p-books.com
A General History and Collection of Voyages and Travels, Vol. 15 (of 18)
by Robert Kerr
Previous Part     1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14     Next Part
Home - Random Browse

The graceful air and firm step with which these people walk, are not the least obvious proof of their personal accomplishments. They consider this as a thing so natural, or so necessary to be acquired, that nothing used to excite their laughter sooner, than to see us frequently stumbling upon the roots of trees, or other inequalities of the ground.

Their countenances very remarkably express the abundant mildness or good-nature which they possess; and are entirely free from that savage keenness which marks nations in a barbarous state. One would, indeed, be apt to fancy that they had been bred up under the severest restrictions, to acquire an aspect so settled, and such a command of their passions, as well as steadiness in conduct. But they are, at the same time, frank, cheerful, and good-humoured; though sometimes in the presence of their chiefs, they put on a degree of gravity, and such a serious air, as becomes stiff and awkward, and has an appearance of reserve.

Their peaceable disposition is sufficiently evinced from the friendly reception all strangers have met with who have visited them. Instead of offering to attack them openly or clandestinely, as has been the case with most of the inhabitants of these seas, they have never appeared, in the smallest degree, hostile; but, on the contrary, like the most civilized people, have courted an intercourse with, their visitors by bartering, which is the only medium that unites all nations in a sort of friendship. They understand barter (which they call fukkatou) so perfectly, that at first we imagined they might have acquired this knowledge of it by commercial intercourse with the neighbouring islands; but we were afterward assured, that they had little or no traffic, except with Feejee, from which they get the red feathers, and the few other articles mentioned before. Perhaps no nation in the world traffic with more honesty and less distrust. We could always safely permit them to examine our goods, and to hand them about one to another; and they put the same confidence in us. If either party repented of the bargain, the goods were re-exchanged with mutual consent and good-humour. Upon the whole, they seem possessed of many of the most excellent qualities that adorn the human mind; such as industry, ingenuity, perseverance, affability, and, perhaps, other virtues which our short stay with them might prevent our observing.

The only defect sullying their character, that we know of, is a propensity to thieving, to which we found those of all ages, and both sexes, addicted, and to an uncommon degree. It should, however, be considered, that this exceptionable part of their conduct seemed to exist merely with respect to us; for, in their general intercourse with one another, I had reason to be of opinion, that thefts do not happen more frequently (perhaps less so) than in other countries, the dishonest practices of whose worthless individuals are not supposed to authorise any indiscriminate censure on the whole body of the people. Great allowances should be made for the foibles of these poor natives of the Pacific Ocean, whose minds were overpowered with the glare of objects, equally new to them, as they were captivating. Stealing, amongst the civilized and enlightened nations of the world, may well be considered as denoting a character deeply stained with moral turpitude, with avarice unrestrained by the known rules of right, and with profligacy producing extreme indigence, and neglecting the means of relieving it. But at the Friendly and other islands which we visited, the thefts, so frequently committed by the natives, of what we had brought along with us, may be fairly traced to less culpable motives. They seemed to arise solely from an intense curiosity or desire to possess something which they had not been accustomed to before, and belonging to a sort of people so different from themselves. And, perhaps, if it were possible, that a set of beings, seemingly as superior in our judgment, as we are in theirs, should appear amongst us, it might be doubted, whether our natural regard to justice would be able to restrain many from falling into the same error. That I have assigned the true motive for their propensity to this practice, appears from their stealing every thing indiscriminately at first sight, before they could have the least conception of converting their prize to any one useful purpose. But I believe with us, no person would forfeit his reputation, or expose himself to punishment, without knowing, before-hand, how to employ the stolen goods. Upon the whole, the pilfering disposition of these islanders, though certainly disagreeable and troublesome to strangers, was the means of affording us some information as to the quickness of their intellects. For their small thefts were committed with much dexterity; and those of greater consequence with a plan or scheme suited to the importance of the objects. An extraordinary instance of the last sort, their attempts to carry away one of the Discovery's anchors at mid-day, has been already related.

Their hair is, in general, straight, thick, and strong, though a few have it bushy and frizzled. The natural colour, I believe, almost without exception, is black; but the greatest part of the men, and some of the women, have it stained of a brown or purple colour, and a few of an orange cast. The first colour is produced by applying a sort of plaster of burnt coral, mixed with water; the second, by the raspings of a reddish wood, which is made up with water into a poultice, and laid over the hair; and the third is, I believe, the effect of turmeric root.

When I first visited these islands, I thought it had been an universal custom for both men and women to wear the hair short; but, during our present longer stay, we saw a great many exceptions. Indeed, they are so whimsical in their fashions of wearing it, that it is hard to tell which is most in vogue. Some have it cut off from one side of the head, while that on the other remains long; some have only a portion of it cut short, or perhaps shaved; others have it entirely cut off, except a single lock, which is left commonly on one side; or it is suffered to grow to its full length, without any of these mutilations. The women in general wear it short. The men have their beards cut short; and both men and women strip the hair from their arm pits. The operation by which this is performed has been already described. The men are stained from about the middle of the belly, to about half way down their thighs, with a deep, blue colour. This is done with a flat bone instrument, cut full of fine teeth, which, being dipped in the staining mixture, prepared from the juice of the dooe dooe, is struck into the skin with a bit of stick, and, by that means, indelible marks are made. In this manner they trace lines and figures, which, in some, are very elegant, both from the variety, and from the arrangement. The women have only a few small lines or spots, thus imprinted, on the inside of their hands. Their kings, as a mark of distinction, are exempted from this custom, as also from inflicting on themselves any of those bloody marks of mourning, which shall be mentioned in another place.

The men are all circumcised, or rather supercised; as the operation consists in cutting off only a small piece of the foreskin at the upper part, which, by that means, is rendered incapable ever after of covering the glans. This is all they aim at; as they say, the operation is practised from a notion of cleanliness.

