolutely in their parts as he conceived them who as he was a happie imitator of nature was a most gentle expresser of it. His mind and hand went together and what he thought he told with that easinesse that wee have scarse received from him a {123} blot in his papers." On the other hand, scholarship has discovered more in the life of Edward Blount to justify his claim to the chief work of editing this volume. Whoever they were, the editors' claim to diligent care in their work was sincere. Throughout the volume there are proofs that they employed the best text which they could get, even when others were in print.
It is owing to this volume, in all probability, that we possess twenty of the best of Shakespeare's plays and the best texts of a number of the others. We are therefore glad to hear that the edition was a success and was considered worth reprinting within nine years. It is not improbable that this edition ran to five hundred copies. Among the most interesting work of the editors of the volume was the prefixing of the Droeshout engraved portrait on the title-page, and an attempt to improve the stage directions, as well as the division of most of the plays, either in whole or in part, into acts and scenes.
The twenty plays which appeared in print for the first time in the First Folio were taken in all probability directly from copies in the possession of Shakespeare's company. Their texts are, upon the whole, excellent. In the case of the sixteen other plays the editors substituted for eight of the plays already in print in quartos, independent texts from better manuscripts. This act must have involved considerable expense and difficulty, and deserves the highest praise. Five of the printed quartos were used with additions and corrections. In the case of Titus Andronicus a whole scene was added. In three cases only {124} of the sixteen plays already printed did the editors follow a quarto text without correcting it from a later theatrical copy. This conscientious effort to give posterity the best text of Shakespeare deserves our gratitude.
The Second Folio, 1632, was a reprint of the First; the Third Folio, 1663, a reprint of the Second; the Fourth Folio, 1685, a reprint of the Third. This practice of copying the latest accessible edition has been adopted by editors down to a very late period. Between 1629 and 1632 six quartos of Shakespearean plays were printed,—a fact which indicates that the First Folio edition had been exhausted and that there was a continued market. A man named Thomas Cotes acquired through one Richard Cotes the printing rights of the Jaggards, and added to them other rights derived from Pavier. The old publishers, Smethwick and Aspley, were still living and were associated with him in publishing the Second Folio. Robert Allott, June 26, 1629, had bought up Blount's title to the plays first registered in 1623, and was thus also concerned in the publication, while Richard Hawkins and Richard Meighen, who owned the rights of Othello and Merry Wives, were allowed to take shares. The editors of the Second Folio made only such alterations in the text of the First Folio as they thought necessary to make it more "correct." The vast majority of the changes are unimportant grammatical corrections, some of them obviously right, others as obviously wrong.
Five more Shakespearean quartos followed between 1634 and 1639. Between 1652 and 1655 two other {125} quartos were published. The Third Folio, 1664, was published by Philip Chetwind, who had married the widow of Robert Allott and thus got most of the rights in the Second Folio. Chetwind's Folio is famous, not only for the addition of Pericles, which alone it was his first intention to include, but also for the addition of six spurious plays—Sir John Oldcastle, The Yorkshire Tragedie, A London Prodigall, The Tragedie of Locrine, Thomas, Lord Cromwell, and The Puritaine, or The Widdow of Watling Streete. Chetwind's reason for thus adding these plays was that they had passed under Shakespeare's name or initials in their earliest prints. The Fourth Folio, 1685, is a mere reprint of the Third.
With the Fourth Folio ends the early history of how Shakespeare got into print. From that time to this a long line of famous and obscure men, at first mostly men of letters, but afterwards, and especially in our own times, trained specialists in their profession, have devoted much of their lives to the editing of Shakespeare. Their ideal has been, usually, to give readers the text of his poems and plays in their presumed primitive integrity. Constant study of his works, and of other Elizabethan writers, has given them a certain knowledge of the words and grammatical usages of that day which go far to make Elizabethan English a foreign tongue to us. On the other hand, more knowledge about the conditions of printing in Shakespeare's time has helped the editors very greatly in their attempts to set right a passage which was misprinted in the earliest printed text, or a line of which two early texts give different versions.
{126}
An example of the difficulties that still confront editors may be given from II Henry IV, IV, i, 94-96:—
"Archbishop. My brother general, the commonwealth, To brother born, an household cruelty. I make my quarrel in particular."
Nobody knows what Shakespeare meant to say in this passage, and no satisfactory guess has ever been made as to what has happened to these lines.
A knowledge of Elizabethan English has cleared up the following passage perfectly. According to the First Folio, the only early print, Antony calls Lepidus, in Julius Caesar, IV, i, 36-37:—
"A barren-spirited fellow; one that feeds On objects, arts, and imitations...."
This has been corrected to read in the second line
"On abjects, orts, and imitations."
Abjects here means outcasts, and orts, scraps, or leavings; but no one unfamiliar with the language of that time could have solved the puzzle.
A different sort of problem is offered by such plays as King Lear, of which the quartos furnish three hundred lines not in the Folio, while the Folio has one hundred lines not in the quartos, and is, on the whole, much more carefully copied. The modern editor gives all the lines in both versions, so that we read a King Lear which is probably longer than Shakespeare's countrymen read or ever saw acted. The modern editor selects, however, when Folio and quartos differ, the reading which seems best.
{127}
FOLIO. "Cordelia. Was this a face To be opposed against the jarring winds?"
QUARTOS. "Was this a face To be opposed against the warring winds?"
In such a difference as this, the personal taste of the editor is apt to govern his text.
We cannot here go farther in explaining the problems of the Shakespeare text. To those who would know more of them, the Variorum edition of Dr. H. H. Furness offers a full history. In the light of the knowledge which he and other scholars have thrown upon textual criticism, it is unlikely that there will ever be poor texts of Shakespeare reprinted. The work of the Shakespeare scholars has not been in vain.
Later Editions.—Nicholas Rowe in 1709 produced the first edition in the modern sense. He modernized the spelling frankly, repunctuated, corrected the grammar, made out lists of the dramatis personae, arranged the verse which was in disorder, and made a number of good emendations in difficult places. He added also exits and entrances, which in earlier prints were only inserted occasionally. Further, he completed the division of the plays into acts and scenes. Perhaps his most important work was writing a full life of Shakespeare in which several valuable traditions are preserved. The poems were not included in the edition, but were published in 1716 from the edition of 1640. He followed the Third and Fourth Folios in reprinting the spurious plays. The edition was reprinted in 1714, 1725, and 1728.
In 1726 Alexander Pope published his famous edition of Shakespeare. Pope possessed a splendid lot of the old quartos and the first two folios, but his edition was wantonly careless. He did, indeed, use some sense in excluding the seven spurious plays as well as Pericles from his edition, and he undoubtedly {128} worked hard on the text. He subdivided the scenes more minutely than Rowe after the fashion of the French stage division,—where a new scene begins with every new character instead of after the stage has been cleared. Pope's explanations of the words which appeared difficult in Shakespeare's text were often laughably far from the truth. The word 'foison,' meaning 'plenty,' Pope defined as the 'natural juice of grass.' The word 'neif,' meaning 'fist,' Pope thought meant 'woman.' Pistol is thus made to say, "Thy woman will I take." Phrases that appeared to be vulgar or unpoetical he simply dropped out, or altered without notice. He rearranged the lines in order to give them the studied smoothness characteristic of the eighteenth century. In fact, he tried to make Shakespeare as near like Pope's poetry as he could.
In 1726 Lewis Theobald published Shakespeare Restored, with many corrections of Pope's errors. In this little pamphlet most of the material was devoted to Hamlet. Theobald's corrections were taken by Pope in very bad part; and the latter tried to destroy Theobald's reputation by writing satires against him and by injuring him in every possible way in print. The first of these publications, The Dunciad, appeared in 1728; and this, the greatest satire in the English language, was so effective as to have obscured Theobald's real merit until our own day. Theobald's edition of Shakespeare followed in 1734, and was reprinted in 1740. It is famous for his corrections and improvements of the text, many of which are followed by all later editors of Shakespeare. The most notable of these is Mrs. Quickly's remark in Falstaff's deathbed scene, "His nose was as sharp as a pen and a' babbled of green fields." The previous texts had given "and a table of green fields." Pope had said that this nonsense crept in from the name of the property man who was named Greenfield, and thus there must have been a stage direction here,—"Bring in a table of Greenfield's."
