|
The lectures bore on Aristotle, Boethius, Priscian, and Donatus; Latin and French were studied; the fellows were bound to converse together in Latin; a regulation also prescribed that the scholars should be taught Latin prosody, and accustomed to write epistles "in decent language, without emphasis or hyperbole, ... and as much as possible full of sense."[252] Objectionable passages are to be avoided; Ovid's "Art of Love" and the book of love by Pamphilus are prohibited.
From the thirteenth century foundations increase in number, both at Oxford and Cambridge. Now "chests" are created, a kind of pawnbroking institution for the benefit of scholars; now a college is created like University College, the most ancient of all, founded by William of Durham, who died in 1249, or New College, established by the illustrious Chancellor of Edward III. William of Wykeham. Sometimes books are bequeathed, as by Richard de Bury and Thomas de Cobham in the fourteenth century, or by Humphrey of Gloucester, in the fifteenth.[253] The journey to Paris continues a title to respect, but it is no longer indispensable.
III.
With these resources at hand, and encouraged by the example of rulers such as Henry "Beauclerc" and Henry II., the subjects of the kings of England latinised themselves in great numbers, and produced some of the Latin writings which enjoyed the widest reputation throughout civilised Europe. They handle the language with such facility in the twelfth century, one might believe it to be their mother-tongue; the chief monuments of English thought at this time are Latin writings. Latin tales, chronicles, satires, sermons, scientific and medical works, treatises on style, prose romances, and epics in verse, all kinds of composition are produced by Englishmen in considerable numbers.
One of them writes a poem in hexameters on the Trojan war, which doubtless bears traces of barbarism, but more resembles antique models than any other imitation made in Europe at the time. It was attributed to Cornelius Nepos, so late even as the Renaissance, though the author, Joseph of Exeter,[254] who composed it between 1178 and 1183, had dedicated his work to Baldwin, archbishop of Canterbury, and mentioned in it Arthur, "flos regum Arthurus," whose return was still expected by the Britons, "Britonum ridenda fides." Joseph is acquainted with the classics; he has read Virgil, and follows to the best of his ability the precepts of Horace.[255] Differing in this from Benoit de Sainte-More and his contemporaries, he depicts heroes that are not knights, and who at their death are not buried in Gothic churches by monks chanting psalms. This may be accounted a small merit; at that time, however, it was anything but a common one, and, in truth, Joseph of Exeter alone possessed it.
In Latin poems of a more modern inspiration, much ingenuity, observation, sometimes wit, but occasionally only commonplace wisdom, were expended by Godfrey of Winchester, who composed epigrams about the commencement of the twelfth century; by Henry of Huntingdon, the historian who wrote some also; by Alexander Neckham, author of a prose treatise on the "Natures of Things"; Alain de l'Isle and John de Hauteville, who both, long before Jean de Meun, made Nature discourse, "de omni re scibili"[256]; Walter the Englishman, and Odo of Cheriton, authors in the twelfth and thirteenth centuries of Latin fables,[257] and last, and above all, by Nigel Wireker, who wrote in picturesque style and flowing verse the story of Burnellus, the ass whose tail was too short.[258]
Burnellus, type of the ambitious monk, escapes from his stable, and wishes to rise in the world. He consults Galen, who laughs at him, and sends him to Salerno.[259] At Salerno he is again made a fool of, and provided with elixirs, warranted to make his tail grow to a beautiful length. But in passing through Lyons on his return, he quarrels with the dogs of a wicked monk called Fromond; while kicking right and left he kicks off his vials, which break, while Grimbald, the dog, cuts off half his tail. A sad occurrence! He revenges himself on Fromond, however, by drowning him in the Rhone, and, lifting up his voice, he makes then the valley ring with a "canticle" celebrating his triumph.[260]
What can he do next? It is useless for him to think of attaining perfection of form; he will shine by his science; he will go to the University of Paris, that centre of all light; he will become "Magister," and be appointed bishop. The people will bow down to him as he passes; it is a dream of bliss, La Fontaine's story of the "Pot au Lait."
He reaches Paris, and naturally matriculates among the English nation. He falls to studying; at the end of a year he has been taught many things, but is only able to say "ya" (semper ya repetit). He continues to work, scourges himself, follows the lectures for many years, but still knows nothing but "ya," and remains an ass.[261] What then? He will found an abbey, the rule of which shall combine the delights of all the others: it will be possible to gossip there as at Grandmont, to leave fasting alone as at Cluny, to dress warmly as among the Premonstrant, and to have a female friend like the secular canons; it will be a Theleme even before Rabelais.
But suddenly an unexpected personage appears on the scene, the donkey's master, Bernard the peasant, who had long been on the look-out for him, and by means of a stick the magister, bishop, mitred abbot, is led back to his stall.
Not satisfied with the writing of Latin poems, the subjects of the English kings would construct theories and establish the rules of the art. It was carrying boldness very far; they did not realise that theories can only be laid down with safety in periods of maturity, and that in formulating them too early there is risk of propagating nothing but the rules of bad taste. This was the case with Geoffrey de Vinesauf, at the beginning of the thirteenth century. Geoffrey is sure of himself; he learnedly joins example to precept, he juggles with words; he soars on high, far above men of good sense. It was with great reason his work was called the New art of poetry, "Nova Poetria,"[262] for it has nothing in common with the old one, with Horace's. It is dedicated to the Pope, and begins by puns on the name of Innocent[263]; it closes with a comparison between the Pope and God: "Thou art neither God nor man, but an intermediary being whom God has taken into partnership.... Not wishing to keep all for himself, he has taken heaven and given thee earth; what could he do better?"[264]
Precepts and examples are in the same style. Geoffrey teaches how to praise, blame, and ridicule; he gives models of good prosopopoeias; prosopopoeias for times of happiness: an apostrophe to England governed by Richard Coeur-de-Lion (we know how well he governed); prosopopoeia for times of sorrow: an apostrophe to England, whose sovereign (this same Richard) has been killed on a certain Friday:
"England, of his death thou thyself diest!... O lamentable day of Venus! O cruel planet! this day has been thy night, this Venus thy venom; by her wert thou vulnerable!... O woe and more than woe! O death! O truculent death! O death, I wish thou wert dead! It pleased thee to remove the sun and to obscure the soil with obscurity!"[265]
Then follow counsels as to the manner of treating ridiculous people[266]: they come in good time, and we breathe again, but we could have wished them even more stringent and sweeping. Such exaggerations make us understand the wisdom of the Oxford regulations prescribing simplicity and prohibiting emphasis; the more so if we consider that Geoffrey did not innovate, but merely turned into rules the tastes of many. Before him men of comparatively sound judgment, like Joseph of Exeter, forgot themselves so far as to apostrophise in these terms the night in which Troy was taken: "O night, cruel night! night truly noxious! troublous, sorrowful, traitorous, sanguinary night!"[267] &c.
IV.
The series of Latin prose authors of that epoch, grave or facetious, philosophers, moralists, satirists, historians, men of science, romance and tale writers, is still more remarkable in England than that of the poets. Had they only suspected the importance of the native language and left Latin, several of them would have held a very high rank in the national literature.
Romance is represented by Geoffrey of Monmouth, who in the twelfth century wrote his famous "Historia Regum Britanniae," the influence of which in England and on the Continent has already been seen. Prose tales were written in astonishing quantities, in the twelfth and thirteenth centuries, by those pious authors who, under pretext of edifying and amusing their readers at the same time, began by amusing, and frequently forgot to edify. They put into their collections all they knew in the way of legends, jokes, and facetious stories. England produced several such collections; their authors usually add a moral to their tales, but sometimes omit it, or else they simply say: "Moralise as thou wilt!"
In these innumerable well-told tales, full of sprightly dialogue, can be already detected something of the art of the conteur which will appear in Chaucer, and something almost of the art of the novelist, destined five hundred years later to reach such a high development in England. The curiosity of the Celt, reawakened by the Norman, is perpetuated in Great Britain; stories are doted on there. "It is the custom," says an English author of the thirteenth century, "in rich families, to spend the winter evenings around the fire, telling tales of former times...."[268]
Subjects for tales were not lacking. The last researches have about made it certain that the immense "Gesta Romanorum," so popular in the Middle Ages, were compiled in England about the end of the thirteenth century.[269] The collection of the English Dominican John of Bromyard, composed in the following century, is still more voluminous. Some idea can be formed of it from the fact that the printed copy preserved at the National Library of Paris weighs fifteen pounds.[270]
Everything is found in these collections, from mere jokes and happy retorts to real novels. There are coarse fabliaux in their embryonic stage, objectionable tales where the frail wife derides the injured husband, graceful stories, miracles of the Virgin. We recognise in passing some fable that La Fontaine has since made famous, episodes out of the "Roman de Renart," anecdotes drawn from Roman history, adventures that, transformed and remodelled, have at length found their definitive rendering in Shakespeare's plays.
All is grist that comes to the mill of these authors; their stories are of French, Latin, English, Hindu origin. It is plain, however, that they write for Englishmen from the fact that many of their stories are localised in England, and that quotations in English are here and there inserted into the tale.[271]
In turning the pages of these voluminous works, glimpses will be caught of the Wolf, the Fox, and Tybert the cat; the Miller, his son and the Ass; the Women and the Secret (instead of eggs, it is here a question of "exceedingly black crows"); the Rats who wish to hang a bell about the Cat's neck. Many tales, fabliaux, and short stories will be recognised that have become popular under their French, English, or Italian shape, such as the lay of the "Oiselet,"[272] the "Chienne qui pleure," or the Weeping Bitch, the lay of Aristotle, the Geese of Friar Philip, the Pear Tree, the Hermit who got drunk. Some of them are very indecent, but they were not left out of the collections on that account, any more than miniaturists were forbidden to paint on the margins of holy, or almost holy books, scenes that were far from being so. A manuscript of the decretals, for example, painted in England at the beginning of the fourteenth century, exhibits a series of drawings illustrating some of these stories, and meant to fit an obviously unexpurgated text.[273]
The Virgin plays her usual part of an indulgent protectress; the story-tellers strangely deviate from the sacred type set before them in the Scriptures. They represent her as the Merciful One whose patience no crime can exhaust, and whose goodwill is enlisted by the slightest act of homage. She is transformed and becomes in their hands an intermediate being between a saint, a goddess, and a fairy. The sacristan-nun of a convent, beautiful as may be believed, falls in love with a clerk, doubtless a charming one, and, unable to live without him, "throws her keys on the altar, and roves with her friend for five years outside the monastery." Passing by the place at the end of that time, she is impelled by curiosity to go to the convent and inquire concerning herself, the sacristan-nun of former years. To her great surprise she hears that the sister continues there, and edifies the whole community by her piety. At night, while she sleeps, the Virgin appears to her in a vision, saying: "Return, unfortunate one, to thy convent! It is I who, assuming thy shape, have fulfilled thy duties until now."[274] A conversion of course follows. A professional thief, who robbed and did nothing besides, "always invoked the Virgin with great devotion, even when he set out to steal."[275] He is caught and hanged; but the Virgin herself holds him up, and keeps him alive; he is taken down, and turns monk.