The dress of both men and women is the same, and consists of a piece of cloth or matting (but mostly the former), about two yards wide, and two and a half long; at least, so long as to go once and a half round the waist, to which it is confined by a girdle or cord. It is double before, and hangs down like a petticoat, as low as the middle of the leg. The upper part of the garment, above the girdle, is plaited into several folds; so that when unfolded, there is cloth sufficient to draw up and wrap round the shoulders, which is very seldom done. This, as to form, is the general dress; but large pieces of cloth, and fine matting, are worn only by the superior people. The inferior sort are satisfied with small pieces, and very often wear nothing but a covering made of leaves of plants, or the maro, which is a narrow piece of cloth, or matting, like a sash. This they pass between the thighs, and wrap round the waist; but the use of it is chiefly confined to the men. In their great haivas, or entertainments, they have various dresses made for the purpose; but the form is always the same, and the richest dresses are covered, more or less, with red feathers. On what particular occasion their chiefs wear their large red feather-caps, I could not learn. Both men and women sometimes shade their faces from the sun with little bonnets, made of various materials.

As the clothing, so are the ornaments, worn by those of both sexes, the same. The most common of these are necklaces, made of the fruit of the pandamus, and various sweet-smelling flowers, which go under the general name of kahulla. Others are composed of small shells, the wing and leg-bones of birds, shark's teeth, and other things; all which hang loose upon the breast. In the same manner, they often wear a mother-of-pearl shell, neatly polished, or a ring of the same substance carved, on the upper part of the arm; rings of tortoise-shell on the fingers, and a number of these joined together as bracelets on the wrists.

The lobes of the ears (though most frequently only one) are perforated, with two holes, in which they wear cylindrical bits of ivory, about three inches long, introduced at one hole, and brought out of the other; or bits of reed of the same size, filled with a yellow pigment. This seems, to be a fine powder of turmeric, with which the women rub themselves all over, in the same manner, as our ladies use their dry rouge upon the cheeks.

Nothing appears to give them greater pleasure than personal cleanliness; to produce which, they frequently bathe in the ponds, which seem to serve no other purpose.[178] Though the water in most of them stinks intolerably, they prefer them to the sea; and they are so sensible that salt water hurts their skin, that, when necessity obliges them to bathe in the sea, they commonly have some cocoa-nut shells, filled with fresh water, poured over them, to wash it off. They are immoderately fond of cocoa-nut oil for the same reason; a great quantity of which they not only pour upon their head and shoulders, but rub the body all over, briskly, with a smaller quantity. And none but those who have seen this practice, can easily conceive how the appearance of the skin is improved by it. This oil, however, is not to be procured by every one; and the inferior sort of people, doubtless, appear less smooth for want of it.

[Footnote 178: So at the Caroline Islands. "Ils sont accoutumes a se baigner trois fois le jour, le matin, a midi, et sur le soir." Lettres Edifiantes et Curieuses, tom. xv. p. 314.—D.]

SECTION XI.

Employments of the Women, at the Friendly Islands.—Of the Men.—Agriculture.—Construction of their Houses.—Their working Tools.—Cordage and fishing Implements.—Musical Instruments.—Weapons. —Food and Cookery.—Amusements.—Marriage.—Mourning Ceremonies for the Dead.—Their Divinities.—Notions about the Soul, and a Future State.—Their Places of Worship.—Government.—Manner of paying Obeisance to the King.—Account of the Royal Family.—Remarks on their Language, and a Specimen of it.—Nautical, and other Observations.

Their domestic life is of that middle kind, neither so laborious as to be disagreeable, nor so vacant as to suffer them to degenerate into indolence. Nature has done so much for their country, that the first can hardly occur, and their disposition seems to be a pretty good bar to the last. By this happy combination of circumstances, their necessary labor seems to yield in its turn to their recreations, in such a manner, that the latter are never interrupted by the thoughts of being obliged to recur to the former, till satiety makes them wish for such a transition.

The employment of the women is of the easy kind, and, for the most part, such as may be executed in the house. The manufacturing their cloth is wholly consigned to their care. Having already described the process, I shall only add, that they have this cloth of different degrees of fineness. The coarser sort, of which they make very large pieces, does not receive the impression of any pattern. Of the finer sort, they have some that is striped and chequered, and of other patterns differently coloured. But how these colours are laid on, I cannot say, as I never saw any of this sort made. The cloth, in general, will resist water for some time; but that which has the strongest glaze will resist longest.

The manufacture next in consequence, and also within the department of the women, is that of their mats, which excel every thing I have seen at any other place, both as to their texture and their beauty. In particular, many of them are so superior to those made at Otaheite, that they are not a bad article to carry thither by way of trade. Of these mats, they have seven or eight different sorts, for the purposes of wearing or sleeping upon, and many are merely ornamental. The last are chiefly made from the tough membraneous part of the stock of the plantain tree; those that they wear from the pandanus, cultivated for that purpose, and never suffered to shoot into a trunk; and the coarser sort, which they sleep upon, from a plant called evarra. There are many other articles of less note, that employ the spare time of their females; as combs, of which, they make vast numbers; and little baskets made of the same substance as the mats, and others of the fibrous cocoa-nut husk, either plain, or interwoven with small beads; but all finished with such neatness and taste in the disposition of the various parts, that a stranger cannot help admiring their assiduity and dexterity.

The province allotted to the men is, as might be expected, far more laborious and extensive than that of the women. Agriculture, architecture, boat-building, fishing, and other things that relate to navigation, are the objects of their care.[179] Cultivated roots and fruits being their principal support, this requires their constant attention to agriculture, which they pursue very diligently, and seem to have brought almost to as great perfection as circumstances will permit. The large extent of the plantain fields has been taken notice of already, and the same may be said of the yams; these two together, being at least as ten to one, with respect to all the other articles. In planting both these, they dig small holes for their reception, and afterward root up the surrounding grass, which, in this hot country, is quickly deprived of its vegetating power, and, soon rotting, becomes a good manure. The instruments they use for this purpose, which they call hooo, are nothing more than pickers or stakes of different lengths, according to the depth they have to dig. These are flattened and sharpened to an edge at one end, and the largest have a short piece fixed transversely, for pressing it into the ground with the foot. With these, though they are not more than from two to four inches broad, they dig and plant ground of many acres in extent. In planting the plantains and yams, they observe so much exactness, that, whichever way you look, the rows present themselves regular and complete.