Theobald's edition was followed in 1744 by Thomes Hanmer's edition in six volumes. Hanmer was a country gentleman, but not much of a scholar.
Warburton's edition followed in 1747. In 1765 appeared {129} Samuel Johnson's long-delayed edition in eight volumes. Aside from a few common-sense explanations, the edition is not of much merit.
Tyrwhitt's edition in 1766 was followed by a reprint of twenty of the early quartos by George Steevens in the same year. Two years later came the edition of Edward Capell, the greatest scholarly work since Theobald's. In this edition was the first rigorous comparison between the readings of the folios and the quartos. His quartos, now in the British Museum, are of the greatest value to Shakespeare scholars. With his edition begins the tendency to get back to the earliest form of the text and not to try to improve Shakespeare to the ideal of what the editor thinks Shakespeare should have said.
In 1773 Johnson's edition was revised by Steevens, and Pericles was readmitted. This was a valuable but crotchety edition. In 1790 Edmund Malone published his famous edition in ten volumes. No Shakespearean scholar ranks higher than he in reputation. Numerous editions followed up to 1865, of which the most important is James Boswell's so-called Third Variorum in twenty-one volumes. In 1855-1861 was published J. O. Halliwell's edition in fifteen volumes, which contains enormous masses of antiquarian material.
In 1853 appeared the forgeries of J. P. Collier, to which reference is made elsewhere.
In 1854-1861 appeared the edition in Germany of N. Delius. The Leopold Shakespeare, 1876, used Delius's text.
In 1857-1865 appeared the first good American edition of R. G. White. It contained many original suggestions. Between 1863 and 1866 appeared the edition of Clark and Wright, known as the Cambridge edition. Mr. W. Aldis Wright, now the dean of living Shakespearean scholars, is chiefly responsible for this text. It was reprinted with a few changes into the Globe edition, and is still the chief popular text.
Prof. W. A. Neilson's single volume in the Cambridge series, 1906, is the latest scholarly edition in America. It follows in most cases the positions taken by Clark and Wright.
Within the last few years there has been an enormous {130} stimulus to Shakespeare study. The chief work of modern Shakespearean scholarship is the still incomplete Variorum edition of Dr. H. H. Furness and his son.
Other aids to study are reprints of the books used by Shakespeare, facsimile reprints of the original quartos of the plays, and, perhaps as useful as any one thing, the facsimile reproduction of the First Folio. The few perplexing problems that the scholar still finds in the text of Shakespeare will probably never be solved.
On the subject of this chapter, consult A. W. Pollard, Shakespeare Folios and Quartos, Methuen, London, 1910; Sidney Lee, Introduction to the facsimile reproduction of the First Folio by the Oxford University Press; T. R. Lounsbury, The Text of Shakespeare, New York, Scribners, 1906. For the remarks of critics and editors, the Variorum edition of Dr. H. H. Furness is invaluable.
[1] A quarto volume, or quarto, is a book which is the size of a fourth of a sheet of printing paper. The sheets are folded twice to make four leaves or eight pages, and the usual size is about 6x9 in. A folio is a volume of the size of a half sheet of printing paper. The paper is folded once and bound in the middle, the usual size being about 9 x 12 in. The divisions of the book made by thus folding sheets of paper are called quires, and may consist of four or eight leaves.
[2] This view of the Pavier-Jaggard collection is held by A. W. Pollard of the British Museum and W. W. Greg of Trinity College Library, Cambridge. The writers of this volume incline to accord it complete recognition.
[3] It was evidently designed to fit in between Romeo and Juliet and Julius Caesar; but the owner of the publishing rights holding out till that part of the book was ready, the editors "ran in" Timon of Athens to fill up. When Troilus and Cressida was finally arranged for, it had to be inserted between the Histories and Tragedies.
{131}
CHAPTER X
THE PLAYS OF THE FIRST PERIOD—IMITATION AND EXPERIMENT
1587 (?)-1594
The first period of Shakespeare's work carries him from the youthful efforts at dramatic construction to such mastery of dramatic technique and of original portrayal of life as raise him, when aided by his supreme poetic art, above all other living dramatists. It was chiefly a period in which the young poet, full of ambition, curious of his own talents, and eager for success, was feeling his way among the different types of drama which he saw reaching success on the London stage.
The longest period of experiment was in the writing of chronicle histories. The experience acquired in these six plays, all derived in some measure from earlier work by others, made Shakespeare a master of this type. Next in importance was comedy, chiefly romantic with four plays of widely different aim and merit. These two types are brought to the highest development in the dramatist's second period. Tragedy was to wait for a fuller and riper experience. What the complete earlier version of Romeo and Juliet was like, we have only a faint idea; it was obviously, while {132} intensely appealing, the work of a young and immature poet. Titus Andronicus led nowhere in development.
Christopher Marlowe remained Shakespeare's master in the drama throughout the chronicle plays of the period. John Lyly's court comedies contained most of the types of character which are to be found in Love's Labour's Lost. Throughout the period Shakespeare grows in mastery of plot and of his dramatic verse; but his chief growth is away from this imitation of others into his own creative portraiture of character. The growth from the bluff soldier, Talbot, in Henry VI to the weak but appealing Richard II is no less marked than is that from the fantastic Armado in Love's Labour's Lost to the unconsciously ridiculous Bottom.
Shakespeare's greatest achievements in this period, aside from Romeo and Juliet in the unknown first draft, are the characters of Richard II and Richard III, the former a portrait of vanity and vacillation mingled with more agreeable traits, lovable gentleness and traces at least of kingliness, the latter a Titanic figure possessed by an overmastering passion.
It is impossible to draw a satisfactory line of division between the experimental period of Shakespeare's work and the period of comedy which follows. Two plays, A Midsummer Night's Dream and The Merchant of Venice, lie really between the two. The chief arguments for an early grouping seem to be that the former is in some measure an artificial court comedy, and is full of riming speech and end-stopped lines; the latter derives some help from Marlowe's treatment of The Jew of Malta. But, on the other hand, the {133} mastery of original characterization in such groups as the delicate fairies of the Dream, or those who gather at the trial of The Merchant, might justify their position in the second period rather than in the first. On the whole, it is perhaps wisest to let metrical differences govern, and so to put Midsummer Night's Dream, at the end of Imitation and Experiment; while The Merchant of Venice may safely usher in the great period of comedy.
The three plays known as The Three Parts of Henry VI, together with Richard the Third, constitute the history of the Wars of the Roses, in which the House of York fought the House of Lancaster through the best part of the fifteenth century, and lost the fight and the English crown in 1485, a hundred years before Shakespeare came to London. Although these plays have but slight appeal to us as readers, they must have been highly popular among Elizabethan playgoers.
The First Part of Henry the Sixth deals chiefly with the wars of England and France which center about the figures of Talbot, the English commander, and Joan of Arc, called Joan la Pucelle (the maiden). The former is a hero of battle, who dies fighting for England. The latter is painted according to the traditional English view, which lasted long after Shakespeare's time, as a wicked and impure woman, in league with devils, who fight for her against the righteous power of England. We are glad to think that while the Talbot scenes are probably Shakespeare's, the portrait of La Pucelle is not from his hand, as we shall see. The deaths of these protagonists prepares the way for the peace which Suffolk concludes, and the marriage {134} which he arranges between Margaret of Anjou and King Henry.
The Second Part of Henry the Sixth concerns the outbreak of strife between York and Lancaster, but chiefly the overthrow of the uncle of the king, Duke Humphrey of Gloucester, as Protector of the Realm, and the destruction of his opponent, the Duke of Suffolk, in his turn. The play ends with the first battle of St. Albans (1455), resulting in the complete triumph of Duke Richard of York, in open rebellion against King Henry.