Another tale, of a romantic turn, is at once charming, absurd, immoral, edifying, and touching: "Celestinus reigned in the City of Rome. He was exceedingly prudent, and had a pretty daughter."[276] A knight fell in love with her, but, being also very prudent after a fashion, he argued thus: "Never will the emperor consent to give me his daughter to wife, I am not worthy; but if I could in some manner obtain the love of the maiden, I should ask for no more." He went often to see the princess, and tried to find favour in her eyes, but she said to him: "Thy trouble is thrown away; thinkest thou I know not what all these fine speeches mean?"
He then offers money: "It will be a hundred marks," says the emperor's daughter. But when evening comes the knight falls into such a deep sleep that he only awakes on the following morning. The knight ruins himself in order to obtain the same favour a second time, and succeeds no better than at first. He has spent all he had, and, more in love than ever, he journeys afar to seek a lender. He arrives "in a town where were many merchants, and a variety of philosophers, among them master Virgil." A merchant, a man of singular humour, agrees to lend the money; he refuses to take the lands of the young man as a security; "but thou shalt sign with thy blood the bond, and if thou dost not return the entire sum on the appointed day, I shall have the right to remove with a well-sharpened knife all the flesh off thy body."
The knight signs in haste, for he is possessed by his passion, and he goes to consult Virgil. "My good master," he says, using the same expression as Dante, "I need your advice;" and Virgil then reveals to him the existence of a talisman, sole cause of his irresistible desire to sleep. The knight returns with speed to the strange palace inhabited by the still stranger daughter of this so "prudent" emperor; he removes the talisman, and is no longer overpowered by sleep.
To many tears succeeds a mutual affection, so true, so strong, accompanied by so much happiness, that both forget the fatal date. However, start he must. "Go," says the maiden, "and offer him double, or treble the sum; offer him all the gold he wishes; I will procure it for thee." He arrives, he offers, but the merchant refuses: "Thou speakest in vain! Wert thou to offer me all the wealth of the city, nothing would I accept but what has been signed, sealed, and settled between us." They go before the judge; the sentence is not a doubtful one.
The maiden, however, kept herself well informed of all that went on, and, seeing the turn affairs were taking, "she cut her hair, donned a rich suit of men's clothes, mounted a palfrey, and set out for the palace where her lover was about to hear his sentence." She asks to be allowed to defend the knight. "But nothing can be done," says the judge. She offers money to the merchant, which he refuses; she then exclaims: "Let it be done as he desires; let him have the flesh, and nothing but the flesh; the bond says nothing of the blood." Hearing this, the merchant replies: "Give me my money and I hold you clear of the rest." "Not so," said the maiden. The merchant is confounded, the knight released; the maiden returns home hurriedly, puts on her female attire, and hastens out to meet her lover, eager to hear all that has passed.
"O my dear mistress, that I love above all things, I nearly lost my life this day; but as I was about to be condemned, suddenly appeared a knight of an admirable presence, so handsome that I never saw his like." How could she, at these words, prevent her sparkling eyes from betraying her? "He saved me by his wisdom, and nought had I even to pay.
"The Maiden.—Thou might'st have been more generous, and brought home to supper the knight who had saved thy life.
"The Knight.—He appeared and disappeared so suddenly I could not.
"The Maiden.—Would'st thou recognise him again if he returned?
"The Knight.—I should, assuredly."[277]
She then puts on again her male attire, and it is easy to imagine with what transports the knight beheld his saviour in his friend. The end of this first outline of a "Merchant of Venice" is not less naive, picturesque, and desultory than the rest: "Thereupon he immediately married the maiden," and they led saintly lives. We are not told what the prudent emperor Celestinus thought of this "immediately."
Next to these compilers whose works became celebrated, but whose names for the most part remained concealed, were professional authors, who were and wanted to be known, and who enjoyed a great personal fame. Foremost among them were John of Salisbury and Walter Map.
John of Salisbury,[278] a former pupil of Abelard, a friend of St. Bernard, Thomas Becket, and the English Pope Adrian IV., the envoy of Henry II. to the court of Rome, which he visited ten times in twelve years, writes in Latin his "Policratic,"[279] or "De nugis Curialium," his "Metalogic," his "Enthetic" (in verse), and his eulogy on Becket.[280] John is only too well versed in the classics, and he quotes them to an extent that does more credit to his erudition than to his taste; but he has the gift of observation, and his remarks on the follies of his time have a great historical value. In his "Policratic" is found a satire on a sort of personage who was then beginning to play his part again, after an interruption of several centuries, namely, the curialis, or courtier; a criticism on histrions who, with their indecent farces, made a rough prelude to modern dramatic art; a caricature of those fashionable singers who disgraced the religious ceremonies in the newly erected cathedrals by their songs resembling those "of women ... of sirens ... of nightingales and parrots."[281] He ridicules hunting-monks, and also those chiromancers for whom Becket himself had a weakness. "Above all," says John, by way of conclusion and apology, "let not the men of the Court upbraid me with the follies I trust them with; let them know I did not mean them in the least, I satirised only myself and those like me, and it would be hard indeed if I were forbidden to castigate both myself and my peers."[282] In his "Metalogic," he scoffs at the vain dialectics of silly logicians, Cornificians, as he calls them, an appellation that stuck to them all through the Middle Ages, and at their long phrases interlarded with so many negative particles that, in order to find out whether yes or no was meant, it became necessary to examine if the number of noes was an odd or even one.
Bold ideas abound with John of Salisbury; he praises Brutus; he is of opinion that the murder of tyrants is not only justifiable, but an honest and commendable deed: "Non modo licitum est, sed aequum et justum." Whatever may be the apparent prosperity of the great, the State will go to ruin if the common people suffer: "When the people suffer, it is as though the sovereign had the gout"[283]; he must not imagine he is in health; let him try to walk, and down he falls.
Characteristics of the same sort are found, with much more sparkling wit, in the Latin works of Walter Map.[284] This Welshman has the vivacity of the Celts his compatriots; he was celebrated at the court of Henry II., and throughout England for his repartees and witticisms, so celebrated indeed that he himself came to agree to others' opinion, and thought them worth collecting. He thus formed a very bizarre book, without beginning or end, in which he noted, day by day,[285] all the curious things he had heard—"ego verbum audivi"—and with greater abundance those he had said, including a great many puns. Thus it happens that certain chapters of his "De Nugis Curialium," a title that the work owes to the success of John of Salisbury's, are real novels, and have the smartness of such; others are real fabliaux, with all their coarseness; others are scenes of comedy, with dialogues, and indications of characters as in a play[286]; others again are anecdotes of the East, "quoddam mirabile," told on their return by pilgrims or crusaders.
Like John of Salisbury, Map had studied in Paris, fulfilled missions to Rome, and known Becket; but he shared neither his sympathy for France, nor his affection for St. Bernard. In the quarrel which sprung up between the saint and Abelard, he took the part of the latter. Though he belonged to the Church, he is never weary of sneering at the monks, and especially at the Cistercians; he imputes to St. Bernard abortive miracles. "Placed," says Map, "in the presence of a corpse, Bernard exclaimed: 'Walter, come forth!'—But Walter, as he did not hear the voice of Jesus, so did he not listen with the ears of Lazarus, and came not."[287] Women also are for Map the subject of constant satires; he was the author of that famous "Dissuasio Valerii ad Rufinum de ducenda uxore,"[288] well known to the Wife of Bath and which the Middle Ages persistently attributed to St. Jerome. Map had asserted his authorship and stated that he had written the dissertation "changing only our names," assuming for himself the name of Valerius "me qui Walterus sum," and calling his uxorious friend Rufinus because he was red-haired. But it was of no avail, and St. Jerome continued to be the author, in the same way as Cornelius Nepos was credited with having written Joseph of Exeter's "Trojan War," dedicated though it was to the archbishop of Canterbury. Map is very strong in his advice to his red-haired friend, who "was bent upon being married, not loved, and aspired to the fate of Vulcan, not of Mars."
As a compensation many poems in Latin and French were attributed to Map, of doubtful authenticity. That he wrote verses and was famous as a poet there is no question, but what poems were his we do not know for certain. To him was ascribed most of the "Goliardic" poetry current in the Middle Ages, so called on account of the principal personage who figures in it, Golias, the type of the gluttonous and debauched prelate. Some of those poems were merry songs full of humour and entrain, perfectly consistent with what we know of Map's fantasy: "My supreme wish is to die in the tavern! May my dying lips be wet with wine! So that on their coming the choirs of angels will exclaim: 'God be merciful to this drinker!'"[289] Doubts exist also as to what his French poems were; most of his jokes and repartees were delivered in French, as we know from the testimony of Gerald de Barry,[290] but what he wrote in that language is uncertain. The "Lancelot" is assigned to him in many manuscripts and is perhaps his work.[291]
V.
The subjects of the Angevin kings also took part in the scientific movement. In the ranks of their literary men using the Latin language are jurists, physicians, savants, historians, theologians, and, among the latter, some of the most famous doctors of the Middle Ages: Alexander of Hales, the "irrefragable doctor"[292]; Duns Scot, the "subtle doctor"; Adam de Marisco, friend and adviser of Simon de Montfort, the "illustrious doctor"; Ockham, the "invincible doctor"; Roger Bacon, the "admirable doctor"; Bradwardine, the "profound doctor," and yet others.
Scot discusses the greatest problems of soul and matter, and amid many contradictions, and much obscurity, arrives at this conclusion, that matter is one: "Socrates and the brazen sphere are identical in nature." He almost reaches this further conclusion, that "being is one."[293] His reputation is immense during the Middle Ages; it diminishes at the Renaissance, and Rabelais, drawing up a list of some remarkable books in St. Victor's library, inscribes on it, between the "Maschefaim des Advocats" and the "Ratepenade des Cardinaux," the works of the subtle doctor under the irreverent title of "Barbouillamenta Scoti."[294]
Ockham, in the pay of Philippe-le-Bel—for England, that formerly had to send for Lanfranc and Anselm, can now furnish the Continent with doctors—makes war on Boniface VIII., and, drawing his arguments from both St. Paul and Aristotle, attacks the temporal power of the popes.[295] Roger Bacon endeavours to clear up the chaos of the sciences; he forestalls his illustrious namesake, and classifies the causes of human errors.[296] Archbishop Bradwardine,[297] who died in the great plague of 1349, restricts himself to theology, and in a book famous during the Middle Ages, defends the "Cause of God" against all sceptics, heretics, infidels, and miscreants, confuting them all, and even Aristotle himself.[298]
No longer is Salerno alone to produce illustrious physicians, or Bologne illustrious jurists. A "Rosa Anglica," the work of John of Gaddesden, court physician under Edward II., has the greatest success in learned Europe, and teaches how the stone can be cured by rubbing the invalid with a paste composed of crickets and beetles pounded together, "but taking care to first remove the heads and wings."[299] A multitude of prescriptions, of the same stamp most of them, are set down in this book, which was still printed and considered as an authority at the Renaissance.