[Footnote 179: How remarkably does Captain Cook's account of the employments of the women and men here, agree with Father Cantova's, of the Caroline Islanders?—"La principale occupation des hommes, est de construire des barques, de pecher, et de cultiver la terre. L'affaire des femmes est de faire la cuisine, et de mettre en oeuvre un espece de plante sauvage, et un arbre,—pour en faire de la toile."—Lettres Edifiantes et Curieuses, tom. xv. p. 313.—D.]

The cocoa-nut and bread-fruit trees are scattered about without any order, and seem to give them no trouble, after they have attained a certain height. The same may be said of another large tree, which produces great numbers of a large, roundish, compressed nut, called eeefee; and of a smaller tree that bears a rounded oval nut, two inches long, with two or three triangular kernels, tough and insipid, called mabba, most frequently planted near their houses.

The kappe is commonly regularly planted, and in pretty large spots; but the mawhaha is interspersed amongst other things, as the jeejee and yams are; the last of which I have frequently seen in the insterspaces of the plantain trees at their common distance. Sugar-cane is commonly in small spots, crowded closely together; and the mulberry, of which the cloth is made, though without order, has sufficient room allowed for it, and is kept very clean. The only other plant, that they cultivate for their manufactures, is the pandanus, which is generally planted in a row, close together, at the sides of the other fields; and they consider it as a thing so distinct in this state, that they have a different name for it, which shews, that they are very sensible of the great changes brought about by cultivation.

It is remarkable, that these people, who, in many things shew much taste and ingenuity, should shew little of either in building their houses, though the defect is rather in the design than in the execution. Those of the lower people are poor huts, scarcely sufficient to defend them from the weather, and very small. Those of the better sort are larger and more comfortable, but not what one might expect. The dimensions of one of a middling size, are about thirty feet long, twenty broad, and twelve high. Their house is, properly speaking, a thatched roof or shed, supported by posts and rafters, disposed in a very judicious manner. The floor is raised with earth smoothed, and covered with strong thick matting, and kept very clean. The most of them are closed on the weather-side, (and some more than two-thirds round), with strong mats, or with branches of the cocoa-nut tree plaited or woven into each other. These they fix up edgewise, reaching from the eaves to the ground, and thus they answer the purpose of a wall. A thick strong mat, about two and one-half or three feet broad, bent into the form of a semicircle, and set up on its edge, with the ends touching the side of the house, in shape resembling the fender of a fire-hearth, incloses a space for the master and mistress of the family to sleep in. The lady, indeed, spends most of her time during the day within it. The rest of the family sleep upon the floor, wherever they please to lie down; the unmarried men and women apart from each other. Or, if the family be large, there are small huts adjoining, to which the servants retire in the night; so that privacy is as much observed here as one could expect. They have mats made on purpose for sleeping on; and the clothes that they wear in the day, serve for their covering in the night. Their whole furniture consists of a bowl or two, in which they make kava; a few gourds, cocoa-nut shells, some small wooden stools which serve them for pillows; and, perhaps, a large stool for the chief or master of the family to sit upon.

The only probable reason I can assign for their neglect of ornamental architecture in the construction of their houses, is their being fond of living much in the open air. Indeed, they seem to consider their houses, within which they seldom eat, as of little use but to sleep in, and to retire to in bad weather. And the lower sort of people, who spend a great part of their time in close attendance upon the chiefs, can have little use for their own houses, but in the last case.

They make amends for the defects of their houses by their great attention to, and dexterity, in, naval architecture, if I may be allowed to give it that name. But I refer to the narrative of my last voyage, for an account of their canoes, and their manner of building and navigating them.[180]

[Footnote 180: The reader, by comparing that account with what Cantova says of the sea-boats of the Caroline Islands, will find, in this instance, also, the greatest similarity. See Lettres Edifiantes et Curieuses, p. 286.—D.]

The only tools which they use to construct these boats, are hatchets, or rather thick adzes, of a smooth black stone that abounds at Toofooa; augres, made of sharks' teeth, fixed on small handles; and rasps of a rough skin of a fish, fastened on flat pieces of wood, thinner on one side, which also have handles. The labour and time employed in finishing their canoes, which are the most perfect of their mechanical productions, will account for their being very careful of them. For they are built and preserved under sheds, or they cover the decked part of them with cocoa leaves, when they are hauled on shore, to prevent their being hurt by the sun.

The same tools are all they have for other works, if we except different shells, which they use as knives. But there are few of their productions that require these, unless it be some of their weapons; the other articles being chiefly their fishing materials and cordage.

The cordage is made from the fibres of the cocoa-nut husk, which, though not more than nine or ten inches long, they plait, about the size of a quill or less, to any length that they please, and roll it up in balls, from which the larger ropes are made, by twisting several of these together. The lines that they fish with, are as strong and even as the best cord we make, resembling it almost in every respect. Their other fishing implements are large and small hooks. The last are composed entirely of pearl-shell, but the first are only covered with it on the back, and the points of both commonly of tortoise-shell; those of the small being plain, and the others barbed. With the large ones they catch bonnetos and albicores, by putting them to a bamboo rod, twelve or fourteen feet long, with a line of the same length, which rests in a notch of a piece of wood, fixed in the stern of the canoe for that purpose, and is dragged on the surface of the sea, as she rows along, without any other bait than a tuft of flaxy stuff near the point. They have also great numbers of pretty small seines, some of which are of a very delicate texture. These they use to catch fish with, in the holes on the reefs, when the tide ebbs.

The other manual employments consist chiefly in making musical reeds, flutes, warlike weapons, and stools, or rather pillows, to sleep on. The reed have eight, nine, or ten pieces, placed parallel to each other, but not in any regular progression, having the longest sometimes in the middle, and several of the same length; so that I have seen none with more than six notes, and they seem incapable of playing any music on them, that is, distinguishable by our ears. The flutes are a joint of bamboo, close at both ends, with a hole near each, and four others; two of which, and one of the first only, are used in playing. They apply the thumb of the left hand to close the left nostril, and blow into the hole at one end with the other. The middle finger of the left hand is applied to the first hole on the left, and the fore-finger of the right to the lowest hole on that side. In this manner, though the notes are only three, they produce a pleasing, yet simple music, which they vary much more than one would think possible, with so imperfect an instrument. Their being accustomed to a music which consists of so few notes, is, perhaps, the reason why they do not seem to relish any of ours, which is so complex. But they can taste what is more deficient than their own; for, we observed, that they used to be well pleased with hearing the chant of our two young New Zealanders, which consisted rather in mere strength, than in melody of expression.