The Third Part of King Henry the Sixth tells of the further wars of York and Lancaster, in the course of which Richard of York is murdered, and his sons, Edward and Richard, keep up the struggle, while Warwick, styled the "Kingmaker," transfers his power to Lancaster. In the end York is triumphant; and while Henry VI and his son are murdered, and Warwick slain in battle at Barnet, Edward is crowned as Edward IV, and Richard becomes the Duke of Gloucester.
Authorship.—The Three Parts of Henry the Sixth were first printed in the First Folio, 1623. Two earlier plays, The First Part of the Contention between the two Noble Houses of York and Lancaster (sometimes called 1 Contention), and The True Tragedy of Richard, Duke of York... with the whole Contention between the two Houses of Lancaster and York (2 Contention), appeared in quarto in 1594 and 1595 respectively. These are to be regarded as earlier versions of II and III Henry VI.[1] For the First Part of Henry VI no dramatic source exists. The ultimate source is, of course, Holinshed's Chronicles.
The authorship of these plays is not ascribed to any dramatist, until 1623, although, as we have seen,[2] Robert Greene accuses {135} Shakespeare of authorship in a stolen play, by applying to him a line from III Henry VI which had appeared earlier in 2 Contention. Internal study of the three plays, however, has reduced the problem to about this state:—
The First Part of Henry VI is thought to have been written by Greene, with George Peele and Marlowe to help. To this Shakespeare was allowed to add a few scenes on a later revival of the play. Some critics give to him the Talbot scenes and the quarrel in the Temple; but Professor Neilson warns us that the grounds for this and other assignments of authorship in the play "are in the highest degree precarious."
The two Contentions are thought to have been chiefly the work of Marlowe, with Greene to help him. Others are suggested as assistants, such as Lodge, Peele, and Shakespeare. In the revival of the two Contentions, Shakespeare's work amounted to a close revision, though the older material remained in larger part, both in text and plot. In this revision, Marlowe is thought to have aided, and Greene's bitter attack on Shakespeare may have been caused by the fact that Shakespeare had so supplanted him as collaborator with Marlowe, then the greatest dramatist of England. It hardly seems likely that this attack would have been made if Shakespeare had had any share in the first versions, The Contentions.
Date.—The First Part of Henry VI is thought to have been the play at the Rose Theatre on March 3, 1591-1692, by Lord Strange's company, since a reference by Nash about this time refers to Talbot as a stage figure. The Second and Third Parts have no evidence other than that of style, but are usually assigned to the period 1590-1592.
Richard the Third is best treated at this point, although in the date of composition King John may intervene between it and III Henry VI. It is the tale of a tyrant, who, by murdering everybody who stands in his way, including his two nephews, his brother, and his friend, wins the crown of England, only to be swept by {136} irresistible popular wrath into ruin and death on Bosworth Field. This tyrant is scarcely human, but rather the impersonation of a great passion of ambition. In this respect, as well as in lack of humor, lack of development of character, and in other ways less easy to grasp, Shakespeare is here distinctly imitative of Marlowe's method in plays like Tamburlaine.
Date.—Richard the Third was very popular among Elizabethans, for quartos appeared in 1597, 1598 (then first ascribed to Shakespeare), 1602, 1605, 1612, 1629, 1622, and 1634. The First Folio version is quite different in detail from the Quarto, and is thought to have been a good copy of an acting version. The date of writing can hardly be later than 1598.
Source.—An anonymous play called The True Tragedie of Richard III had appeared before Shakespeare's; just when is uncertain. A still earlier play, a tragedy in Latin called Richardus Tertius, also told the story. Shakespeare's chief source was, however, Holinshed's Chronicles, which learned the tradition of Richard's wickedness from a life of that king written in Henry VII's time, and ascribed to Sir Thomas More. In the Chronicles was but a bare outline of the character which the dramatist so powerfully developed.
King John, so far as its central theme may be said to exist, portrays the ineffectual struggles of a crafty and unscrupulous coward to stick to England's slippery throne. At first King John is successful. Bribed with the rich dowry of Blanch, niece of England, as a bride for his son the Dauphin, King Philip of France ceases his war upon England in behalf of Prince Arthur, John's nephew and rival. When the Church turns against John for his refusal to obey the Pope, and France and Austria continue the war, John is victorious, and captures Prince Arthur. At this point begins his {137} downfall. His cruel treatment of the young prince, while not actually ending in the murder he had planned, drives the boy to attempted escape and to death. The nobles rise and welcome the Dauphin, whose invasion of England proves fruitless, it is true, but the victory is not won by John, and the king dies ignobly at Swinstead Abbey.
Two characters rise above the rest in this drama of unworthy schemes,—Constance, the passionately devoted mother of Prince Arthur, who fights for her son with almost tigress-like ferocity, and Faulconbridge, the loyal lieutenant of King John, cynical and fond of bragging, but brave and patriotic, and gifted with a saving grace of rough humor, much needed in the sordid atmosphere he breathes. One single scene contains a note of pathos otherwise foreign to the play,—that in which John's emissary Hubert begins his cruel task of blinding poor Prince Arthur, but yields to pity and forbears.
Date.—The Troublesome Raigne was published in 1591, and probably written about that time. Shakespeare's play did not appear in print until the First Folio, 1623. Meres mentions it, however, in 1598, and internal evidence of meter and style, as well as of dramatic structure, puts the play between Richard III and Richard II, or at any rate close to them. The three plays have been arranged in every order by critics of authority. Perhaps 1592-1593 is a safe date.
Source.—The only source was the two parts of The Troublesome Raigne of John, King of England, a play which appeared anonymously in quarto in 1591. Shakespeare compressed the two parts into one, gaining obvious advantages thereby, but losing also some incidents without which the later play is unmotivated. The hatred felt by Faulconbridge for Austria was due in the earlier version to the legendary belief that {138} Richard Coeur-de-Lion, his father, met death at Austria's hands. No reference to this is made by Shakespeare, but the hatred remains as a motive. In the opening scene between the Bastard and his mother, Shakespeare's condensation has injured the story somewhat. But most of his changes are improvements. He cut out the pandering to religious prejudice which in the earlier play made John a Protestant hero to suit Elizabethan opinion. He improved the exits and entrances, divided the scenes in more effective ways, and built up the element of comic relief in Faulconbridge's red-blooded humor.
The numerous alterations from historical fact, such as the youth of Arthur, the widowhood of Constance, the character of Faulconbridge, are all from the earlier version, as is the suppression of the baron's wars and Magna Charta. Shakespeare added practically nothing to the action in his source.
A still earlier play, Kynge Johan by Bishop John Bale (c. 1650), had nothing to do with later versions.
Richard the Second, unlike Richard the Third, is not simply the story of one man. While Richard III is on the stage during more than two-thirds of the latter play, Richard II appears during almost exactly half of the action. Richard III dominates his play throughout; Richard II in only two or three scenes. Richard's two uncles, John of Gaunt and the Duke of York, and his two cousins, Hereford (Bolingbroke, later Henry IV) and Aumerle, claim almost as much of our attention as does the central figure of the play, the light, vain, and thoughtless king.
And yet with all this improvement in the adjustment of the leading role to the whole picture, Shakespeare drew a far more real and complete character in Richard II than any he had yet portrayed in historical drama. It is a character seen in many lights. At first we are disappointed with Richard's love of the {139} spectacular when he allows Bolingbroke's challenge to Mowbray to go as far as the actual sounding of the trumpets in the lists before he casts down his warder and decrees the banishment of both. A little later we see with disgust his greedy thoughtlessness, when he insults the last hour of John of Gaunt by his importunate visit, and without a word of regret lays hold of his dead uncle's property to help on his own Irish wars. Nor does our respect for him rise at all when in the critical moment, upon the return of Bolingbroke to England, Richard's weak will vacillates between action and unmanly lament, and all the while his vanity delights to paint his misery in full-mouth'd rhetoric. Vanity is again the note of his abdication, when he calls for a mirror in which to behold the face that has borne such sorrow as his, and then in a fit of almost childish rage dashes the glass upon the ground. His whole life, like that one act, has been impulsive and futile.