Bartholomew the Englishman,[300] another savant, yet more universal and more celebrated, writes one of the oldest encyclopedias. His Latin book, translated into several languages, and of which there are many very beautiful manuscripts,[301] comprises everything, from God and the angels down to beasts. Bartholomew teaches theology, philosophy, geography, and history, the natural sciences, medicine, worldly civility, and the art of waiting on table. Nothing is too high, or too low, or too obscure for him; he is acquainted with the nature of angels, as well as with that of fleas: "Fleas bite more sharply when it is going to rain." He knows about diamonds, "stones of love and reconciliation"; and about man's dreams "that vary according to the variation of the fumes that enter into the little chamber of his phantasy"; and about headaches that arise from "hot choleric vapours, full of ventosity"; and about the moon, that, "by the force of her dampness, sets her impression in the air and engenders dew"; and about everything in fact.
The jurists are numerous; through them again the action of Rome upon England is fortified. Even those among them who are most bent upon maintaining the local laws and traditions, have constantly to refer to the ancient law-makers and commentators; Roman law is for them a sort of primordial and common treasure, open to all, and wherewith to fill the gaps of the native legislation. The first lessons had been given after the Conquest by foreigners: the Italian Vacarius, brought by Theobald, Archbishop of Canterbury, had professed law at Oxford in 1149.[302] Then Anglo-Normans and English begin to codify and interpret their laws; they write general treatises; they collect precedents; and so well do they understand the utility of precedents that these continue to have in legal matters, up to this day, an importance which no other nation has credited them with. Ralph Glanville, Chief Justice under Henry II., writes or inspires a "Treatise of the laws and customs of England"[303]; Richard, bishop of London, compiles a "Dialogue of the Exchequer,"[304] full of wisdom, life, and even a sort of humour; Henry of Bracton,[305] the most renowned of all, logician, observer, and thinker, composes in the thirteenth century an ample treatise, of which several abridgments[306] were afterwards made for the convenience of the judges, and which is still consulted.
In the monasteries, the great literary occupation consists in the compiling of chronicles. Historians of Latin tongue abounded in mediaeval England, nearly every abbey had its own. A register was prepared, with a loose leaf at the end, "scedula," on which the daily events were inscribed in pencil, "cum plumbo." At the end of the year the appointed chronicler, "non quicumque voluerit, sed cui injunctum fuerit," shaped these notes into a continued narrative, adding his remarks and comments, and inserting the entire text of the official documents sent by authority for the monastery to keep, according to the custom of the time.[307] In other cases, of rarer occurrence, a chronicle was compiled by some monk who, finding the life in cloister very dull, the offices very long, and the prayers somewhat monotonous, used writing as a means of resisting temptations and ridding himself of vain thoughts and the remembrance of a former worldly life.[308] Thus there exists an almost uninterrupted series of English chronicles, written in Latin, from the Conquest to the Renaissance. The most remarkable of these series is that of the great abbey of St. Albans, founded by Offa, a contemporary of Charlemagne, and rebuilt by Paul, a monk of Caen, who was abbot in 1077.
Most of these chronicles are singularly impartial; the authors freely judge the English and the French, the king and the people, the Pope, Harold and William. They belong to that Latin country and that religious world which had no frontiers. The cleverest among them are remarkable for their knowledge of the ancients, for the high idea they conceive, from the twelfth century on, of the historical art, and for the pains they take to describe manners and customs, to draw portraits and to preserve the memory of curious incidents. Thus shone, in the twelfth century, Orderic Vital, author of an "Ecclesiastical History" of England[309]; Eadmer, St. Anselm's biographer[310]; Gerald de Barry, otherwise Geraldus Cambrensis; a fiery, bragging Welshman, who exhibited both in his life and works the temperament of a Gascon[311]; William of Malmesbury,[312] Henry of Huntingdon,[313] &c.
These two last have a sort of passion for their art, and a deep veneration for the antique models. William of Malmesbury is especially worthy of remembrance and respect. Before beginning to write, he had collected a multitude of books and testimonies; after writing he looks over and revises his text; he never considers, with famous Abbe Vertot, that "son siege est fait," that it is too late to mend. He is alive to the interest offered for the historian by the customs of the people, and by these characteristic traits, scarcely perceptible sometimes, which are nevertheless landmarks in the journey of mankind towards civilisation. His judgments are appreciative and thoughtful; he does something to keep awake the reader's attention, and notes down, with this view, many anecdotes, some of which are excellent prose tales. Seven hundred years before Merimee, he tells in his own way the story of the "Venus d'Ille."[314] He does not reach the supreme heights of art, but he walks in the right way; he does not know how to blend his hues, as others have done since, so as to delight the eye with many-coloured sights; but he already paints in colours. To please his reader, he suddenly and naively says: "Now, I will tell you a story. Once upon a time...." But if he has not been able to skilfully practice latter-day methods, it is something to have tried, and so soon recognised the excellence of them.
In the thirteenth century rose above all others Matthew Paris,[315] an English monk of the Abbey of St. Albans, who in his sincerity and conscientiousness, and in his love for the historical art, resembles William of Malmesbury. He, too, wants to interest; a skilful draughtsman, "pictor peroptimus,"[316] he illustrates his own manuscripts; he depicts scenes of religious life, a Gothic shrine carried by monks, which paralytics endeavour to touch, an architect receiving the king's orders, an antique gem of the treasury of St. Albans which, curiously enough, the convent lent pregnant women in order to assist them in child-birth; a strange animal, little known in England: "a certain elephant,"[317] drawn from nature, with a replica of his trunk in another position, "the first, he says, that had been seen in the country."[318] The animal came from Egypt, and was a gift from Louis IX. of France to Henry III. Matthew notes characteristic details showing what manners were; he gives great attention to foreign affairs, and also collects anecdotes, for instance, of the wandering Jew, who still lived in his time, a fact attested in his presence by an Archbishop of Armenia, who came to St. Albans in 1228. The porter of the praetorium struck Jesus saying: "Go on faster, go on; why tarriest thou?" Jesus, turning, looked at him with a stern countenance and replied: "I go on, but thou shalt tarry till I come." Since then Cartaphilus tarries, and his life begins again with each successive century. Matthew profits by the same occasion to find out about Noah's ark, and informs us that it was still to be seen, according to the testimony of this prelate, in Armenia.[319]
In the fourteenth century the most illustrious chroniclers were Ralph Higden, whose Universal History became a sort of standard work, was translated into English, printed at the Renaissance, and constantly copied and quoted[320]; Walter of Hemingburgh, Robert of Avesbury, Thomas Walsingham,[321] not to mention many anonymous authors. Several among the historians of that date, and Walsingham in particular, would, on account of the dramatic vigour of their pictures, have held a conspicuous place in the literature of mediaeval England had they not written in Latin, like their predecessors.[322]
From these facts, and from this ample, many-coloured literary growth, may be gathered how complete the transformation was, and how strong the intellectual ties with Rome and Paris had become; also how greatly the inhabitants of England now differed from those Anglo-Saxons, that the victors of Hastings had found "agrestes et pene illiteratos," according to the testimony of Orderic Vital. Times are changed: "The admirable Minerva visits human nations in turn ... she has abandoned Athens, she has quitted Rome, she withdraws from Paris; she has now come to this island of Britain, the most remarkable in the world; nay more, itself an epitome of the world."[323] Thus could speak concerning his country, about the middle of the fourteenth century, when the results of the attempted experiment were certain and manifest, that great lover of books, a late student at Paris, who had been a fervent admirer of the French capital, Richard de Bury, Bishop of Durham.
FOOTNOTES:
[220] "Volentes nos ipsos humiliare pro Illo Qui Se pro nobis humiliavit usque ad mortem ... offerimus et libere concedimus Deo et ... domino nostro papae Innocentio ejusque catholicis successoribus, totum regnum Angliae et totum regnum Hiberniae, cum omni jure et pertinentiis suis, pro remissione peccatorum nostrorum." Hereupon follows the pledge to pay for ever to the Holy See "mille marcas sterlingorum," and then the oath of fealty to the Pope as suzerain of England. Stubbs, "Select Charters," Oxford, 1876, 3rd ed., pp. 284 ff.
[221] R. W. Eyton, "A key to Domesday, showing the Method and Exactitude of its Mensuration ... exemplified by ... the Dorset Survey," London, 1878, 4to, p. 156.
[222] "Historical maps of England during the first thirteen centuries," by C. H. Pearson, London, 1870, fol. p. 61.
[223] Concerning their power and the part they played, see for example the confirmation by Philip VI. of France, in November, 1329, of the regulations submitted to him by that "religious and honest person, friar Henri de Charnay, of the order of Preachers, inquisitor on the crime of heresy, sent in that capacity to our kingdom and residing in Carcassonne." Sentences attain not only men, but even houses; the king orders: "Premierement, quod domus, plateae et loca in quibus haereses fautae fuerunt, diruantur et nunquam postea reedificentur, sed perpetuo subjaceant in sterquilineae vilitati," &c. Isambert's "Recueil des anciennes Lois," vol. iv. p. 364.
[224] "Speculum vitae B. Francisci et sociorum ejus," opera Fratris G. Spoelberch, Antwerp, 1620, 8vo, part i. chap. iv.
[225] Brewer and Howlett, "Monumenta Franciscana," Rolls, 1858-82, 8vo, vol. i. p. 10.
[226] Letter of the year 1238 or thereabout; "Roberti Grosseteste Epistolae," ed. Luard, Rolls, 1861, p. 179.
[227]
A bettre felaw sholde men noght finde, He wolde suffre, for a quart of wyn, A good felawe to have his concubyn A twelf-month and excuse him atte fulle.
Prologue of the "Canterbury Tales." The name of summoner was held in little esteem, and no wonder:
"Artow thanne a bailly?"—"Ye," quod he; He dorste nat for verray filthe and shame Seye that he was a somnour for the name."
("Freres Tale," l. 94.)
[228] They built a good many. Alexander, bishop of Lincoln, after having been a parish priest at Caen, first tried his hand as a builder, in erecting castles; he built some at Newark, Sleaford, and Banbury. He then busied himself with holier work and endowed Lincoln Cathedral with its stone vault. This splendid church had been begun on a spot easy to defend by another French bishop, Remi, formerly monk at Fecamp: "Mercatis igitur praediis, in ipso vertice urbis juxta castellum turribus fortissimis eminens, in loco forti fortem, pulchro pulchrum, virgini virgineam construxit ecclesiam; quae et grata esset Deo servientibus et, ut pro tempore oportebat, invincibilis hostibus." Henry of Huntingdon, "Historia Anglorum," Rolls, p. 212.
[229] "Epistola Hugonis ... de dejectione Willelmi Eliensis episcopi Regis cancellarii," in Hoveden, "Chronica," ed. Stubbs, Rolls, vol. iii. p. 141, year 1191: "Hic ad augmentum et famam sui nominis, emendicata carmina et rhythmos adulatorios comparabat, et de regno Francorum cantores et joculatores muneribus allexerat, ut de illo canerent in plateis: et jam dicebatur ubique, quod non erat talis in orbe." See below, pp. 222, 345.
[230] See Stubbs, Introductions to the "Chronica Magistri Rogeri de Hovedene." Rolls, 1868, 4 vols. 8vo, especially vols. iii. and iv.