The weapons which they make, are clubs of different sorts (in the ornamenting of which they spend much time), spears, and darts. They have also bows and arrows; but these seemed to be designed only for amusement, such as shooting at birds, and not for military purposes. The stools are about two feet long, but only four or five inches high, and near four broad, bending downward in the middle, with four strong legs, and circular feet; the whole made of one piece of black or brown wood, neatly polished, and sometimes inlaid with bits of ivory. They also inlay the handles of fly-flaps with ivory, after being neatly carved; and they shape bones into small figures of men, birds, and other things, which must be very difficult, as their carving instrument is only a shark's tooth.

Yams, plantains, and cocoa-nuts, compose the greatest part of their vegetable diet. Of their animal food, the chief articles are hogs, fowls, fish, and all sorts of shellfish; but the lower people eat rats. The two first vegetable articles, with bread-fruit, are what may be called the basis of their food at different times of the year, with fish and shell-fish; for hogs, fowls, and turtle, seem only to be occasional dainties reserved for their chiefs. The intervals between the seasons of these vegetable productions, must be sometimes considerable, as they prepare a sort of artificial bread from plantains, which they put under ground before ripe, and suffer them to remain till they ferment, when they are taken out, and made up into small balls; but so sour and indifferent, that they often said our bread was preferable, though somewhat musty.

Their food is generally dressed by baking, in the same manner as at Otaheite; and they have the art of making, from different kinds of fruit, several dishes, which most of us esteemed very good. I never saw them make use of any kind of sauce, nor drink any thing at their meals but water, or the juice of the cocoa-nut; for the kava is only their morning draught. I cannot say that they are cleanly, either in their cookery, or manner of eating. The generality of them will lay their victuals upon the first leaf they meet with, however dirty it may be; but when food is served up to the chiefs, it is commonly laid upon green plantain leaves. When the king made a meal, he was, for the most part, attended upon by three or four persons. One cut large pieces of the joint, or of the fish; another divided it into mouthfuls; and others stood by with cocoa-nuts, and whatever else he might want. I never saw a large company sit down to what we should call a sociable meal, by eating from the same dish. The food, be what it will, is always divided into portions, each to serve a certain number; these portions are again subdivided; so that one seldom sees above two or three persons eating together. The women are not excluded from eating with the men; but there are certain ranks or orders amongst them, that can neither eat nor drink together. This distinction begins with the king; but where it ends, I cannot say.

They seem to have no set time for meals; though it should be observed, that, during our stay amongst them, their domestic economy was much disturbed by their constant attention to us. As far as we could remark, those of the superior rank only drink kava in the forenoon, and the others eat, perhaps, a bit of yam; but we commonly saw all of them eat something in the afternoon. It is probable that the practice of making a meal in the night is pretty common, and their rest being thus interrupted, they frequently sleep in the day. They go to bed as soon as it is dark, and rise with the dawn in the morning.[181]

[Footnote 181: Cantova says of his islanders, "Ils prennent leur repos des que le soleil est couche, et ils se levent avec l'aurore."—Lettres Edifiantes et Curieuses, tom. xv. p. 314.—D.]

They are very fond of associating together; so that it is common to find several houses empty and the owners of them convened in some other one, or, rather, upon a convenient spot in the neighbourhood, where they recreate themselves by conversing and other amusements. Their private diversions are chiefly singing, dancing, and music performed by the women. When two or three women sing in concert, and snap their fingers, it is called hoobai; but when there is a greater number, they divide into several parties, each of which sings on a different key, which makes a very agreeable music, and is called heeva or haiva. In the same manner, they vary the music of their flutes by playing on those of a different size; but their dancing is much the same as when they perform publicly. The dancing of the men (if it is to be called dancing), although it does not consist much in moving the feet, as we do, has a thousand different motions with the hands, to which we are entire strangers; and they are performed with an ease and grace which are not to be described, nor even conceived, but by those who have seen them. But I need add nothing to what has been already said on this subject, in the account of the incidents that happened during our stay at the islands.[182]

[Footnote 182: If, to the copious descriptions that occur in the preceding pages, of the particular entertainments exhibited in Hepaee and Tongataboo, we add the general view of the usual amusements of the inhabitants of these islands, contained in this paragraph, and compare it with the quotation from the Jesuit's Letters, in a former note, we shall be still more forcibly struck with the reasonableness of tracing such singularly resembling customs to one common source. The argument, in confirmation of this, drawn from identity of language, has been already illustrated, by observing the remarkable coincidence of the name by which the chiefs of the Caroline Islands, and those at Hamao, one of the friendly ones, are distinguished. But the argument does not rest on a single instance, though that happens to be a very striking one. Another of the very few specimens of the dialect of the North Pacific islanders, preserved by Father Cantova, furnishes an additional proof. Immediately after the passage above referred to, he proceeds thus: "Ce divertissement s'appelle, en leur langue, tanger ifaifil; qui veut dire, la plainte des femmes."—Lettres tres Edifiantes et Curieuses, tom. xv. p. 315. Now it is very remarkable, that we learn from Mr Anderson's collection of words, which will appear in this chapter, that la plainte des femmes, or, in English, the mournful song of the women, which the inhabitants of the Caroline Islands express in their language tanger ifaifil, would, by those of Tongataboo, be expressed tangee vefaine.

If any one should still doubt, in spite of this evidence, it may be recommended to his consideration, that long separation and other causes, have introduced greater variations in the mode of pronouncing these two words, at places confessedly inhabited by the same race, than subsist in the specimen just given. It appears, from Mr Anderson's vocabulary, printed in Captain Cook's second voyage, that what is pronounced tangee at the Friendly Islands, is taee at Otaheite; and the vefaine of the former, is the waheine of the latter.—D.]

Whether their marriages be made lasting by any kind of solemn contract, we could not determine with precision; but it is certain, that the bulk of the people satisfied themselves with one wife. The chiefs, however, have commonly several women;[183] though some of us were of opinion, that there was only one that was looked upon as the mistress of the family.