But now that misfortune and degradation have come upon King Richard, Shakespeare compels us to turn from disgust to pity, and finally almost to admiration. We realize that after all Richard is a king, and that his wretched state demands compassion. Moreover, a nobler side of Richard's character is portrayed. His deeply touching farewell to his loving Queen, as he goes to his solitary confinement, though tinged with almost unmanly meekness of spirit, is yet poignant with true grief. And the last scene of all, in which he dies, vainly yet bravely resisting his murderers, is a gallant end to a life so full of indecision.
{140}
In strong contrast with this weak and still absorbing figure are the two high-minded and patriotic uncles of King Richard, and the masterful though unscrupulous Henry. The famous prophetic speech of dying John of Gaunt is committed to memory by every English schoolboy, as the expression of the highest patriotism in the noblest poetry. And just as our attitude towards Richard changes from contempt to pity and even admiration, so our admiration for Henry, the man of action and, as he calls himself, "the true-borne Englishman," turns into indignation at his usurpation of the throne and his connivance, to use no stronger term, at the murder of his sovereign. Throughout the play, however, Shakespeare makes us feel that the national cause demands Henry's triumph.
Date.—Marlowe's Edward II is usually dated 1593; and Shakespeare's Richard II is dated the year following, in order to accommodate facts to theory. The frequency of rime points to an earlier date, the absence of prose to a later date. Our only certain date is 1597, when a quarto appeared. Others followed in 1598, 1608, and 1615.
A play "of the deposing of Richard II" was performed by wish of the Earl of Essex in London streets in 1601, on the eve of his attempted revolt against the queen. If this was our play, then Essex failed as signally in understanding the real theme of the play as he did in interpreting the attitude of Englishmen toward him. Both the one and the other condemned usurpation in the strongest terms.
Source.—Holinshed's Chronicles furnished Shakespeare with but the bare historical outline. It is usual to suggest that Marlowe's portrayal of a similarly weak figure with a similarly tragic end suggested Shakespeare's play; and this may be, though there is nothing to indicate direct influence.
{141}
Titus Andronicus has a plot so revolting to modern readers that many critics like to follow the seventeenth-century tradition, which tells, according to a writer who wanted to justify his own tinkering, that Shakespeare added "some master-touches to one or two of the principal characters," and nothing more. But unfortunately not only the phraseology and the meter, but the more important external evidences point to Shakespeare, and, however we might wish it, we cannot find grounds to dismiss the theory that Shakespeare was at least responsible for the rewriting of an older play.
No play better deserves the type name of 'tragedy of blood.' The crimes which disfigure its scenes seem to us unnecessarily wanton. Briefly, the struggle is between Titus, conqueror of the Goths, and Tamora, their captive queen, who marries the Roman emperor, and who would revenge Titus's sacrifice of her son to the shades of his own slain sons. From the first five minutes, during which a noble Goth is hacked to pieces—off stage, mercifully—to the last minute of carnage, when the entire company go hands all round in murder, fifteen persons are slain, and other crimes no less horrible perpetrated. Every one at some time gets his revenge; and the play is entirely made up of plotting, killing, gloating, and counterplotting. The inhumanly brutal Aaron, the blackamoor lover of Tamora, is arch villain in all this; but the ungovernable passions of Titus render him scarcely more attractive.
The pity of it is that the young Shakespeare apparently wasted upon this slaughtering much genuine {142} poetic art, and no little elaboration of plot. But he was writing what the public of that day enjoyed. Developed by such real artists as Kyd, the tragedy of blood, like the modern "thriller," had about 1590 an enormous success. It is well for us to remember, too, that out of one of these tragedies of revenge and blood sprang the great tragedy of Hamlet.
Date.—The most recent authorities put the play as written not long before the publication of the First Quarto, 1594. The Stationers' Register records it on February 6, 1593-4. Second and Third Quartos followed in 1600 and 1611. None of these ascribe the play to Shakespeare. It is, however, included in the First Folio.
Authorship and Source.—Richard Henslowe, the manager, recorded in his Diary, April 11, 1591, the performance of a new play Tittus and Vespacia. In a German version, Tito Andronico, printed in a collection of 1620, Lucius is called Vespasian; and thus we have a slight ground for belief that the entry of Henslowe refers to an early play about our Titus. A Dutch version, Aran en Titus, appeared in 1641. This appears to have been based on another relation of the story, earlier and cruder than Shakespeare's. The Shakespearean version probably came from these two earlier plays, with considerable additions in plot.
The two latest students of the play, Dr. Fuller and Mr. Robertson, differ as far as they well can on the question of authorship. The former believes Shakespeare wrote every line of the present play; the latter that he wrote none of it, and that Greene and Peele had their full share. Kyd and Marlowe are assigned as authors by others. One fact stands clear, that in the face of the evidence of the First Folio and of Meres, no conclusive internal evidence has disposed of the theory of Shakespearean authorship. The play was enormously popular, if we may judge by contemporary references to it, and a mistake in attribution by Meres would therefore have been the more {143} remarkable. Incredible, too, as it may seem, the earlier versions must have been more revolting than Shakespeare's; so that there is really a lift into higher drama.
Romeo and Juliet stands out from the other great tragedies of Shakespeare, not only in point of time, but in its central theme. It deals with the power of nature in awaking youth to full manhood and womanhood through the sudden coming of pure and supreme love; with the danger which always attends the precipitate call of this awakening; and with the sudden storm which overcasts the brilliant day of passion. The enmity of the rival houses of Montague and Capulet, to which Romeo and Juliet belong, is but a concrete form of this danger that ever waits when nature prompts. Romeo's fancied love for another disappears like a drop of water on a stone in the sun, when his glance meets Juliet's at the Capulet's ball. Love takes equally sudden hold of her. Worldly and religious caution seek to stem the flood of passion, or at least to direct it. The lovers are married at Friar Laurence's cell; but in the sudden whirl of events that follow the friar's amiable schemes, one slight error on his part wastes all that glorious passion and youth have won. It was not his fault, after all; such is the eternal tragedy when Youth meets Love, and Nature leads them unrestrained to peril.
In perfection of dramatic technique parts of this play rank with the very best of Shakespeare's work. When to this is added the extraordinary beauty and fire of the poetry, and the brilliancy of color and stage picture afforded by the setting in old Verona, it is no wonder that to-day no mouthing of the words, no {144} tawdriness of setting, and no wretchedness of acting can hinder the supreme appeal of this play to audiences all over the world. The chief characters are well contrasted by the dramatist. Romeo, affecting sadness, but in reality merry by nature, becomes grave when the realization of love comes upon him. Juliet, when love comes, rises gladly to meet its full claim. She is the one who plans and dares, and Romeo the one who listens. Contrasted with Romeo is his friend, Mercutio, gay and daring, loving and light-hearted; contrasted with Juliet is her old nurse, devoted, like the family cat, but unscrupulous, vain, and worldly,—a great comic figure.
Date.—There is throughout the play, but chiefly in the rimed passages in the earlier parts, a great deal of verbal conceit and playing upon words, which mark immaturity. The use of sonnets in two places, and the abundance of rime, point also to early work; but the dramatic technique and the development of character equal the work of later periods.
The First Quarto is a garbled copy taken down in the theater. It was printed in 1597. Its title claims that "it hath been often (with great applause) plaid publiquely, by the right Honourable the L. of Hunsdon his servants." The company in which Shakespeare acted was so called from July, 1596, to April, 1597. The Second Quarto, "newly corrected, augmented, and amended," appeared in 1599, and is the basis of all later texts. Three others followed—1609, one undated, and 1637.