[231] Lanfranc, 1005?-1089, archbishop in 1070; "Opera quae supersunt," ed. Giles, Oxford, 1843, 2 vols. 8vo.—St. Anselm, 1033-1109, archbishop of Canterbury in 1093; works ("Monologion," "Proslogion," "Cur Deus homo," &c.) in Migne's "Patrologia," vol. clviii. and clix.—Stephen Langton, born ab. 1150, of a Yorkshire family, archbishop in 1208, d. 1228.
[232] A declared supporter of the Franciscans, and an energetic censor of the papal court, bishop of Lincoln 1235-53, has left a vast number of writings, and enjoyed considerable reputation for his learning and sanctity. His letters have been edited by Luard, "Roberti Grosseteste ... Epistolae," London, 1861, Rolls. See below, p. 213. Roger Bacon praised highly his learned works, adding, however: "quia Graecum et Hebraeum non scivit sufficienter ut per se transferret, sed habuit multos adjutores." "Rogeri Bacon Opera ... inedita," ed. Brewer, 1859, Rolls, p. 472.
[233] "Gesta Regum Anglorum," by William of Malmesbury, ed. Hardy, 1840, "Prologus." He knew well the "Anglo-Saxon Chronicle" and used it: "Sunt sane quaedam vetustatis indicia chronico more et patrio sermone, per annos Domini ordinata," p. 2.
[234] "Henrici archidiaconi Huntendunensis Historia Anglorum," Rolls, 1879, p. 201.
[235] He derived his name from Bury St. Edmund's, near which he was born on January 24, 1287. He was the son of Sir Richard Aungerville, Knight, whose ancestors had come to England with the Conqueror. He became the king's receiver in Gascony, fulfilled missions at Avignon in 1330 when he met Petrarca ("vir adentis ingenii," says Petrarca of him), and in 1333. He became in this year bishop of Durham, against the will of the chapter, who had elected Robert de Graystanes, the historian. He was lord Treasurer, then high Chancellor in 1334-5, discharged new missions on the Continent, followed Edward III. on his expedition of 1338, and died in 1345.
[236] See "Registrum Palatinum Dunelmense," ed. Hardy, Rolls, vol. iii. Introduction, p. cxlvi.
[237] The best edition is that given by E. C. Thomas, "The Philobiblon of Richard de Bury," London, 1888, 8vo, Latin text with an English translation. The Introduction contains a biography in which some current errors have been corrected, and notes on the various MSS. According to seven MSS. the "Philobiblon" would be the work of Robert Holkot, and not of Richard de Bury, but this appears to be a mistaken attribution.
[238] "Occupant etenim," the books are represented to say, "loca nostra, nunc canes, nunc aves, nunc bestia bipedalis, cujus cohabitatio cum clericis vetabatur antiquitus, a qua semper, super aspidem et basilicum alumnos nostros docuimus esse fugiendum.... Ista nos conspectos in angulo, jam defunctae araneae de sola tela protectos ... mox in capitogia pretiosa ... vestes et varias furraturas ... nos consulit commutandos" (chap. iv. p. 32).
[239] Chap. viii. p. 66.
[240] Chap. i. pp. 11, 13.
[241] "Sicut quondam Athenarum civitas mater liberalium artium et literarum, philosophorum nutrix et fons omnium scientiarum Graeciam decoravit, sic Parisiae nostris temporibus, non solum Franciam imo totius Europae partem residuam in scientia et in moribus sublimarunt. Nam velut sapientiae mater, de omnibus mundi partibus advenientes recolligunt, omnibus in necessariis subveniunt, pacifice omnes regunt...." "Bartholomaei Anglici De ... Rerum ... Proprietatibus Libri xviii.," ed. Pontanus, Francfort, 1609, 8vo. Book xv. chap. 57, "De Francia," p. 653.
[242] "Philobiblon," ed. Thomas, chap. viii. p. 69. Cf. Neckham, "De Naturis Rerum," chap. clxxiv. (Rolls, 1863, p. 311).
[243] On the old University of Paris, see Ch. Thurot's excellent essay: "De l'organisation de l'enseignement dans l'Universite de Paris au moyen age," Paris, 1850, 8vo. The four nations, p. 16; the English nation, p. 32; its colleges, p. 28; the degrees in the faculty of arts, pp. 43 ff.
[244] Their servants were of course much worse in every way; they lived upon thefts, and had even formed on this account an association with a captain at their head: "Cum essem Parisius audivi quod garciones servientes scholarium, qui omnes fere latrunculi solent esse, habebant quendam magistrum qui pinceps erat hujus modi latrocinii." Th. Wright, "Latin stories from MSS. of the XIIIth and XIVth Centuries," London, 1842, tale No. cxxv.
[245] May, 1358, in Isambert's "Recueil des anciennes Lois," vol. v. p. 26.
[246] Thurot, ut supra, pp. 73, 89.
[247] In his "Metalogicus," "Opera Omnia," ed. Giles, Oxford, 1848, 5 vols. 8vo, vol. v. p. 81.
[248] Innocent IV. confirms (ab. 1254) all the "immunitates et laudabiles, antiquas, rationabiles consuetudines" of Oxford: "Nulli ergo hominum liceat hanc paginam nostrae protectionis infringere vel ausu temerario contraire." "Munimenta Academica, or documents illustrative of academical life and studies at Oxford," ed. Anstey, 1868, Rolls, 2 vols. 8vo, vol. i. p. 26. Cf. W. E. Gladstone, "An Academic Sketch," Oxford, 1892.
[249] "Rolls of Parliament," 8 Ed. III. vol. ii. p. 76.
[250] Robert of Avesbury (a contemporary, he died ab. 1357), "Historia Edvardi tertii," ed. Hearne, Oxford, 1720, 8vo, p. 197.
[251] "Vivant omnes honeste, ut clerici, prout decet sanctos, non pugnantes, non scurrilia vel turpia loquentes, non cantilenas sive falulas de amasiis vel luxuriosis, aut ad libidinem sonantibus narrantes, cantantes aut libenter audientes." "Munimenta Academica," i. p. 60.
[252] Regulation of uncertain date belonging to the thirteenth (or more probably to the fourteenth) century, concerning pupils in grammar schools; they will be taught prosody, and will write verses and epistles: "Literas compositas verbis decentibus, non ampullosis aut sesquipedalibus et quantum possint sententia refertis." They will learn Latin, English, and French "in gallico ne lingua illa penitus sit omissa." "Munimenta Academica," i. p. 437.
[253] Another sign of the times consists in the number of episcopal letters authorizing ecclesiastics to leave their diocese and go to the University. Thus, for example, Richard de Kellawe, bishop of Durham, 1310-16, writes to Robert de Eyrum: "Quum per viros literatos Dei consuevit Ecclesia venustari, cupientibus in agro studii laborare et acquirere scientiae margaritam ... favorem libenter et gratiam impertimus ... ut in loco ubi generale viget studium, a data praesentium usque in biennium revolutum morari valeas." "Registrum Palatinum Dunelmense," ed. Hardy, Rolls, 1873, 4 vols. 8vo, vol. i. p. 288 (many other similar letters).
[254] Josephus Exoniensis, or Iscanus, followed Archbishop Baldwin to the crusade in favour of which this prelate had delivered the sermons, and undertaken the journey in Wales described by Gerald de Barry. Joseph sang the expedition in a Latin poem, "Antiocheis," of which a few lines only have been preserved. In his Trojan poem he follows, as a matter of course, Dares; the work was several times printed in the Renaissance and since: "Josephi Iscani ... De Bello Trojano libri ... auctori restituti ... a Samuele Dresemio," Francfort, 1620, 8vo. The MS. lat. 15015 in the National Library, Paris, contains a considerable series of explanatory notes written in the thirteenth century, concerning this poem (I printed the first book of them).
[255] For example, in his opening lines, where he adheres to the simplicity recommended in "Ars Poetica":
Iliadum lacrymas concessaque Pergama fatis, Praelia bina ducum, bis adactam cladibus urbem, In cineres quaerimus.
[256] "Anglo-Latin satirical poets and epigrammatists of the XIIth Century," ed. Th. Wright, London, 1872, Rolls, 2 vols. 8vo; contains, among other works: "Godfredi prioris Epigrammata" (one in praise of the Conqueror, vol. ii. p. 149); "Henrici archidiaconi Historiae liber undecimus" (that is, Henry of Huntingdon, fine epigram "in seipsum," vol. ii. p. 163); "Alexandri Neckham De Vita Monachorum" (the same wrote a number of treatises on theological, scientific, and grammatical subjects; see especially his "De Naturis Rerum," ed. Wright, Rolls, 1863); "Alani Liber de Planctu Naturae" (cf. "Opera," Antwerp, 1654, fol., the nationality of Alain de l'Isle is doubtful); "Joannis de Altavilla Architrenius" (that is the arch-weeper; lamentations of a young man on his past, his faults, the faults of others; Nature comforts him and he marries Moderation; the author was a Norman, and wrote ab. 1184).
[257] For the Latin fables of Walter the Englishman, Odo de Cheriton, Neckham, &c., see Hervieux, "les Fabulistes latins," Paris, 1883-4, 2 vols. (text, commentary, &c.).
[258] "Speculum Stultorum," in Wright, "Anglo-Latin satirical poets"; ut supra. Nigel (twelfth century) had for his patron William de Longchamp, bishop of Ely (see above, p. 163), and fulfilled ecclesiastical functions in Canterbury.
[259]
In titulo caudae Francorum rex Ludovicus Non tibi praecellit pontificesve sui.
(Vol. i. p. 17.)
[260]
Cantemus, socii! festum celebremus aselli! Vocibus et votis organa nostra sonent. Exultent asini, laeti modulentur aselli, Laude sonent celebri tympana, sistra, chori!
(p. 48.)
[261]
Jam pertransierat Burnellus tempora multa Et prope completus septimus annus erat, Cum nihil ex toto quodcunque docente magistro Aut socio potuit discere praeter ya. Quod natura dedit, quod secum detulit illuc, Hoc habet, hoc illo nemo tulisse potest ... Semper ya repetit.
(p. 64)
[262] "Galfridi de Vinosalvo Ars Poetica," ed. Leyser, Helmstadt, 1724, 8vo. He wrote other works; an "Itinerarium regis Anglorum Richardi I." (text in the "Rerum Anglicarum Scriptores" of Gale, 1684 ff., fol., vol. ii.) has been attributed to him, but there are grave doubts; see Haureau, "Notices et Extraits des Manuscrits," vol. xxix. pp. 321 ff. According to Stubbs ("Itinerarium peregrinorum et Gesta Regis Ricardi," 1864, Rolls), the real author is Richard, canon of the Holy Trinity, London.
[263]
Papa stupor mundi, si dixero Papa Nocenti: Acephalum nomen tribuam tibi; si caput addam, Hostis erit metri, &c.
[264]
Nec Deus es nec homo, quasi neuter es inter utrumque, Quem Deus elegit socium. Socialiter egit Tecum, partibus mundum. Sed noluit unus Omnia. Sed voluit tibi terras et sibi coelum. Quid potuit melius? quid majus? cui meliori?
(p. 95.)