[Footnote 183: Cantova says of his Caroline islanders, "La pluralite des femmes est non seulement permise a tous ces insulaires, elle est encore une marque d'honneur et de distinction. Le Tamole de l'isle d'Huogoleu en a neuf."—Lettres Edifiantes et Curieuses, tom. xv. p. 310.—D.]

As female chastity, at first sight, seemed to be held in no great estimation, we expected to have found frequent breaches of their conjugal fidelity; but we did them great injustice. I do not know that a single instance happened daring our whole stay.[184] Neither are those of the better sort, that are unmarried, more free of their favours. It is true, there was no want of those of a different character; and, perhaps, such are more frequently met with here, in proportion to the number of people, than in many other countries. But it appeared to me, that the most, if not all of them, were of the lowest class; and such of them as permitted familiarities to our people, were prostitutes by profession.

[Footnote 184: At the Caroline Islands, "Ils ont horreur de l'adultere, comme d'une grand peche."—Ibid. tom. xv. p. 310.—D.]

Nothing can be a greater proof of the humanity of these people, than the concern they shew for the dead.[185] To use a common expression, their mourning is not in words, but deeds. For, besides the tooge mentioned before, and burnt circles and scars, they beat the teeth with stones, strike a shark's tooth into the head, until the blood flows in streams, and thrust spears into the inner part of the thigh, into their sides below the arms-pits, and through the cheeks into the mouth. All these operations convey an idea of such rigorous discipline, as must require either an uncommon degree of affection, or the grossest superstition, to exact. I will not say, that the last has no share in it; for sometimes it is so universal, that many could not have any knowledge of the person for whom the concern is expressed. Thus we saw the people of Tongataboo mourning the death of a chief at Vavaoo; and other similar instances occurred during our stay. It should be observed, however, that the more painful operations are only practised on account of the death of those most nearly connected with the mourners.[186] When a person dies, he is buried, after being wrapped up in mats and cloth, much after our manner. The chiefs seem to have the fiatookas appropriated to them as their burial-places; but the common people are interred in no particular spot. What part of the mourning ceremony follows immediately after, is uncertain; but that there is something besides the general one, which is continued for a considerable length of time, we could infer, from being informed, that the funeral of Mareewagee's wife, as mentioned before, was to be attended with ceremonies that were to last five days, and in which all the principal people were to commemorate her.

[Footnote 185: How the inhabitants of the Caroline Islands express their grief on such occasions, may be seen, ibid. tom. xv. p. 308.—D.]

[Footnote 186: The practice of wounding the body on the death of friends, appears to have existed in ancient times, and among different people. Moses forbids it to the Israelites, in Levit. xix. 28. "Ye shall not make any cutting in your flesh for the dead, nor print any mark upon you." So in Deut. xiv. 1.; and Parkhurst, in his Heb. Lexicon, commenting on the passage in Deuteronomy, says, the word rendered to cut, is of more general signification, including "all assaults on their own persons from immoderate grief, such as beating the breasts, tearing the hair, &c. which were commonly practised by the heathen, who have no hope of a resurrection." He instances in the Iliad xix, line 284, in the Eneid iv, line 673, the case of the Egyptians mentioned by Herodotus, Q. 85, and several other passages in different writers. It would be easy to find out similar examples in the accounts of more modern nations. But the subject is not very inviting to extensive research.—E.]

Their long and general mourning proves that they consider death as a very great evil. And this is confirmed by a very odd custom which they practise to avert it. When I first visited these islands, during my last voyage, I observed that many of the inhabitants had one or both of their little fingers cut off, and we could not then receive any satisfactory account of the reason of this mutilation.[187] But we now learned, that this operation is performed when they labour under some grievous disease, and think themselves in danger of dying. They suppose, that the Deity will accept of the little finger, as a sort of sacrifice efficacious enough to procure the recovery of their health. They cut it off with one of their stone hatchets. There was scarcely one in ten of them whom we did not find thus mutilated in one or both hands, which has a disagreeable effect, especially as they sometimes cut so close, that they encroach upon the bone of the hand, which joins to the amputated finger.[188]

[Footnote 187: Cantova's account of the practice of the Caroline Islands, is as follows: "Lorsqu'il meurt quelque personne d'un rang distmgue, ou qui leur est chere par d'autres endroits, ses obseques se font avec pompe. Il y eu a qui renferment le corps da defunct dans un petit edifice de pierre, qu'ils gardent au-dedans de leur maisons. D'autres les enterrent loin de leurs habitations."—Lettres Edifiantes et Curieuses, tom. xv. p. 308, 309.—D.]

[Footnote 188: It may be proper to mention here, on the authority of Captain King, that it is common for the inferior people to cut off a joint of their little finger, on account of the sickness of the chiefs to whom they belong.—D.]

From the rigid severity with which some of these mourning and religious ceremonies are executed, one would expect to find, that they meant thereby to secure to themselves felicity beyond the grave; but their principal object relates to things merely temporal. For they seem to have little conception of future punishment for faults committed in this life. They believe, however, that they are justly punished upon earth; and consequently use every method to render their divinities propitious. The Supreme Author of most things they call Kallafootonga, who, they say, is a female residing in the sky, and directing the thunder, wind, rain, and, in general, all the changes of weather. They believe, that when she is angry with them, the productions of the earth are blasted; that many things are destroyed by lightning; and that they themselves are afflicted with sickness and death, as well as their hogs and other animals. When this anger abates, they suppose that every thing is restored to its natural order; and it should seem that they have a great reliance on the efficacy of their endeavours to appease their offended divinity. They also admit a plurality of deities, though all inferior to Kallafootonga. Amongst them, they mention Toofooa-boolootoo, god of the clouds and fog; Talleteboo, and some others, residing in the heavens. The first in rank and power, who has the government of the sea, and its productions., is called Futtafaihe, or, as it was sometimes pronounced, Footafooa, who, they say, is a male, and has for his wife Fykava kajeea; and here, as in heaven, there are several inferior potentates, such as Vahaa fonooa, Tareeava, Mattaba, Evaroo, and others. The same religious system, however, does not extend all over the cluster of the Friendly Isles; for the supreme god of Hepaee, for instance, is called Alo Alo; and other isles have two or three of different names. But their notions of the power and other attributes of these beings are so very absurd, that they suppose they have no farther concern with them after death.