It is generally held that Shakespeare wrote much, perhaps all, of the play in the early nineties, and that he revised it for production about 1597. The play is therefore a stepping-stone between the first and second periods of his work.
Source.—The development of the story has been traced from Luigi da Porto's history of Romeo and Giulietta (pr. 1530 at Venice) through Bandello, Boisteau, and Painter's Palace of {145} Pleasure, to Arthur Brooke's poem Romeus and Juliet (1562), and to a lost English play which Brooke says in his address "To the Reader" he had seen on the stage, but is now known only through a Dutch play of 1630 based upon it.
The part in which Shakespeare altered the action most notably is the first scene, one of the most masterly expositions of a dramatic situation ever written. The nurse is borrowed from Brooke, the death of Mercutio from the old play. The whole is, however, completely transfused by the welding fire of genius.
Love's Labour's Lost.—Obviously imitative of the comedies of John Lyly, Love's Labour's Lost is a light, pleasant court comedy, with but a slight thread of plot. The king of Navarre and three of his nobles forswear for three years the society of ladies in order to pursue study. This plan is interrupted by the Princess of France, who with three ladies comes on an embassy to Navarre. The inevitable happens; the gentlemen fall in love with the ladies, and, after ineffectual struggles to keep their oaths, give up the pursuit of learning for that of love. This runs on merrily enough in courtly fashion till the announcement of the death of the king of France ends the embassy, and the lovers are put on a year's probation of constancy. In the subplot, or minor story, the play is notable for the burlesquing of two types of character—a pompous pedantic schoolmaster, and a braggart who always speaks in high-flown metaphor. These two, happily contrasted with a country curate, a court page, and a country clown with his lass, make much good sport.
It is often said, but as we believe without sufficient proof, that the wit combats of the lords and ladies, {146} and the artificial speech of the sonneteering courtiers, were also introduced for burlesque. These elements appear, however, in other plays than this, with no intention of burlesque; and it seems probable that Shakespeare greatly enjoyed this display of his power as a master in the prevailing fashion of courtly repartee. In this fashion, as well as in the handling of the low-comedy figures, and in other ways, Shakespeare followed in the steps of John Lyly, the author of the novel Euphues and of the seven court comedies written in the decade before Love's Labour's Lost. Shakespeare's play, however, far surpasses those which it imitated.
Date.—The date of Love's Labour's Lost is entirely a matter of conjecture. It may well have been the very earliest of Shakespeare's comedies. Most scholars agree that the characteristics of style to which we have referred, together with the great use of rime (see p. 81) and the immaturity of the play as a whole, must indicate a very early date, and therefore put the play not later than 1591.
A quarto was published in 1598, "newly corrected and augmented by W. Shakespere." The corrections, from certain mistakes of the printer, appear to be in the speeches of the wittiest of the lords and ladies, Biron and Rosaline. The play next appeared in the Folio.
Source.—No direct source has been discovered. In 1586, Catherine de' Medici, accompanied by her ladies, visited the court of Henry of Navarre, and attempted to settle the disputes between that prince and her son, Henry III. Other hints may also have come from French history. The masque of Muscovites may have been based on the joke played on a Russian ambassador in York Gardens in 1582, when the ambassador was hoping to get a lady of Elizabeth's court as a wife for the Czar. A mocking presentation of this lady was made with much ceremony.
{147}
The Comedy of Errors.—Mistaken identity (which the Elizabethans called "Error") is nearly always amusing, whether on the stage or in actual life. The Comedy of Errors is a play in which this situation is developed to the extreme of improbability; but we lose sight of this in the roaring fun which results. Nowadays we should call a play of this type a farce, since most of the fun comes in this way from situations which are improbable, and since the play depends on these for success rather than on characterization or dialogue.
A merchant of Syracuse has had twin sons, and bought twin servants for them. His wife with one twin son and his twin slave has been lost by shipwreck and has come to live in Ephesus. The other son and slave, when grown, have started out to find their brothers, and the father, some years later, starts out to find him. They come to Ephesus, and an amusing series of errors at once begins. The wife takes the wrong twin for her husband, the master beats the wrong slave, the wrong son disowns his father, the twin at Ephesus is arrested instead of his brother, and the twin slave Dromio of Syracuse is claimed as a husband by a black kitchen girl of Ephesus. The situation gets more and more mixed, until at last the real identity of the strangers from Syracuse is established, and all ends happily.
Date.—There is much wordplay of a rather cheap kind, much doggerel, and much jingling rime in this play. All these things point to early work. A reference (III, ii, 125-127) to France "making war against her heir" admits the play to the period 1585-1594, when Henry of Navarre was received as king {148} of France. The play was probably written not later than 1591. The play was first printed in the First Folio.
Source.—Shakespeare borrowed most of his plot from the Menaechmi of Plautus. Shakespeare added to Plautus's story the second twin-slave and the parents, together with the girl whom the elder twin meets and loves in Syracuse. This elaboration of the plot adds much to the attractiveness of the whole story. From the Amphitruo of Plautus, Shakespeare derived the doubling of slaves, and the scene in which the younger twin and his slave are shut out of their own home.
The Two Gentlemen of Verona is the first of the series of Shakespeare's romantic comedies. Our interest in this play turns upon the purely romantic characters; two friends, one true, the other recreant; the true friend exiled to an outlaw's life in a forest, the false in favor at court; two loving girls, one fair and radiant, the other dark and slighted, and following her lover in boy's dress; two clowns, Speed and Lance, one a mere word tosser, the other of rare humor. The plot is of slighter importance; a discovered elopement, and a maiden rescued from rude, uncivil hands, are the only incidents of account. All ends happily as in romance, and the recreant friend is forgiven.
The Two Gentlemen of Verona was an experiment along certain directions which were later to repay the dramatist most richly. Here first an exquisite lyric interprets the romantic note in the play; here first the production of a troth-plight ring confounds the faithless lover, and here we first meet one of the charming group of loving ladies in disguise.
But as a whole the play is disappointing. The plot is too fantastic; Proteus too much of a cad; Julia, though brave and modest, is yet too faithful; Valentine {149} too easy a friend. The illusion of romance throws a transitory glamour over the scene, but, save in the development of character, the play seems immature, when compared with the greater comedies that followed it.
Date.—The first mention of the play is by Meres (1598); the first print that in the First Folio (1623). The presence of alternate riming sonnets and doggerel rime on the one hand, and of a number of double endings on the other, render 1592 a reasonable date. In its development of character it marks a great advance over the other two comedies of this period.
Source.—The chief source was a story of a shepherdess, an episode in the Spanish novel, Diana Enamorada, by Jorge de Montemayor (1592). Shakespeare probably read it in an English translation by B. Yonge, which had been in Ms. about ten years. This story gives Julia's part of the play, but contains no Valentine. The Silvia of the story, Celia, falls in love instead with the disguised Felismena, and when rejected kills herself. Whether it was Shakespeare who felt the need of a Valentine to support the tale, or whether this was done in the lost play of Felix and Philiomena, acted in 1584, cannot be told. The Valentine element may have been borrowed from another play, of which a German version exists (1620).
Midsummer Night's Dream is Shakespeare's experiment in the fairy play. Four lovers, two young Athenians of high birth and their sweethearts, are almost inextricably tangled by careless Robin Goodfellow, who has dropped the juice of love-in-idleness upon the eyes of the wrong lovers. King Oberon tricks his capricious and resentful little queen, by the aid of the same juice, into the absurdest infatuation for a clownish weaver, who has come out with his mates to rehearse a play to celebrate Theseus's wedding, but has fallen asleep and {150} wakened to find an ass's head planted upon him. All comes right, as it ever must in fairyland; the true lovers are reunited; the faithful unloved lady gets her faithless lover; Titania repents and is forgiven; and Theseus's wedding is graced by the "mirthfullest tragedy that ever was seen."