[265]
Tota peris ex morte sua. Mors non fuit ejus, Sed tua. Non una, sed publica, mortis origo. O Veneris lacrimosa dies! o sydus amarum! Illa dies tua nox fuit et Venus illa venenum; Illa dedit vulnus ... O dolor! o plus quam dolor! o mors! o truculenta Mors! Esses utinam mors mortua! quid meministi Ausa nefas tantum? Placuit tibi tollere solem Et tenebris tenebrare solum.
(p. 18.)
[266]
Contra ridiculos si vis insurgere plene Surge sub hac forma. Lauda, sed ridiculose. Argue, sed lepide, &c.
(p. 21.)
[267]
Nox, fera nox, vere nox noxia, turbida, tristis, Insidiosa, ferox, &c.
("De Bello Trojano," book vi. l. 760.)
[268] "Cum in hyemis intemperie post cenam noctu familia divitis ad focum, ut potentibus moris est, recensendis antiquis gestis operam daret...." "Gesta Romanorum," version compiled in England, ed. Hermann Oesterley, Berlin, 1872, 8vo, chap. clv.
[269] Such is the conclusion come to by Oesterley. The original version, according to him, was written in England; on the Continent, where it was received with great favour, it underwent considerable alterations, and many stories were added. The "Gesta" have been wrongly attributed to Pierre Bercheur. Translations into English prose were made in the fifteenth century: "The early English version of the Gesta Romanorum," ed. S. J. H. Herrtage, Early English Text Society, 1879, 8vo.
[270] Seven kilos, 200 gr. "Doctissimi viri fratris Johannis de Bromyard ... Summ[a] praedicantium," Nurenberg, 1485, fol. The subjects are arranged in alphabetical order: Ebrietas, Luxuria, Maria, &c.
[271] Such is the case in several of the stories collected by Th. Wright: "A Selection of Latin Stories from MSS, of the XIIIth and XIVth Centuries, a contribution to the History of Fiction," London, Percy Society, 1842, 8vo. In No. XXII., "De Muliere et Sortilega," the incantations are in English verse; in No. XXXIV. occurs a praise of England, "terra pacis et justitiae"; in No. XCVII. the hermit who got drunk repents and says "anglice":
Whil that I was sobre sinne ne dede I nowht, But in drunkeschipe I dede ye werste that mihten be thowte.
[272] That one in verse, with a mixture of English words. Ha! says the peasant:
Ha thu mi swete bird, ego te comedam.
"Early Mysteries and other Latin poems of the XIIth and XIIIth Centuries," ed. Th. Wright, London, 1838, 8vo, p. 97. Cf. G. Paris, "Lai de l'Oiselet," Paris, 1884.
[273] These series of drawings in the margins are like tales without words; several among the most celebrated of the fabliaux are thus represented; among others: the Sacristan and the wife of the Knight; the Hermit who got drunk; a story recalling the adventures of Lazarillo de Tormes (unnoticed by the historians of Spanish fiction), &c. Some drawings of this sort from MS. 10 E iv. in the British Museum are reproduced in "English Wayfaring Life," pp. 21, 28, 405, &c.
[274] "Redi, misera, ad monasterium, quia ego, sub tua specie usque modo officium tuum adimplevi." Wright's "Latin Stories," p. 95. Same story in Barbazan and Meon, "Nouveau Recueil," vol. ii. p. 154: "De la Segretaine qui devint fole au monde."
[275] "Latin Stories," p. 97; French text in Barbazan and Meon, vol. ii. p. 443: "Du larron qui se commandoit a Nostre Dame toutes les fois qu'il aloit embler."
[276] "Latin Stories," p. 114, from the version of the "Gesta Romanorum," compiled in England: "De milite conventionem faciente cum mercatore."
[277] "Ait miles, 'o carissima domina, mihi prae omnibus praedilecta hodie fere vitam amsi; sed cum ad mortem judicari debuissem, intravit subito quidam miles formosus valde, bene militem tam formosum nunquam antea vidi, et me per prudentiam suam non tantum a morte salvavit, sed etiam me ab omni solutione pecuniae liberavit.' Ait puella: 'Ergo ingratus fuisti quod militem ad prandium, quia vitam tuam taliter salvavit, non invitasti.' Ait miles: 'Subito intravit et subito exivit.' Ait puella: 'Si cum jam videres, haberes notitiam ejus?' At ille 'Etiam optime.'" Ibid.
[278] Born ab. 1120. To him it was that Pope Adrian IV. (Nicholas Breakspeare) delivered the famous bull "Laudabiliter," which gave Ireland to Henry II. Adrian had great friendship for John: "Fatebatur etiam," John wrote somewhat conceitedly, "publice et secreto quod me prae omnibus mortalibus diligebat.... Et quum Romanus pontifex esset, me in propria mensa gaudebat habere convivum, et eundem scyphum et discum sibi et mihi volebat, et faciebat, me renitente, esse communem" ("Metalogicus," in the "Opera Omnia," ed. Giles, vol. v. p. 205). John of Salisbury died in 1180, being then bishop of Chartres, a dignity to which he had been raised, he said, "divina dignatione et meritis Sancti Thomae" (Demimuid, "Jean de Salisbury," 1873, p. 275). The very fine copy of John's "Policraticus," which belonged to Richard de Bury, is now in the British Museum: MS. 13 D iv.
[279] From [Greek: polis] and [Greek: chratein].
[280] "Joannis Saresberiensis ... Opera omnia," ed. Giles, Oxford, 1848, 5 vols. 8vo, "Patres Ecclesiae Anglicanae."
[281] "Ipsum quoque cultum religionis incestat, quod ante conspectum Domini, in ipsis penetralibus sanctuarii, lascivientis vocis luxu, quadam ostentatione sui, muliebribus modis notularum articulorumque caesuris stupentes animulas emollire nituntur. Quum praecinentium et succinentium, canentium et decinentium, praemolles modulationes audieris, Sirenarum concentus credas esse, non hominum, et de vocum facilitate miraberis quibus philomena vel psitaccus, aut si quid sonorius est, modos suos nequeunt coaequare." "Opera," vol. iii. p. 38 (see on this same subject, below, p. 446).
[282] "Quae autem de curialibus nugis dicta sunt, in nullo eorum, sed forte in me aut mei similibus deprehendi; et plane nimis arcta lege constringor, si meipsum et amicos castigare et emendare non licet." "Opera," vol. iv. p. 379 (Maupassant used to put forth in conversation exactly the same plea as an apology for "Bel-Ami.")
[283] "Afflictus namque populus, quasi principis podagram arguit et convicit. Tunc autem totius reipublicae salus incolumis praeclaraque erit, si superiora membra si impendant inferioribus et inferiora superioribus pari jure respondeant." "Policraticus"; "Opera," vol. iv. p. 52.
[284] Born probably in Herefordshire, studied at Paris, fulfilled various diplomatic missions, was justice in eyre 1173, canon of St. Paul's 1176, archdeacon of Oxford, 1197. He spent his last years in his living of Westbury on the Severn, and died about 1210.
[285] "Hunc in curia regis Henrici libellum raptim annotavi schedulis." "Gualteri Mapes de Nugis Curialium Distinctiones quinque," ed. Th. Wright, London, Camden Society, 1850, 4to, Dist. iv., Epilogus, p. 140.
[286] For example, ibid. iii. 2, "De Societate Sadii et Galonis," Dialogue between three women, Regina, Lais, Ero, pp. 111 ff.
[287] "Galtere, veni foras!—Galterus autem, quia non audivit vocem Jhesus, non habuit aures Lazari et non venit." "De Nugis," p. 42.
[288] "De Nugis," Dist. iv.
[289] Th. Wright, "The Latin poems commonly attributed to Walter Mapes," London, Camden Society, 1841, 4to (cf. "Romania," vol. vii. p. 94):
Meum est propositum in taberna mori; Vinum sit appositum morientis ori, Ut dicant cum venerint angelorum chori: Deus sit propitius huic potatori.
("Confessio Goliae.")
On "Goliardois" clerks, see Bedier, "les Fabliaux," Paris, 1893, 8vo, pp. 348 ff.
[290] In his prefatory letter to king John, Gerald says that "vir ille eloquio clarus, W. Mapus, Oxoniensis archidiaconus," used to tell him that he had derived some fame and benefits from his witticisms and sayings, "dicta," which were in the common idiom, that is in French, "communi quippe idiomate prolata." "Opera," Rolls, vol. v. p. 410.
[291] Map, however, never claimed the authorship of this work. The probability of his being the author rests mainly on the allusion discovered by Ward in the works of Hue de Rotelande, a compatriot and contemporary of Map, who seems to point him out as having written the "Lancelot." "Catalogue of Romances," 1883, vol. i. pp. 734 ff.
[292] Alexander, of Hales, Gloucestershire, lectured at Paris, d. 1245; wrote a "Summa" at the request of Innocent II.: "Alexandri Alensis Angli, Doctoris irrefragabilis ... universae theologiae Summa," Cologne, 1622, 4 vols. fol. He deals in many of his "Quaestiones" with subjects, usual then in theological books, but which seem to the modern reader very strange indeed. A large number of sermons and pious treatises were also written in Latin during this period, by Aelred of Rievaulx for example, and by others: "Beati Ailredi Rievallis abbatis Sermones" (and other works) in Migne's "Patrologia," vols. xxxii. and cxcv.
[293] Studied at Oxford, then at Paris, where he taught with great success, d. at Cologne in 1308. "Opera Omnia," ed. Luc Wadding, 1639, 12 vols. fol. See, on him, "Histoire Litteraire de la France," vol. xxiv. p. 404.
[294] "Pantagruel," II., chap. 7.
[295] The works of Ockham (fourteenth century) have not been collected. See his "Summa totius logicae," ed. Walker, 1675, 8vo, his "Compendium errorum Johannis papae," Lyons, 1495, fol., &c.
[296] Born in Somersetshire, studied at Oxford and Paris, d. about 1294; wrote "Opus majus," "Opus minus," "Opus tertium." See "Opus majus ad Clementem papam," ed. Jebb, London, 1733, fol.; "Opera inedita," ed. Brewer, Rolls, 1859. Many curious inventions are alluded to in this last volume: diving bells, p. 533; gunpowder, p. 536; oarless and very swift boats; carriages without horses running at an extraordinary speed: "Item currus possunt fieri ut sine animali moveantur impetu inaestimabili," p. 533. On the causes of errors, that is authority, habit, &c., see "Opus majus," I.
[297] Born at Chichester ab. 1290, taught at Oxford, became chaplain to Edward III. and Archbishop of Canterbury. "De Causa Dei contra Pelagium et de virtute causarum ad suos Mertonenses, Libri III.," London, 1618, fol.
[298] Conclusion of chap. i. Book I.: "Contra Aristotelem, astruentem mundum non habuisse principium temporale et non fuisse creatum, nec praesentem generationem hominum terminandam, neque mundum nec statum mundi ullo tempore finiendum."
[299] "Joannis Anglici praxis medica Rosa Anglica dicta," Augsbourg, 1595, 2 vols. 4to. Vol. i. p. 496.