They have, however, very proper sentiments about the immateriality and the immortality of the soul. They call it life, the living principle, or, what is more agreeable to their notions of it, an Otooa, that is, a divinity, or invisible being. They say, that immediately upon death, the souls of their chiefs separate from their bodies, and go to a place called Boolootoo, the chief, or god, of which is Gooleho. This Gooleho seems to be a personification of death; for they used to say to us, "You, and the men of Feejee (by this junction meaning to pay a compliment, expressive of their confession of our superiority over themselves), are also subject to the power and dominion of Gooleho." His country, the general receptacle of the dead, according to their mythology, was never seen by any person; and yet, it seems, they know that it lies to the westward of Feejee; and that they who are once transported thither, live for ever; or, to use their own expression, are not subject to death again, but feast upon all the favourite products of their own country, with which this everlasting abode is supposed to abound. As to the souls of the lower sort of people, they undergo a sort of transmigration; or, as they say, are eat by a bird called loata, which walks upon their graves for that purpose.

I think I may venture to assert, that they do not worship any thing that is the work of their own hands or any visible part of the creation. They do not make offerings of hogs, dogs, and fruit, as at Otaheite, unless it be emblematically; for their morais were perfectly free from every thing of the kind. But that they offer real human sacrifices, is, with me, beyond a doubt. Their morais or fiatookas, (for they are called by both names, but mostly by the latter), are, as at Otaheite, and many other parts of the world, burying-grounds, and places of worship; though some of them seemed to be only appropriated to the first purpose; but these were small, and, in every other respect, inferior to the others.

Of the nature of their government, we know no more than the general outline. A subordination is established among them, that resembles the feudal system of our progenitors in Europe. But of its subdivisions, of the constituent parts, and in what manner they are connected, so as to form a body politic, I confess myself totally ignorant. Some of them told us, that the power of the king is unlimited, and that the life and property of the subject is at his disposal. But the few circumstances that fell under our observation, rather contradicted than confirmed the idea of a despotic government. Mareewagee, old Toobou, and Feenou, acted each like petty sovereigns, and frequently thwarted the measures of the king, of which he often complained. Neither was his court more splendid than those of the two first, who are the most powerful chiefs in the islands; and, next to them, Feenou, Mareewagee's son, seemed to stand highest in authority. But, however independent on the despotic power of the king the great men may be, we saw instances enough to prove, that the lower order of people have no property, nor safety for their persons, but at the will of the chiefs to whom they respectively belong.

Tongataboo is divided into many districts; of above thirty of which we learned the names. Each of these has its particular chief, who decides differences, and distributes justice within his own district. But we could not form any satisfactory judgment about the extent of their power in general, or their mode of proportioning punishments to crimes. Most of these chiefs have possessions in other islands from whence they draw supplies. At least, we know this is so with respect to the king, who, at certain established times, receives the product of his distant domains at Tongataboo, which is not only the principal place of his residence, but seemingly of all the people of consequence amongst these isles. Its inhabitants, in common conversation, call it the Land of Chiefs, while the subordinate isles are distinguished by the appellation of Lands of Servants.

These chiefs are, by the people, styled not only lords of the earth, but of the sun and sky; and the king's family assume the name of Futtafaihe, from the god so called, who is probably their tutelary patron, and perhaps their common ancestor. The sovereign's peculiar earthly title is however, simply Tooee Tunga.

There is a decorum observed in the presence of their principal men, and particularly of their king, that is truly admirable. Whenever he sits, down, whether it be in an house, or without, all the attendants seat themselves at the same time, in a semicircle before him, leaving always a convenient space between him and them, into which no one attempts to come, unless he has some particular business. Neither is any one allowed to pass, or sit behind him, nor even near him, without his order or permission, so that our having been indulged with this privilege, was a significant proof of the great respect that was paid us. When any one wants to speak with the king, he advances and sits down before him, delivers what he has to say in a few words, and, having received his answer, retires again to the circle. But if the king speaks to any one, that person answers from his seat, unless he is to receive some order, in which case he gets up from his place, and sits down before the chief with his legs across, which is a posture to which they are so much accustomed, that any other mode of sitting is disagreeable to them.[189] To speak to the king standing, would be accounted here as a striking mark of rudeness, as it would be with us, for one to sit down and put on his hat, when he addresses himself to his superior, and that superior on his feet and uncovered.

[Footnote 189: This is peculiar to the men; the women always sitting with both legs thrown a little on one side. We owe this remark to Captain King.—D]

It does not, indeed, appear that any of the most civilized nations have ever exceeded this people in the great order observed on all occasions, in ready compliance with the commands of their chiefs; and in the harmony that subsists throughout all ranks, and unites them, as if they were all one man, informed with, and directed by the same principle. Such a behaviour is remarkably obvious, whenever it is requisite that their chiefs should harangue any body of them collected together, which is frequently done. The most profound silence and attention is observed during the harangue, even to a much greater degree than is practised amongst us, on the most interesting and serious deliberations of our most respectable assemblies. And whatever might have been the subject of the speech delivered, we never saw an instance, when any individual present shewed signs of his being displeased, or that indicated the least inclination to dispute the declared will of a person who had a right to command. Nay, such is the force of these verbal laws, as I may call them, that I have seen one of their chiefs express his being astonished, at a person's having acted contrary to such orders, though it appeared, that the poor man could not possibly have been informed in time to have observed them.[190]

[Footnote 190: Cantava gives us the same account of the profound submission of the Caroline islanders, to the orders of the Tamole. "Ils recoivent ses ordres avec le plus profond respect. Ses paroles sont autant d'oracles, qu' on revere."—Lettres Edifiantes & Curieuses, tom. xv. p. 312.—D.]