We have in Midsummer Night's Dream three distinct groups of characters—the lovers, the city clowns rehearsing for the play, and the fairies. These three diverse groups are combined in the most skillful way by an intricate interweaving of plot and by the final appearance of all three groups at the wedding festivities of the Duke of Athens and his Amazon bride Hypolita. The characterization, light but delicate throughout, the mastery of the intricate story, the perfection of the comic parts, and the unsurpassed lyrical power of the poetry, are all the evidence we need that Shakespeare is now his own master in the drama, and can pass on to the supreme heights of his art. He has learned his trade for good and all.
It is not a bad way of placing the last of the comedies in the first period of Shakespeare's production, to say that it is the counterpart in comedy of Romeo and Juliet. Like Romeo, Lysander has made love to Hermia, has sung at her window by moonlight, and has won her heart, while her father has promised her hand to another. Like the lovers in the tragedy, Lysander and Hermia plan flight, and an error in this plan would have been as fatal as it was in Romeo and Juliet, but for the kind interposition of the fairies. Again, the "tedious brief scene" of Pyramus and Thisbe, performed by the rustics at the close of the play, is {151} nothing but a delightful parody on the very theme of Romeo and Juliet, even to the mistaken death, and the suicide of the heroine upon realization of the truth. At the end of the parody, as if in mockery of the Capulets and Montagues, Bottom starts up to tell us that "the wall is down that parted their fathers." Finally, the whole fairy story is the creation of Shakespeare in a Mercutio mood.
In the diversity of its metrical form, Midsummer Night's Dream is also the counterpart of Romeo and Juliet. The abundance of rimed couplet, combined wherever there is intensity of feeling with a perfect form of blank verse, is reminiscent of the earlier play. Passages of equally splendid poetic power meet us all through, while at the same time we feel the very charm of youthful fervor in expression that the tragedy displayed.
Date.—There is nothing certain to guide us in assigning a date to the play, except the mention of it in Meres's list, in 1598. The absence of a uniform structure of verse, the large proportion of rime (partly due, of course, to the nature of the play), the unequal measure of characterization, and the number of passages of purely lyric beauty argue an earlier date than students who notice only the skillful plot structure are willing to assign. Perhaps 1593-5 would indicate this variation in authorities. Some evidence, of the slightest kind, is advanced for 1594. A quarto was printed in 1600, another with the spurious date 1600, really in 1619.
Source.—The plot of the lovers has no known direct source. The Diana Enamorada has a love potion with an effect similar to that of Oberon's. The wedding of Theseus and the Amazon queen is the opening theme of Chaucer's Knight's Tale, and some minor details may also have been borrowed from that story. No doubt, Shakespeare had also read for details North's {152} account of Theseus in his translation of Plutarch. Pyramus and Thisbe came originally from Ovid's Metamorphoses, which had been translated into English before this time. Chaucer tells the same story in his Legend of Good Women.
The fairies are almost entirely Shakespeare's creation. Titania was one of Ovid's names for Diana; Oberon was a common name for the fairy king, both in the Faerie Queene and elsewhere. Robin Goodfellow was a favorite character among the common folks. But fairies, as we all know them, are like the Twins in Through the Looking-glass, things of the fancy of one man, and that man Shakespeare.
There is the atmosphere of a wedding about the whole play, and this fact has led most scholars to think that the play was written for some particular wedding,—just whose has never been settled. The flattery of the virgin Queen (II, i, 157 f.) and other references to purity might show that Queen Elizabeth was one of the wedding guests.
[1] Schelling, Elizabethan Drama I, 264.
[2] See p. 8.
{153}
CHAPTER XI
THE PLAYS OF THE SECOND PERIOD—COMEDY AND HISTORY
It is difficult for us of to-day to realize that Shakespeare was ever less than the greatest dramatist of his time, to think of him as the pupil and imitator of other dramatists. He did, indeed, pass through this stage of his development with extraordinary rapidity, so that its traces are barely perceptible in the later plays of his First Period. In the plays of his Second Period even these traces disappear. If his portrayal of Shylock shows the influence of Marlowe's Jew of Malta, it is in no sense derivative, and it is the last appearance in Shakespeare's work of characterization clearly dependent upon the plays of his predecessors. However much Shakespeare's choice of themes may have been determined by the public taste or by the work of his fellows, in the creation of character he is henceforth his own master. Having acquired this mastery, he uses it to depict life in its most joyous aspect. For the time being he dwells little upon men's failures and sorrows. He does not ignore life's darker side,—he loved life too well for that,—but he uses it merely as a background for pictures of youth and happiness and success. Although among the comedies of this period he wrote also three historical plays, they {154} have not the tragic character of the earlier histories. They deal with youth and hope instead of crime, weakness, and failure. In the two parts of Henry IV there is quite as much comedy as there is history; in Henry V, even though the comic interest is slighter, the theme is still one of youth and joy as personified in the figure of the vigorous, successful young king. For convenience' sake, however, we may separate the histories from the comedies. To do this we shall have to depart somewhat from chronological order, and, since there are fewer histories, we shall consider them first.
Henry IV, Part I.—To the development of Henry V from the wayward prince to one of England's most beloved heroes, Shakespeare devoted three plays, Henry IV, Parts I and II, and Henry V. The historical event around which the first of these centers is the rebellion of the Percies, which culminated in the defeat and death of Harry Percy, 'Hotspur,' on Shrewsbury field. In Richard II, Shakespeare had foreshadowed what was to come. The deposed king had prophesied that his successor, Henry Bolingbroke, crowned as Henry IV, would fall out with the great Percy family which had put him on the throne; that the Percies would never be satisfied with what Henry would do for them; and that Henry would hate and distrust them on the ground that those who had made a king could unmake one as well. And this prophecy was fulfilled. Uniting with the Scots under Douglas, with the Archbishop of York, with Glendower, who was seeking to reestablish the independence of Wales, and with Mortimer, the natural successor of Richard, {155} the Percies raised the standard of revolt. What might have happened had all things gone as they were planned, we can never know; but Northumberland, the head of the family, feigned sickness; Glendower and Mortimer were kept away; the Archbishop dallied; and failure was the result. This situation gave Shakespeare an opportunity to paint a number of remarkable portraits; but the scheming, crafty Worcester, the vacillating Northumberland, the mystic Glendower, are all overshadowed by the figure of Hotspur, wrong-headed, impulsive, yet so aflame with young life and enthusiasm, so ready to dare all for honor's sake, that he is almost more attractive than the Prince himself. Over against the older leaders of the rebellion stands the lonely figure of Henry IV, misunderstood and little loved by his sons, who has centered his whole existence upon getting and keeping the throne of England. To this one end he bends every energy of his shrewd, strong, hard nature. Such a man could never understand a personality like that of his older son, nor could the son understand the father. Prince Hal, loving life in all its manifestations, joy in all its forms, could find small satisfaction in the rigid etiquette of a loveless court so long as it offered him an opportunity for little more than formal activity. When the rebellion of the Percies showed him that he could do the state real service, he seized his opportunity gladly, gayly, modestly. On his father's cause he centered the energies which he had previously scattered. With this new demand to meet, he no longer had time for his old companions. His old life was thrown off like a coat discarded under stress of work. {156} Even before that time came, however, Hal was not one who could enjoy ordinary low company; but the friends which had distracted him were far from ordinary. In Falstaff, the leader of the riotous group, Shakespeare created one of the greatest comic figures in all literature. Never at a loss, Falstaff masters alike sack, difficulties, and companions. He is an incarnation of joy for whom moral laws do not exist. Because he will not fight when he sees no chance of victory, he has been called a coward, but no coward ever had such superb coolness in the face of danger. Falstaff's conduct in a fight is explained by his contempt for all conventions which bring no joy—a standard which reduces honor to a mere word. So full of joy was he that he inspired it in his companions. To be with him was to be merry.
Date.—The play was entered in the Stationers' Register, and a quarto was printed in 1598. Meres mentions the play without indicating whether he meant one part or both. The evidence of meter and style point to a date much earlier than Meres's entry, so that 1597 is the year to which Part I is commonly assigned.