[300] Concerning Bartholomaeus Anglicus, sometimes but wrongly called de Glanville, see the notice by M. Delisle ("Histoire Litteraire de la France," vol. xxx. pp. 334 ff.), who has demonstrated that he lived in the thirteenth and not in the fourteenth century. It is difficult to admit with M. Delisle that Bartholomew was not English. As we know that he studied and lived on the Continent the most probable explanation of his surname is that he was born in England. See also his praise of England, xv-14. His "De Proprietatibus" (Francfort, 1609, 8vo, many other editions) was translated into English by Trevisa, in 1398, in French by Jean Corbichon, at the request of the wise king Charles V., in Spanish and in Dutch. To the same category of writers belongs Gervase of Tilbury in Essex, who wrote, also on the Continent, between 1208 and 1214, his "Otia imperialia," where he gives an account of chaos, the creation, the wonders of the world, &c.; unpublished but for a few extracts given by Stevenson in his "Radulphi de Coggeshall Chronicon," 1875, 8vo, Rolls, pp. 419 ff.
[301] There are eighteen in the National Library, Paris. One of the finest is the MS. 15 E ii. and iii. in the British Museum (French translation) with beautiful miniatures in the richest style; in fine: "Escript par moy Jo Duries et finy a Bruges le XXVe jour de May, anno 1482."
[302] On Vacarius, see "Magister Vacarius primus juris Romani in Anglia professor ex annalium monumentis et opere accurate descripto illustratus," by C. F. C. Wenck, Leipzig, 1820, 8vo.
[303] "Tractatus de Legibus et Consuetudinibus Angliae," finished about 1187 (ed. Wilmot and Rayner, London, 1780, 8vo); was perhaps the work of his nephew, Hubert Walter, but written under his inspiraton.
[304] "Dialogus de Scaccario," written 23 Henry II., text in Stubbs, "Select Charters," Oxford, 1876, p. 168.
[305] "Henrici de Bracton de Legibus et Consuetudinibus Angliae, Libri V.," ed. Travers Twiss, Rolls, 1878 ff., 6 vols. 8vo. Bracton adopts some of the best known among the definitions and maxims of Roman law: "Filius haeres legittimus est quando nuptiae demonstrant," vol. ii. p. 18; a treasure is "quaedam vetus depositio pecuniae vel alterius metalli cujus non extat modo memoria," vol. ii. p. 230. On "Bracton and his relation to Roman law," see C. Gueterbock, translated with notes by Brinton Coxe, Philadelphia, 1866, 8vo.
[306] By Gilbert de Thornton, ab. 1292; by the author of "Fleta," ab. the same date.
[307] The loose leaf was then removed, and a new one placed instead, in view of the year to come: "In fine vero anni non quicumque voluerit sed cui injunctum fuerit, quod verius et melius censuerit ad posteritatis notitiam transmittendum, in corpore libri succincta brevitate describat; et tunc veter scedula subtracta nova imponatur." "Annales Monastici", ed. Luard, Rolls, 1864-9, 5 vols. 8vo, vol. iv. p. 355. Annals of the priory of Worcester; preface. Concerning the "Scriptoria" in monasteries and in particular the "Scriptorium" of St. Albans, see Hardy, "Descriptive Catalogue," 1871, Rolls, vol. iii. pp. xi. ff.
[308] "Sedens igitur in claustro pluries fatigatus, sensu habetato, virtutibus frustratus, pessimis cogitationibus saepe sauciatus, tum propter lectionum longitudinem ac orationum lassitudinem, propter vanas jactantias et opera pessima in saeculo praehabita...." He has recourse, as a cure, to historical studies "ad rogationem superiorum meorum." "Eulogium historiarum ab orbe condito usque ad A.D. 1366," by a monk of Malmesbury, ed. Haydon, Rolls, 1858, 2 vols. 8vo, vol. i. p. 2.
[309] "Orderici Vitalis Angligenae Historiae ecclesiasticae, Libri XIII.," ed. Le Prevost, Paris, 1838-55, 5 vols. 8vo. Vital was born in England, but lived and wrote in the monastery of St. Evroult in Normandy, where he had been sent "as in exile," and where, "as did St. Joseph in Egypt, he heard spoken a language to him unknown."
[310] "Eadmeri Historia novorum in Anglia," ed. Martin Rule, Rolls, 1884, 8vo; in the same volume: "De vita and conversatione Anselmi." Eadmer died ab. 1144.
[311] "Giraldi Cambrensis Opera," ed. Brewer (and others), 1861-91, 8 vols. 8vo, Rolls. Gerald was born in the castle of Manorbeer, near Pembroke, of which ruins subsist. He was the son of William de Barry, of the great and warlike family that was to play an important part in Ireland. His mother was Angareth, grand-daughter of Rhys ap Theodor, a Welsh prince. He studied at Paris, became chaplain to Henry II., sojourned in Ireland, helped Archbishop Baldwin to preach the crusade in Wales, and made considerable but fruitless efforts to be appointed bishop of St. Davids. At length he settled in peace and died there, ab. 1216; his tomb, greatly injured, is still to be seen in the church. Principal works, all in Latin (see above, p. 117); "De Rebus a se gestis;" "Gemma Ecclesiastica;" "De Invectionibus, Libri IV.;" "Speculum Ecclesiae;" "Topographia Hibernica;" "Expugnatio Hibernica;" "Itinerarium Kambriae;" "Descriptio Kambriae;" "De Principis Instructione."
[312] "Willelmi Malmesbiriensis Monachi, Gesta Regum Anglorum atque Historia Novella," ed. T. D. Hardy, London, English Historical Society, 1840, 2 vols. 8vo; or the edition of Stubbs, Rolls, 1887 ff.; "De Gestis Pontificum Anglorum," ed. Hamilton, Rolls, 1870. William seems to have written between 1114 and 1123 and to have died ab. 1142, or shortly after.
[313] "Henrici Archidiaconi Huntendunensis Historia Anglorum ... from A.C. 55 to A.D. 1154," ed. T. Arnold, Rolls, 1879, 8vo. Henry writes much more as a dilettante than William of Malmesbury; he seems to do it mainly to please himself; clever at verse writing (see above, p. 177), he introduces in his Chronicle Latin poems of his own composition. His chronology is vague and faulty.
[314] "De Annulo statuae commendato," "Gesta," vol. i. p. 354.
[315] "Matthaei Parisiensis ... Chronica Majora," ed. H. R. Luard, Rolls, 1872 ff., 7 vols.; "Historia Anglorum, sive ut vulgo dicitur Historia Minor," ed. Madden, Rolls, 1866 ff., 3 vols. Matthew was English; his surname of "Paris" or "the Parisian" meant, perhaps, that he had studied at Paris, or perhaps that he belonged to one of the families of Paris which existed then in England (Jessopp, "Studies by a Recluse," London, 1893, p. 46). He was received into St. Albans monastery on 1217, and was sent on a mission to King Hacon in Norway in 1248-9. Henry III., a weak king but an artist born, valued him greatly. He died in 1259. The oldest part of Matthew's chronicle is founded upon the work of Roger de Wendover, another monk of St. Albans, who died in 1236.
[316] So says Walsingham; see Madden's preface to the "Historia Anglorum," vol. iii. p. xlviii.
[317] MS. Nero D i. in the British Museum, fol. 22, 23, 146, 169. The attribution of these drawings to Matthew has been contested: their authenticity seems, however, probable. See, contra, Hardy, vol. iii. of his "Descriptive Catalogue." See also the MS. Royal 14 C vii., with maps and itineraries; a great Virgin on a throne, with a monk at her feet: "Fret' Mathias Parisiensis," fol. 6; fine draperies with many folds, recalling those in the album of Villard de Honecourt.
[318] Year 1255: "Missus est in Angliam quidam elephas quem rex Francorum pro magno munere dedit regi Angliae.... Nec credimus alium unquam visum fuisse in Anglia." "Abbreviatio Chronicorum," following the "Historia Anglorum" in Madden's edition, vol. iii. p. 344.
[319] "Chronica Majora," vol. iii. pp. 162 ff. The story of Cartaphilus was already in Roger de Wendover, who was also present in the monastery when the Armenian bishop came. The details on the ark are added by Matthew.
[320] "Polychronicon Ranulphi Higden, monachi Cestrensis ... with the English translation of John Trevisa," ed. Babington and Lumby, Rolls, 1865 ff., 8 vols. Higden died about 1363. See below, p. 406.
[321] See below, p. 405.
[322] A great many other English chroniclers wrote in Latin, and among their number: Florence of Worcester, Simeon of Durham, Fitzstephen, the pseudo Benedict of Peterborough, William of Newburgh, Roger de Hoveden (d. ab. 1201) in the twelfth century; Gervase of Canterbury, Radulph de Diceto, Roger de Wendover, Radulph de Coggeshall, John of Oxenede, Bartholomew de Cotton, in the thirteenth; William Rishanger, John de Trokelowe, Nicolas Trivet, Richard of Cirencester, in the fourteenth. A large number of chronicles are anonymous. Most of those works have been published by the English Historical Society, the Society of Antiquaries, and especially by the Master of the Rolls in the great collection: "The Chronicles and Memorials of Great Britain and Ireland ... published under the direction of the Master of the Rolls," London, 1857 ff., in progress. See also the "Descriptive Catalogue of materials relating to the History of Great Britain and Ireland, to the end of the reign of Henry VII." by Sir T. D. Hardy, Rolls, 1862-6, 3 vols. 8vo.
[323] The contrast between the time when Richard writes and the days of his youth, when he studied at Paris, is easy to explain. The Hundred Years' War had begun, and well could the bishop speak of the decay of studies in the capital, "ubi tepuit, immo fere friguit zelus scholae tam nobilis, cujus olim radii lucem dabant universis angulis orbis terrae.... Minerva mirabilis nationes hominum circuire videtur.... Jam Athenas deseruit, jam a Roma recessit, jam Parisius praeterivit, jam ad Britanniam, insularum insignissimam, quin potius microcosmum accessit feliciter." "Philobiblon," chap. ix. p. 89. In the same words nearly, but with a contrary intent, Count Cominges, ambassador to England, assured King Louis XIV. that "the arts and sciences sometimes leave a country to go and honour another with their presence. Now they have gone to France, and scarcely any vestiges of them have been left here," April 2, 1663. "A French Ambassador at the Court of Charles II.," 1892, p. 205.
CHAPTER IV.
LITERATURE IN THE ENGLISH LANGUAGE.
I.
English in the meanwhile had survived, but it had been also transformed, owing to the Conquest. To the disaster of Hastings succeeded, for the native race, a period of stupor and silence, and this was not without some happy results. The first duty of a master is to impose silence on his pupils; and this the conquerors did not fail to do. There was silence for a hundred years.
The clerks were the only exception; men of English speech remained mute. They barely recopied the manuscripts of their ancient authors, the list of whose names was left closed; they listened without comprehending to the songs the foreigner had acclimatised in their island. The manner of speech and the subjects of the discourses were equally unfamiliar; and they stood silent amidst the merriment that burst out like a note of defiance in the literature of the victors.