Though some of the more potent chiefs may vie with the king in point of actual possessions, they fall very short in rank, and in certain marks of respect, which the collective body have agreed to pay the monarch. It is a particular privilege annexed to his sovereignty, not to be punctured nor circumcised, as all his subjects are. Whenever he walks out, every one whom he meets must sit down till he has passed. No one is allowed to be over his head; on the contrary, all must come under his feet, for there cannot be a greater outward mark of submission, than that which is paid to the sovereign, and other great people of these islands, by their inferiors. The method is this; the person who is to pay obeisance, squats down before the chief, and bows the head to the sole of his foot, which, when he sits, is so placed, that it can be easily come at, and having tapped, or touched it with the under and upper side of the fingers of both hands, he rises up and retires. It should seem that the king cannot refuse any one who chooses to pay him this homage, which is called moe moea; for the common people would frequently take it into their heads to do it when he was walking, and he was always obliged to stop, and hold up one of his feet behind him, till they had performed the ceremony. This, to a heavy unwieldy man, like Poulaho, must be attended with some trouble and pain; and I have sometimes seen him make a run, though very unable, to get out of the way, or to reach a place where he might conveniently sit down. The hands, after this application of them to the chief's feet, are, in some cases, rendered useless for a time; for, until they be washed, they must not touch any kind of food. This interdiction, in a country where water is so scarce, would seem to be attended with some inconvenience, but they are never at a loss for a succedaneum; and a piece of any juicy plant, which they can easily procure immediately, being rubbed upon them, this serves for the purpose of purification, as well as washing them with water. When the hands are in this state, they call it taboo rema. Taboo, in general, signifies forbidden, and rema is their word for hand.

When the taboo is incurred, by paying obeisance to a great personage, it is thus easily washed off. But, in some other cases, it must necessarily continue for a certain time. We have frequently seen women, who have been taboo rema, fed by others. At the expiration of the time, the interdicted person washes herself in one of their baths, which are dirty holes, for the most part, of brackish water. She then waits upon the king, and, after making her obeisance in the usual way, lays hold of his foot and applies it to her breast, shoulders, and other parts of her body. He then embraces her on each shoulder, after which she retires, purified from her uncleanness. I do not know that it is always necessary to come to the king for this purpose, though Omai assured me it was. If this be so, it may be one reason why he is, for the most part, travelling from island to island. I saw this ceremony performed by him two or three times, and once by Feenou, to one of his own women; but as Omai was not then with me, I could not ask the occasion.

Taboo, as I have before observed, is a word of an extensive signification. Human sacrifices are called tangata taboo; and when any thing is forbidden to be eat, or made use of, they say, that is taboo. They tell us, that if the king should happen to go into a house belonging to a subject, that house would be taboo, and could never be more inhabited by the owner; so that wherever he travels, there are particular houses for his reception. Old Toobou at this time presided over the taboo, that is, if Omai comprehended the matter rightly, he and his deputies inspected all the produce of the island, taking care that every man should cultivate and plant his quota, and ordering what should he eat, and what not. By this wise regulation, they effectually guard against a famine; a sufficient quantity of ground is employed in raising provisions, and every article thus raised, is secured from unnecessary waste.

By another prudent regulation in their government, they have an officer over the police, or something like it. This department, when we were amongst them, was administered by Feenou, whose business, we were told, it was to punish all offenders, whether against the state, or against individuals. He was also generalissimo, and commanded the warriors when called out upon service; but by all accounts this is very seldom. The king frequently took some pains to inform us of Feenou's office; and, among other things, told us, that if he himself should become a bad man, Feenou would kill him. What I understood by this expression of being a bad man, was, that if he did not govern according to law, or custom, Feenou would be ordered, by the other great men, or the people at large, to put him to death. There should seem to be no doubt, that a sovereign thus liable to be controuled, and punished for an abuse of power, cannot be called a despotic monarch.

When we consider the number of islands that compose this little state, and the distance at which some of them lie from the seat of government, attempts to throw off the yoke, and to acquire independency, it should seem, might be apprehended. But they tell us that this never happens. One reason why they are not thus disturbed, by domestic quarrels, may be this: That all the powerful chiefs, as we have already mentioned, reside at Tongataboo. They also secure the dependence of the other islands, by the celerity of their operations; for if, at any time, a troublesome and popular man should start up in any of them, Feenou, or whoever holds his office, is immediately dispatched thither to kill him. By this means, they crush a rebellion in its very infancy.

The orders, or classes, amongst their chiefs, or those who call themselves such, seemed to be almost as numerous as amongst us; but there are few, in comparison, that are lords of large districts of territory, the rest holding their lands under those principal barons, as they may be called. I was indeed told, that when a man of property dies, everything he leaves behind him falls to the king; but that it is usual to give it to the eldest son of the deceased, with an obligation to make a provision out of it for the rest of the children. It is not the custom here, as at Otaheite, for the son, the moment he is born, to take from the father the homage and title, but he succeeds to them at his decease, so that their form of government is not only monarchical, but hereditary.

The order of succession to the crown has not been of late interrupted; for we know, from a particular circumstance, that the Futtafaihes (Poulaho being only an addition to distinguish the king from the rest of the family) have reigned in a direct line, for at least one hundred and thirty-five years. Upon enquiring, whether any account had been preserved amongst them, of the arrival of Tasman's ships, we found that this history had been handed down to them from their ancestors, with an accuracy which marks, that oral tradition may sometimes be depended upon. For they described the two ships as resembling ours, mentioning the place where they had anchored, their having staid but a few days, and their moving from that station to Annamooka. And by way of informing us how long ago this had happened, they told us the name of the Futtafaihe who was then king, and of those who had succeeded, down to Poulaho, who is the fifth since that period, the first being an old man at the time of the arrival of the ships.

From what has been said of the present king, it would be natural to suppose, that he had the highest rank of any person in the islands. But, to our great surprise, we found it is not so; for Latoolibooloo, the person who was pointed out to me as king, when I first visited Tongataboo, and three women, are, in some respects, superior to Poulaho himself. On our enquiring who these extraordinary personages were, whom they distinguish by the name and title of Tammaha?[191] we were told, that the late king, Poulaho's father, had a sister of equal rank, and elder than himself; that she, by a man that came from the island of Feejee, had a son and two daughters, and that these three persons, as well as their mother, rank above Futtafaihe the king.

[Footnote 191: The reader need not be reminded that Tamoloa, which signifies a chief, in the dialect of Hamao, and Tammaha, become the same word, by the change of a single letter, the articulation of which is not very strongly marked.—D.]