Source.—For the serious plot of this play, Shakespeare drew upon Holinshed. He had no scruples, however, against altering history for dramatic purposes. Thus he brings within a much shorter period of time the battles in Wales and Scotland, makes Hal and Hotspur of approximately the same age, and unites two people in the character of Mortimer. The situations in the scenes which show Hal with Falstaff and his fellows are largely borrowed from an old play called The Famous Victories of Henry V, but this source furnished only the barest and crudest outlines, and gave practically no hint of the characters as Shakespeare conceived them. The reference in Act I, Sc. ii, to Falstaff as the 'old lad of the castle' shows that his name was originally {157} Oldcastle, as in The Famous Victories. Oldcastle was a historical personage quite unlike Falstaff, and it is supposed that the change was made to spare the feeling of Oldcastle's descendants.
Henry IV, Part II.—This part is less a play than a series of loosely connected scenes. The final suppression of the rebellion, which had been continued by the Archbishop of York, the sickness and death of Henry IV, and the accession of Prince Hal as Henry V, are matters essentially undramatic and incapable of unified treatment, while the growing separation of Hal and Falstaff deprived the underplot of that close connection with the main action which it had in the preceding play. Feeling the weakness of the main plot, Shakespeare reduced it to a subordinate position, making it little more than a series of historical pictures inserted between the scenes in which Falstaff and his companions figure. He enriched this part of the play, on the other hand, by the introduction of a number of superbly poetical speeches, the best known of which is that beginning, "O Sleep, O gentle Sleep." To the comic groups Shakespeare added a number of new figures, among them the braggart Pistol, whose speech bristles with the high-sounding terms he has borrowed from the theater, and old Justice Shallow, so fond of recalling the gay nights and days which are as much figments of his imagination as is his assumed familiarity with the great John of Gaunt. By placing more stress upon the evil and less pleasing sides of Falstaff's nature, Shakespeare evidently intended to prepare his readers' minds for the definite break between old Jack and the new king; but in this wonderful man he had created a character so fascinating that he could not spoil it; and {158} the king's public rejection of Falstaff comes as a painful shock which, impresses one as much with the coldly calculating side of the Bolingbroke nature as it does with the sad inevitability of the rupture.
Source and Date.—The sources for this play are the same as those of its predecessor. Although the first and only quarto was not printed until 1600, there is a reference to this part in Jonson's Every Man Out of his Humour, which was produced in 1599. It must, therefore, have been written shortly after Part I, and it is accordingly dated 1598.
Henry V.—In this, which is really the third play of a trilogy, Shakespeare adopted a manner of treatment quite unlike that which characterizes the other two. Henry V is really a dramatized epic, an almost lyric rhapsody cast in the form of dialogue. Falstaff has disappeared from view, and is recalled only by the affecting story of his death. This episode, however, brief as it is, reveals the love which the old knight evoked from his companions, while the narrative of his last hours is the more pathetic for being put in the mouth of the comic figure of Dame Quickly. Falstaff's place was one which could not be filled, and the comic scenes become comparatively insignificant, although the quarrels of Pistol and the Welshman Fluellen have a distinctive humor. A figure which replaces the classic chorus connects the scattered historical scenes by means of superb narrative verse. Each episode glorifies a new aspect of Henry's character. We see him as the valiant soldier; as the leader rising superior to tremendous odds; as the democratic king who, concealing his rank, talks and jests with a common soldier; and {159} as the bluff, hearty suitor of a foreign bride. In thus seeing him, moreover, we see not only the individual man; we see him as an ideal Englishman, as the embodiment of the type which the men of Shakespeare's day—and of ours, too, for that matter—loved and admired and honored. In celebrating Henry's victories, Shakespeare was also celebrating England's more recent victories over her enemies abroad, so that the play is a great national paean, the song of heroic, triumphant England.
Date and Source.—Like its predecessors, Henry V is founded on Holinshed, with some additions taken from the Famous Victories. The allusion in the chorus which precedes Act V to the Irish expedition of the Earl of Essex fixes the date of composition between April 14 and September 28, 1599. A quarto, almost certainly pirated, was printed in 1600 and reprinted in 1602, 1608, and 1619 (in the latter with the false date of 1608). The text of these quartos is, therefore, much inferior to that of the Folio.
The Merchant of Venice.—As usually presented on the modern stage, The Merchant of Venice appears to be a comedy, which is overshadowed by one tragic figure, that of the Jew Shylock, the representative of a down-trodden people, deprived of his money by a tricky lawyer and deprived of his daughter by a tricky Christian. Students, on the other hand, have maintained that to the Elizabethans Shylock was merely a comic figure, the defeat of whose vile plot to get the life of his Christian debtor, Antonio, by taking a pound of his flesh in place of the unpaid gold, was greeted with shouts of delighted laughter. As a matter of fact, Shylock, then as now, was a human being, and by virtue {160} of that fact both ridiculous and pathetic. In any case, whatever the dominant note of his character, he is not the dominant figure of the play. If he were, the fifth act, which ends the play with moonlight and music and the laughter of happy lovers, would be distinctly out of place. Yet it is in reality the absence of such defects of taste, the ability to bring everything into its proper place, to make a harmonious whole out of the most various tones, which best characterizes the Shakespearean comedy of this period. Instead of being a play in which one great character is set in relief against a number of lesser ones, The Merchant of Venice is a comedy in which there is an unusually large number of characters of nearly equal importance and an unusually large number of plots of nearly equal interest. There is the plot which has to do with Portia's marriage, in which the right lover wins this gracious merry lady by choosing the proper one of three locked caskets. There is the plot which deals with the elopement of the Jew's daughter, Jessica. There is the plot which relates the story of the bond given by Antonio to the Jew in return for the loan which enables Antonio's friend, Bassanio, to carry on his suit for Portia's hand, the bond, which, when forfeited, would have cost Antonio his life had not Portia, disguised as a lawyer, defeated Shylock's treacherous design. There is the plot which tells how Bassanio and his friend Gratiano give their wedding rings as rewards to the pretended lawyer and his assistant, really their wives Portia and Nerissa in disguise,—an act which gives the wives a chance to make much trouble for their lords. And all these plots are worked out with an abundance of {161} interesting detail, and are so perfectly interwoven that the play has all of the wonderful harmony of a Turkish rug, as well as its brilliant variety. No play of Shakespeare's depends more for its effect on plot, on the sheer interest of the stories, and no one has, consequently, situations which are more effective on the stage. It is, perhaps, an inevitable result that the individual characters have a somewhat less permanent, less deeply satisfying charm than do those of the comedies which follow. None of these successors, however, presents a larger or more varied group of delightful men and women.
Date.—The later limit of the date is settled by the mention of this play in Meres's catalogue, and by its entry in the Stationers' Register of that same year. Basing their opinion on extremely unsubstantial internal evidence, some scholars have dated the play as early as 1594, but the evidence of style and construction make a date before 1596 unlikely. Two quartos were printed, one in 1600; the other, though copying the date 1600 upon its title-page, was probably printed in 1619.
Source.—The story of the pound of flesh and that of the choice of caskets are extremely ancient. The former is combined with that of the wedding rings in Fiorentino's Il Pecorone (the first novel of the fourth day), a story which Shakespeare probably knew and may have used. Alexander Silvayn's The Orator, printed in English translation in 1596, has, in connection with a bond episode, speeches made by a Jew which may be the source of some of Shylock's lines. The combination of these plots with those of Jessica and Nerissa is, so far as we can yet prove, original with Shakespeare; but we cannot be certain how much The Merchant of Venice resembles a lost play of the Jew mentioned in Gosson's School of Abuse (1579), "representing the greediness of worldly chusers, and bloody mindes of Usurers."