Necessity caused them to take up the pen once more. After as before the Conquest the rational object of life continued to be the gaining of heaven, and it would have been a waste of time to use Latin in demonstrating this truth to the common people of England. French served for the new masters, and for their group of adherents; Latin for the clerks; but for the mass of "lowe men," who are always the most numerous, it was indispensable to talk English. "All people cannot," had said Bishop Grosseteste in his French "Chateau d'Amour," "know Hebrew, Greek, and Latin"—"nor French," adds his English translator some fifty years later; for which cause:
On Englisch I-chul mi resun schowen Ffor him that con not i-knowen Nouther Ffrench ne Latyn.[324]
The first works written in English, after the Conquest, were sermons and pious treatises, some imitated from Bede, AElfric, and the ancient Saxon models, others translated from the French. No originality or invention; the time is one of depression and humiliation; the victor sings, the vanquished prays.
The twelfth century, so fertile in Latin and French works, only counts, as far as English works are concerned, devotional books in prose and verse. The verses are uncouth and ill-shaped; the ancient rules, half-forgotten, are blended with new ones only half understood. Many authors employ at the same time alliteration and rhyme, and sin against both. The sermons are usually familiar in their style and kind in their tone; they are meant for the poor and miserable to whom tenderness and sympathy must be shown. The listeners want to be consoled and soothed; they are also interested, as formerly, by stories of miracles, and scared into virtue by descriptions of hell; confidence again is given them by instances of Divine mercy.[325]
Like the ancient churches the collections of sermons bring before the eye the last judgment and the region of hell, with its monstrous torments, its wells of flames, its ocean with seven bitter waves: ice, fire, blood ... a rudimentary rendering of legends interpreted in their turn by Dante in his poem, and Giotto in his fresco.[326] The thought of Giotto especially, when reading those sermons, recurs to the memory, of Giotto with his awkward and audacious attempts, Giotto so remote and yet so modern, childish and noble at the same time, who represents devils roasting the damned on spits, and on the same wall tries to paint the Unseen and disclose to view the Unknown, Giotto with his search after the impossible, an almost painful search, the opposite of antique wisdom, and the sublime folly of the then nascent modern age. Not far from Padua, beside Venice, in the great Byzantine mosaic of Torcello, can be seen a last reflection of antique equanimity. Here the main character of the judgment-scene is its grand solemnity; and from this comes the impression of awe left on the beholder; the idea of rule and law predominates, a fatal law against which nothing can prevail; fate seems to preside, as it did in the antique tragedies.
In the English sermons of the period it is not the art of Torcello that continues, but the art of Giotto that begins. From time to time among the ungainly phrases of an author whose language is yet unformed, amidst mild and kind counsels, bursts forth a resounding apostrophe which causes the whole soul to vibrate, and has something sublime in its force and brevity: "He who bestows alms with ill-gotten goods shall not obtain the grace of Christ any more than he who having slain thy child brings thee its head as a gift!"[327]
The Psalter,[328] portions of the Bible,[329] lives of saints,[330] were put into verse. Metrical lives of saints fill manuscripts of prodigious size. A complete cycle of them, the work of several authors, in which are mixed together old and novel, English and foreign, materials, was written in English verse in the thirteenth century: "The collection in its complete state is a 'Liber Festivalis,' containing sermons or materials for sermons, for the festivals of the year in the order of the calendar, and comprehends not only saints' lives for saints' days but also a 'Temporale' for the festivals of Christ," &c.[331] The earliest complete manuscript was written about 1300, an older but incomplete one belongs to the years 1280-90, or thereabout.[332] In these collections a large place, as might be expected, is allowed to English saints:
Wolle ye nouthe i-heore this englische tale that is here i-write?
It is the story of St. Thomas Becket: "Of Londone is fader was." St. Edward was "in Engeland oure kyng"; St. Kenelm,
Kyng he was in Engelond of the march of Walis;
St. Edmund the Confessor "that lith at Ponteneye,"
Ibore he was in Engelond in the toun of Abyndone.
St. Swithin "was her of Engelonde;" St. Wulfstan, bishop of Worcester,
Was here of Engelonde ... The while he was a yong child clene lif he ladde i-nough; Whenne other children ornen to pleye toward churche he drough. Seint Edward was kyng tho that nouthe in heovene is.
St. Cuthbert was born in England; St. Dunstan was an Englishman. Of the latter a number of humorous legends were current among the people, and were preserved by religious poets; he and the devil played on each other numberless tricks in which, as behoves, the devil had the worst; these adventures made the subject of amusing pictures in many manuscripts. A woman, of beautiful face and figure, calls upon the saint, who is clear-sighted enough to recognise under this alluring shape the arch-foe; he dissembles. Being, like St. Eloi, a blacksmith, as well as a saint and a State minister, he heats his tongs red-hot, and turning suddenly round, while the other was watching confidently the effect of his good looks, catches him by the nose. There was a smell of burnt flesh, and awful yells were heard many miles round, for the "tonge was al afure"; it will teach him to stay at home and blow his own nose:
As god the schrewe hadde ibeo atom ysnyt his nose.[333]
With this we have graceful legends, like that of St. Brandan, adapted from a French original, being the story of that Irish monk who, in a leather bark, sailed in search of Paradise,[334] and visited marvellous islands where ewes govern themselves, and where the birds are angels transformed. The optimistic ideal of the Celts reappears in this poem, the subject of which is borrowed from them. "All there is beautiful, pure, and innocent; never was so kind a glance bestowed on the world, not a cruel idea, not a trace of weakness or regret."[335]
The mirth of St. Dunstan's story, the serenity of the legend of St. Brandan, are examples rarely met with in this literature. Under the light ornamentation copied from the Celts and Normans, is usually seen at that date the sombre and dreamy background of the Anglo-Saxon mind. Hell and its torments, remorse for irreparable crimes, dread of the hereafter, terror of the judgments of God and the brevity of life, are, as they were before the Conquest, favourite subjects with the national poets. They recur to them again and again; French poems describing the same are those they imitate the more willingly; the tollings of the funeral bell are heard each day in their compositions. Why cling to this perishable world? it will pass as "the schadewe that glyt away;" man will fade as a leaf, "so lef on bouh." Where are Paris, and Helen, and Tristan, and Iseult, and Caesar? They have fled out of this world as the shaft from the bowstring:
Heo beoth iglyden ut of the reyne, So the scheft is of the cleo.[336]
Treatises of various kinds, and pious poems, abound from the thirteenth century; all adapted to English life and taste, but imitated from the French. The "Ancren Riwle,"[337] or rule for Recluse women, written in prose in the thirteenth century is perhaps an exception: it would be in that case the first in date of the original treatises written in English after the Conquest. This Rule is a manual of piety for the use of women who wish to dedicate themselves to God, a sort of "Introduction a la Vie devote," as mild in tone as that of St. Francis de Sales, but far more vigorous in its precepts. The author addresses himself specially to three young women of good family, who had resolved to live apart from the world without taking any vows. He teaches them to deprive themselves of all that makes life attractive; to take no pleasure either through the eye, or through the ear, or in any other way. He gives rules for getting up, for going to bed, for eating and for dressing. His doctrine may be summed up in a word: he teaches self-renunciation. But he does it in so kindly and affectionate a tone that the life he wishes his penitents to submit to does not seem too bitter; his voice is so sweet that the existence he describes seems almost sweet. Yet all that could brighten it must be avoided; the least thing may have serious consequences: "of little waxeth mickle."
Not a glance must be bestowed on the world; the young recluses must even deny themselves the pleasure of looking out of the parlour windows. They must bear in mind the example of Eve: "When thou lookest upon a man thou art in Eve's case; thou lookest upon the apple. If any one had said to Eve when she cast her eye upon it: 'Ah! Eve, turn thee away; thou castest thine eyes upon thy death,' what would she have answered?—'My dear master, thou art in the wrong, why dost thou find fault with me? The apple which I look upon is forbidden me to eat, not to look at.'—Thus would Eve quickly enough have answered. O my dear sisters, truly Eve hath many daughters who imitate their mother, who answer in this manner. But 'thinkest thou,' saith one, 'that I shall leap upon him though I look at him?'—God knows, dear sisters, that a greater wonder has happened. Eve, thy mother leaped after her eyes to the apple; from the apple in Paradise down to the earth; from the earth to hell, where she lay in prison four thousand years and more, she and her lord both, and taught all her offspring to leap after her to death without end. The beginning and root of this woful calamity was a light look. Thus often, as is said, 'of little waxeth mickle.'"[338]
The temptation to look and talk out of the window was one of the greatest with the poor anchoresses; not a few found it impossible to resist it. Cut off from the changeable world, they could not help feeling an interest in it, so captivating precisely because, unlike the cellular life, it was ever changing. The authors of rules for recluses insisted therefore very much upon this danger, and denounced such abuses as Aelred, abbot of Rievaulx, reveals, as we have seen, so early as the twelfth century: old women, talkative ones and newsbringers, sitting before the window of the recluse, "and telling her tales, and feeding her with vain news and scandal, and telling her how this monk or that clerk or any other man looks and behaves."[339]
Most of the religious treatises in English that have come down to us are of a more recent epoch, and belong to the first half of the fourteenth century. In the thirteenth, as has been noticed, many Englishmen considered French to be, together with Latin, the literary language of the country; they endeavoured to handle it, but not always with great success. Robert Grosseteste, who, however, recommended his clergy to preach in English, had composed in French a "Chateau d'Amour," an allegorical poem, with keeps, castles, and turrets, "les quatre tureles en haut," which are the four cardinal virtues, a sort of pious Romaunt of the Rose. William of Wadington had likewise written in French his "Manuel des Pechiez," not without an inkling that his grammar and prosody might give cause for laughter. He excused himself in advance: "For my French and my rhymes no one must blame me, for in England was I born, and there bred and brought up and educated."[340]
These attempts become rare as we approach the fourteenth century, and English translations and imitations, on the contrary, multiply. We find, for example, translations in English verse of the "Chateau"[341] and the "Manuel"[342]; a prose translation of that famous "Somme des Vices et des Vertus," composed by Brother Lorens in 1279, for Philip III. of France, a copy of which, chained to a pillar of the church of the Innocents, remained open for the convenience of the faithful[343]; (a bestiary in verse, thirteenth century), devotional writings on the Virgin, legends of the Cross, visions of heaven and hell[344]; a Courier of the world, "Cursor Mundi," in verse,[345] containing the history of the Old and New Testaments. A multitude of legends are found in the "Cursor," that of the Cross for instance, made out of three trees, a cypress, a cedar, and a pine, symbols of the Trinity. These trees had sprung from three pips given to Seth by the guardian angel of Paradise, and placed under Adam's tongue at his death; their miraculous existence is continued on the mountains, and they play a part in all the great epochs of Jewish history, in the time of Moses, Solomon, &c.
Similar legends adorn most of these books: what good could they accomplish if no one read them? And to be read it was necessary to please. This is why verse was used to charm the ear, and romantic stories were inserted to delight the mind, for, says Robert Mannyng in his translation of the "Manuel des Pechiez," "many people are so made that it pleases them to hear stories and verses, in their games, in their feasts, and over their ale."[346]
Somewhat above this group of translators and adaptators rises a more original writer, Richard Rolle of Hampole, noticeable for his English and Latin compositions, in prose and verse, and still more so by his character.[347] He is the first on the list of those lay preachers, of whom England has produced a number, whom an inward crisis brought back to God, and who roamed about the country as volunteer apostles, converting the simple, edifying the wise, and, alas! affording cause for laughter to the wicked. They are taken by good folks for saints, and for madmen by sceptics: such was the fate of Richard Rolle, of George Fox, of Bunyan, and of Wesley; the same man lives on through the ages, and the same humanity heaps on him at once blessings and ridicule.