The Taming of the Shrew.—The Taming of the Shrew is only in part the work of Shakespeare. Just how {162} much he had to do with making over the underplot, we shall probably never know; but, in any case, he did not write the dialogue of this part of the play, and its construction is not particularly remarkable. The winning of a girl by a suitor disguised as a teacher is a conventional theme of comedy, as is the disguising of a stranger to take the place of an absent father in order to confirm a young lover's suit. The main plot Shakespeare certainly left as he found it. It tells how an ungovernable, willful girl was made into a submissive wife by a husband who assumed for the purpose a manner even wilder than her own, so wild that not even she could endure it. This story is presented in scenes of uproarious farce in which there is little opportunity for subtle characterization or the higher sort of comedy. What Shakespeare did was to give to the hero and heroine, Petruchio and Katherine, a semblance of reality, and to add enormously to the life and movement of the scenes in which they appear. Some of these scenes are very effective on the stage, but they are not of a sort to reveal Shakespeare's greatest qualities. The induction, the framework in which the play is set, is, however, quite another matter. The story of the drunken tinker, Sly, unfortunately omitted in many modern presentations, is a little masterpiece. A nobleman returning from the hunt finds Sly lying in a drunken stupor before an inn. The nobleman has Sly taken to his country house, has him dressed in rich clothing, has him awakened by servants who make him believe that he is really a lord, and finally has the play performed before him. The outline of this induction was in the old play which Shakespeare revised; but {163} he developed the crude work of his predecessor into scenes so delightfully realistic, into characterization so richly humorous, that this induction takes its place among the great comic episodes of literature.
Date.—No certain evidence for the date of this play exists, even the metrical tests failing us because of the collaboration. It is commonly assigned to the years 1596-7, but this is little more than a guess.
Source.—As has already been indicated, this play is the revision of an older play entitled The Taming of a Shrew. The latter was probably written by a disciple of Marlowe, and was first printed in quarto in 1594. The chief change which the revision made in the plot was that which gave Katherine one sister instead of two and added the interest of rival suitors for this sister's hand. Stories concerning the taming of a shrewish woman are both ancient and common, but no direct antecedent of the older play has been discovered, although some incidents seem to have been borrowed from Gascoigue's Supposes, a translation from the Italian of Ariosto.
Authorship.—The identity of Shakespeare's collaborator is unknown, nor is it possible to define exactly the limits of his work. It is practically certain, however, that Shakespeare wrote the Induction; II, i, 169-326; III, ii, with the possible exception of 130-150; IV, i, iii, and v; V, ii, at least as far as 175.
The Merry Wives of Windsor.—The Merry Wives is the only comedy in which Shakespeare avowedly presents the middle-class people of an English town. In other comedies English characters and customs appear through the thin disguise of Italian names; in the histories there are comic scenes drawn from English life; but only here does Shakespeare desert the city and the country for the small town and draw the larger number of his characters from the great middle class. {164} A tradition has come down to us, one which is supported by the nature of the play, that Queen Elizabeth was so fascinated by the character of Falstaff as he appeared in Henry IV that she requested Shakespeare to show Falstaff in love, and that Shakespeare, in obedience to this command, wrote the play within a fortnight. Unless this tradition be true, it is difficult to explain why Shakespeare should have written a comedy which is, in comparison with his other work of this period, at once conventional and mediocre. The subject—the intrigues of Falstaff with two married women, and the wooing of a commonplace girl by two foolish suitors and another as commonplace as herself—gave Shakespeare little opportunity for poetry and none for the portrayal of the types of character most congenial to his temperament. The greatest blemish on the play, however, from the standpoint of a student of Shakespeare, is that the man called Falstaff is not Falstaff at all, that this Falstaff bears only an outward resemblance to the Falstaff of the historical plays. If we may misquote the poet, Falstaff died a martyr, and this is not the man. The real Falstaff would never have stooped to the weak devices adopted by the man who bears his name, would never have been three times the dupe of transparent tricks. The task demanded of Shakespeare was one impossible of performance. Falstaff could not have fallen in love in the way which the queen desired. Nor is there much to compensate for this degradation of the greatest comic figure in literature. Falstaff's companions share, although to a lesser degree, in their leader's fall, while the two comic figures which are original with this play are {165} comparatively unsuccessful studies in French and Welsh dialect. Judged by Shakespeare's own standard, this work is as middle-class as its characters; judged by any other, it is an amusing comedy of intrigue, realistic in type and abounding in comic situations which approach the borderland of farce.
Date.—This play was entered on the books of the Stationers' Company January 18, 1602. It was certainly written after the two parts of Henry IV, and if, as is most probable, the character of Nym is a revival and not an imperfect first sketch, the play must have succeeded Henry V. On these grounds the play is best assigned to 1599. It was first printed in quarto in 1602, but this version is extremely faulty, besides being considerably shorter than that of the First Folio. The quarto seems to have been printed from a stenographic report of an acting version of the play, made by an unskillful reporter for a piratical publisher.
Source.—The main plot resembles a story derived from an Italian source which is found in Tarlton's News out of Purgatorie. For the underplot and a number of details in the working out of the main plot, no source is known.
Much Ado About Nothing.—In this play, as nowhere else, Shakespeare has given us the boon of laughter—not the smile, not the uncontrolled guffaw, but rippling, melodious laughter. From the beginning to the end this is the dominant note. If the great trio of which this was the first be classified as romantic comedies, we may perhaps say that in speaking of the others we should lay the stress on the word 'romantic,' in this, on the word 'comedy.' As regards the main plot, Much Ado is, to be sure, the most serious of the three. When the machinations of the villainous Prince John lead Claudio to believe his intended bride {166} unfaithful, and to reject this pure-scaled Hero with violence and contumely at the very steps of the altar, we have a situation which borders on the tragic. The mingled doubt, rage, and despair of Hero's father is, moreover, undoubtedly affecting. Nevertheless, powerful as these scenes are, they are so girt about with laughter that they cannot destroy our good spirits. Even at their height, the manifestations of human wickedness, credulity, and weakness seem but the illusions of a moment, soon to be dissipated by the power of radiant mirth. It is not without significance that the deep-laid plot should be defeated through the agency of the immortal Dogberry, most deliciously foolish of constables. Nor is it mere chance that Hero and Claudio are so constantly accompanied by Beatrice and Benedick, that amazing pair to whom life is one long jest. In the merry war which is constantly raging between these two, their shafts never fail of their mark, but neither is once wounded. Like magnesium lights, their minds send forth showers of brilliant sparks which hit, but do not wound. But their wit is something more than empty sparkle. It is the effervescence of abounding life, a life too sound and perfect to be devoid of feeling. Their brilliancy does not conceal emptiness, but adorns abundance. When such an occasion as Hero's undeserved rejection called for it, the true affection of Beatrice and the true manliness of Benedick appeared. Hence, although both seem duped by the trick which forms the underplot, the ruse which was to make each think the other to be the lovelorn one, it is really they who win the day. Their feelings are not altered by this merry plot; they {167} are merely given a chance to drop the mask of banter and to express without confusion the love which had long been theirs. Thus the play which began with the silvery laughter of Beatrice ends in general mirth which is yet more joyous.
Date.—Since Much Ado is not mentioned by Meres, it can hardly have been written before 1598. Entries in the Stationers' Register for August 4 and 24, 1600, and the appearance of a quarto edition in this same year limit the possibilities at the other end. Since the title-page of the quarto asserts that this play had been "sundry times publicly acted," we may assign the date 1599 with considerable confidence.
Source.—The main plot was derived originally from the twentieth novel of Bandello, but there is no direct evidence that Shakespeare used either this or its French translation in Belleforest. In this story Benedick and Beatrice do not appear; there is no public rejection of Hero; there is no discovery of the plot by Dogberry and his fellows; and the deception of Claudio is differently managed. Shakespeare's treatment of this last detail has its source in an episode of the fifth book of Ariosto's Orlando Furioso, a work several times done into English before Shakespeare's play was written. There is considerable reason for assuming the existence of a lost original for Much Ado in the shape of a play, known only by title, called Benedicke and Betteris; but it is, of course, impossible to say how much Shakespeare may have owed to this hypothetical predecessor. |
|