Richard was of the world, and never took orders. He had studied at Oxford. One day he left his father's house, in order to give himself up to a contemplative life. From that time he mortifies himself, he fasts, he prays, he is tempted; the devil appears to him under the form of a beautiful young woman, who he tells us with less humility than we are accustomed to from him, "loved me not a little with good love."[348] But though the wicked one shows himself in this case even more wicked than with St. Dunstan, and Rolle has no red-hot tongs to frighten him away, still the devil is again worsted, and the adventure ends as it should.
Rolle has ecstasies, he sighs and groans; people come to visit him in his solitude; he is found writing much, "scribentem multum velociter." He is requested to stop writing, and speak to his visitors; he talks to them, but continues writing, "and what he wrote differed entirely from what he said." This duplication of the personality lasted two hours.
He leaves his retreat and goes all over the country, preaching abnegation and a return to Christ. He finally settled at Hampole, where he wrote his principal works, and died in 1349. Having no doubt that he would one day be canonised, the nuns of a neighbouring convent caused the office of his feast-day to be written; and this office, which was never sung as Rolle never received the hoped-for dignity, is the main source of our information concerning him.[349]
His style and ideas correspond well to such a life. His thoughts are sombre, Germanic anxieties and doubts reappear in his writings, the idea of death and the image of the grave cause him anguish that all his piety cannot allay. His style, like his life, is uneven and full of change; to calm passages, to beautiful and edifying tales succeed bursts of passion; his phrases then become short and breathless; interjections and apostrophes abound. "Ihesu es thy name. A! A! that wondyrfull name! A! that delittabyll name! This es the name that es abowve all names.... I yede (went) abowte be Covaytyse of riches and I fande noghte Ihesu. I rane be Wantonnes of flesche and I fand noghte Ihesu. I satt in companyes of Worldly myrthe and I fand noghte Ihesu.... Tharefore I turnede by anothire waye, and I rane a-bowte be Poverte, and I fande Ihesu pure, borne in the worlde, laid in a crybe and lappid in clathis."[350] Rolle of Hampole is, if we except the doubtful case of the "Ancren Riwle, "the first English prose writer after the Conquest who can pretend to the title of original author. To find him we have had to come far into the fourteenth century. When he died, in 1349, Chaucer was about ten years of age and Wyclif thirty.
II.
We are getting further and further away from the Conquest, the wounds inflicted by it begin to heal, and an audience is slowly forming among the English race, ready for something else besides sermons.
The greater part of the nobles had early accepted the new order of things, and had either retained or recovered their estates. Having rallied to the cause of the conquerors, they now endeavoured to imitate them, and had also their castles, their minstrels, and their romances. They had, it is true, learnt French, but English remained their natural language. A literature was composed that resembled them, English in language, as French as possible in dress and manners. About the end of the twelfth century or beginning of the thirteenth, the translation of the French romances began. First came war stories, then love tales.
Thus was written by Layamon, about 1205, the first metrical romance, after "Beowulf," that the English literature possesses.[351] The vocabulary of the "Brut" is Anglo-Saxon; there are not, it seems, above fifty words of French origin in the whole of this lengthy poem, and yet on each page it is easy to recognise the ideas and the chivalrous tastes introduced by the French. The strong will with which they blended the traditions of the country has borne its fruits. Layamon considers that the glories of the Britons are English glories, and he celebrates their triumphs with an exulting heart, as if British victories were not Saxon defeats. Bede, the Anglo-Saxon, and Wace, the Norman, "a Frenchis clerc" as he calls him, are, in his eyes, authorities of the same sort and same value, equally worthy of filial respect and belief. "It came to him in mind," says Layamon, speaking of himself, "and in his chief thought that he would of the English tell the noble deeds.... Layamon began to journey wide over this land and procured the noble books which he took for pattern. He took the English book that St. Bede made," and a Latin book by "St. Albin"; a third book he took "and laid in the midst, that a French clerk made, who was named Wace, who well could write.... These books he turned over the leaves, lovingly he beheld them ... pen he took with fingers and wrote on book skin."[352] He follows mainly Wace's poem, but paraphrases it; he introduces legends that were unknown to Wace, and adds speeches to the already numerous speeches of his model. These discourses consist mostly of warlike invectives; before slaying, the warriors hurl defiance at each other; after killing his foe, the victor allows himself the pleasure of jeering at the corpse, and his mirth resembles very much the mirth in Scandinavian sagas. "Then laughed Arthur, the noble king, and gan to speak with gameful words: 'Lie now there, Colgrim.... Thou climbed on this hill wondrously high, as if thou wouldst ascend to heaven, now thou shalt to hell. There thou mayest know much of your kindred; and greet thou there Hengest ... and Ossa, Octa and more of thy kin, and bid them there dwell winter and summer, and we shall in land live in bliss.'"[353] This is an example of a speech added to Wace, who simply concludes his account of the battle by:
Mors fu Balduf, mors fu Colgrin Et Cheldric s'en ala fuiant.[354]
In such taunts is recognised the ferocity of the primitive epics, those of the Greeks as well as those of the northern nations. Thus spoke Patroclus to Cebrion when he fell headlong from his chariot, "with the resolute air of a diver who seeks oysters under the sea."
After Layamon, translations and adaptations soon become very plentiful, metrical chronicles, like the one composed towards the end of the thirteenth century by Robert of Gloucester,[355] are compiled on the pattern of the French ones, for the use and delight of the English people; chivalrous romances are also written in English. The love of extraordinary adventures, and of the books that tell of them, had crept little by little into the hearts of these islanders, now reconciled to their masters, and led by them all over the world. The minstrels or wandering poets of English tongue are many in number; no feast is complete without their music and their songs; they are welcomed in the castle halls, they can now, with as bold a voice as their French brethren, bespeak a cup of ale, sure not to be refused:
At the beginning of ure tale, Fil me a cuppe of ful god ale, And y wile drinken her y spelle That Crist us shilde all fro helle![356]
They stop also on the public places, where the common people flock to hear of Charlemagne and Roland[357]; they even get into the cloister. In the thirteenth and fourteenth centuries, nearly all the stories of the heroes of Troy, Rome, France, and Britain are put into verse:
For hem that knowe no Frensche ne never underston.[358]
"Men like," writes shortly after 1300, the author of the "Cursor Mundi":
Men lykyn jestis for to here And romans rede in divers manere Of Alexandre the conqueroure, Of Julius Cesar the emperoure, Of Grece and Troy the strong stryf There many a man lost his lyf, Of Brute that baron bold of hond, The first conqueroure of Englond, Of Kyng Artour.... How Kyng Charlis and Rowlond fawght With Sarzyns nold they be cawght, Of Trystrem and Isoude the swete, How they with love first gan mete ... Stories of diverce thynggis, Of pryncis, prelatis and of kynggis, Many songgis of divers ryme, As English Frensh and Latyne.[359]
Some very few Germanic or Saxon traditions, such as the story of Havelok, a Dane who ended by reigning in England, or that of Horn and Rymenhild,[360] his betrothed, had been adopted by the French poets. They were taken from them again by the English minstrels, who, however, left these old heroes their French dress: had they not followed the fashion, no one would have cared for their work. Goldborough or Argentille, the heroine of the romance of Havelok, was originally a Valkyria; now, under her French disguise, she is scarcely recognisable, but she is liked as she is.[361]
Some English heroes of a more recent period find also a place in this poetic pantheon, thanks again to French minstrels, who make them fashionable by versifying about them. In this manner were written, in French, then in English, the adventures of Waltheof, of Sir Guy of Warwick, who marries the beautiful Felice, goes to Palestine, kills the giant Colbrant on his return, and dies piously in a hermitage.[362] Thus are likewise told the deeds of famous outlaws, as Fulke Fitz-Warin, a prototype of Robin Hood, who lived in the woods with the fair Mahaud,[363] as Robin Hood will do later with Maid Marian.[364] Several of these heroes, Guy of Warwick in particular, enjoyed such lasting popularity that it has scarcely died out to this day. Their histories were reprinted at the Renaissance; they were read under Elizabeth, and plays were taken from them; and when, with Defoe, Richardson, and Fielding, novels of another kind took their place in the drawing-room, their life continued still in the lower sphere to which they had been consigned. They supplied the matter for those popular chap books[365] that have been reprinted even in our time, the authors of which wrote, as did the rhymers of the Middle Ages "for the love of the English people, of the people of merry England." Englis lede of meri Ingeland.[366]
"Merry England" became acquainted with every form of French mirth; she imitated French chansons, and gave a place in her literature to French fabliaux. Nothing could be less congenial to the Anglo-Saxon race than the spirit of the fabliaux. This spirit, however, was acclimatised in England; and, like several other products of the French mind, was grafted on the original stock. The tree thus bore fruit which would never have ripened as it did, without the Conquest. Such are the works of Chaucer, of Swift perhaps, and of Sterne. The most comic and risque stories, those same stories meant to raise a laugh which we have seen old women tell at parlour windows, in order to cheer recluse anchoresses, were put into English verse, from the thirteenth to the fifteenth century. Thus we find under an English form such stories as the tale of "La Chienne qui pleure,"[367] "Le lai du Cor,"[368] "La Bourse pleine de sens,"[369] the praise of the land of "Coquaigne,"[370] &c.:
Thogh paradis be miri and bright Cokaygn is of fairir sight. What is ther in paradis Bot grasse and flure and grene ris (branches)? Thogh ther be joi and grete dute (pleasure) Ther nis mete bote frute.... Bot watir manis thurste to quenche; Beth ther no man but two, Hely and Enok also
And it cannot be very pleasant to live without more company; one must feel "elinglich." But in "Cokaygne" there is no cause to be "elinglich"; all is meat and drink there; all is day, there is no night:
Al is dai, nis ther no nighte, Ther nis baret (quarrel) nother strif.... Ther nis man no womman wroth, Ther nis serpent, wolf no fox;
no storm, no rain, no wind, no flea, no fly; there is no Enoch nor any Elias to be sure; but there are women with nothing pedantic about them, who are as loving as they are lovable.
Nothing less Saxon than such poems, with their semi-impiety, which would be absolute impiety if the author seriously meant what he said. It is the impiety of Aucassin, who refuses (before it is offered him) to enter Paradise: "In Paradise what have I to win? Therein I seek not to enter, but only to have Nicolete, my sweet lady that I love so well.... But into Hell would I fain go; for into Hell fare the goodly clerks, and goodly knights that fall in harness and great wars, and stout men-at-arms, and all men noble.... With those would I gladly go, let me but have with me Nicolete, my sweetest lady."[371] We must not take Aucassin at his word; there was ever froth on French wine.
Other English poems scoff at chivalrous manners, which are ridiculed in verse, in paintings, and sculptures[372]; or at the elegancies of the bad parson who puts in his bag a comb and "a shewer" (mirror).[373] Other poems are adaptations of the "Roman de Renart."[374] The new spirit has penetrated so well into English minds that the adaptation is sometimes worthy of the original. |
|