We endeavoured, in vain, to trace the reason of this singular pre-eminence of the Tammahas, for we could learn nothing besides this account of their pedigree. The mother, and one of the daughters called Tooeela-kaipa, live at Vavaoo. Latoolibooloo, the son, and the other daughter, whose name is Moungoula-kaipa, reside at Tongataboo. The latter is the woman who is mentioned to have dined with me on the 21st of June. This gave occasion to our discovering her superiority over the king, who would not eat in her presence, though she made no scruple to do so before him, and received from him the customary obeisance, by touching her foot. We never had an opportunity of seeing him pay this mark of respect to Latoolibooloo, but we have observed him leave off eating, and have his victuals put aside, when the latter came into the same house. Latoolibooloo assumed the privilege of taking any thing from the people, even if it belonged to the king; and yet, in the ceremony called Natche, he assisted only in the same manner as the other principal men. He was looked upon, by his countrymen, as a madman; and many of his actions seemed to confirm this judgment. At Eooa, they shewed me a good deal of land said to belong to him; and I saw there a son of his, a child, whom they distinguished by the same title as his father. The son of the greatest prince in Europe could not be more humoured and caressed than this little Tammaha was.

The language of the Friendly Islands has the greatest affinity imaginable to that of New Zealand, of Wateeoo, and Mangeea; and, consequently, to that of Otaheite and the Society Islands. There are also many of their words the same with those used by the natives of Cocos Island, as appears from the vocabulary collected there by Le Maire and Schouten.[192] The mode of pronunciation differs, indeed, considerably, in many instances, from that both of New Zealand and Otaheite, but still a great number of words are either exactly the same, or so little changed, that their common original may be satisfactorily traced. The language, as spoken at the Friendly Islands, is sufficiently copious for all the ideas of the people; and we had many proofs of its being easily adapted to all musical purposes, both in song and in recitative, besides being harmonious enough in common conversation. Its component parts, as far as our scanty acquaintance with it enabled us to judge, are not numerous; and, in some of its rules, it agrees with other known languages. As for instance, we could easily discern the several degrees of comparison, as used in the Latin, but none of the inflections of nouns and verbs.

[Footnote 192: See this vocabulary, at the end of vol. ii. of Dalrymple's Collection of Voyages. And yet, though Tasman's people used the words of this vocabulary in speaking to the natives of Tongataboo, (his Amsterdam,) we are told, in the accounts of his voyage, that they did not understand one another;—a circumstance worth observing, as it shews how cautious we should be, upon the scanty evidence afforded by such transient visits as Tasman's, and, indeed, as those of most of the subsequent navigators of the Pacific Ocean, to found any argument about the affinity, or want of affinity, of the languages of the different islands. No one, now, will venture to say, that a Cocos man, and one of Tongataboo, could not understand each other. Some of the words of Horn Island, another of Schouten's discoveries, also belong to the dialect of Tongataboo.—See Dalrymple, as above.—D.]

We were able to collect several hundreds of the words; and, amongst these, are terms that express numbers as far as a hundred thousand, beyond which they never would reckon. It is probable, indeed, that they are not able to go farther; for, after having got thus far, we observed, that they commonly used a word which expresses an indefinite number. A short specimen, selected from the larger vocabulary, is here inserted, with the corresponding words, of the same signification, as used at Otaheite, on the opposite column; which, while it will give, as we may say, ocular demonstration of their being dialects of the same language, will, at the same time, point out the particular letters, by the insertion, omission, or alteration of which, the variations of the two dialects, from each other, have been effected.

It must be observed, however, that our vocabularies of this sort must necessarily be liable to great mistakes. The ideas of those, from whom we were to learn the words, were so different from ours, that it was difficult to fix them to the object of enquiry. Or, if this could be obtained, to learn an unknown tongue from an instructor who did not know a single word of any language that his scholar was conversant with, could not promise to produce much. But even when these difficulties were surmounted, there still remained a fruitful source of mistake, I mean, inaccuracy in catching exactly the true sound of a word, to which our ears had never been accustomed, from persons whose mode of pronunciation was, in general, so indistinct, that it seldom happened that any two of us, in writing down the fame word, from the same mouth, made use of the same vowels in representing it. Nay, we even, very commonly, differed about consonants, the sounds of which are least liable to ambiguity. Besides all this, we found, by experience, that we had been led into strange corruptions of some of the most common words, either from the natives endeavouring to imitate us, or from our having misunderstood them. Thus, cheeto was universally used by us, to express a thief, though totally different from the real word, in the language of Tongataboo. The mistake arose from a prior one, into which we had run, when at New Zealand. For though the word that signifies thief there, be absolutely the same that belongs to the dialect of the Friendly Islands, (being kaeehaa at both places,) yet by some blunder, we had used the word teete, first at New Zealand, and afterwards at Tongataboo, on our arrival there. The natives, endeavouring to imitate us as nearly as they could, and so fabricating the word cheeto; this, by a complication of mistakes, was adopted by us as their own. Great care has been taken to make the following table as correct as possible:—

English. Friendly Islands. Otaheite. The sun, Elaa, Eraa. Fire, Eafoi, Eahoi. Thunder, Fatoore, Pateere. Rain, Ooha, Eooa. The wind, Matangee, Mataee. Warm, Mafanna, Mahanna. The clouds, Ao, Eao. Land, Fonooa, Fenooa. Water, Avy, Evy. Sleep, Mohe, Moe. A man, Tangata, Taata. A woman, Vefaine, Waheine. A young girl, Taheine, Toonea.

A servant, or person Tooa, Toutou, or teou. of mean rank,

The dawn, or Aho Aou. daybreak,

English. Friendly Islands. Otaheite. The hair, Fooroo, Eroroo. The tongue, Elelo, Erero. The ear, Tareenga, Tareea. The beard, Koomoo, Ooma. The sea, Tahee, Taee. A boat, or canoe, Wakka, Evaa. Black, Oole, Ere. Red, Goola, Oora, oora. A lance, or spear, Tao, Tao. A parent, Motooa, Madooa. What is that? Kohaeea? Yahaeea? To hold fast, Amou, Mou.

To wipe or clean Horo, Haroee. any thing,

To rise up, Etoo, Atoo. To cry, or shed tears, Tangee, Taee. To eat, or chew, Eky, Ey. Yes, Ai, Ai. No, Kaee, Aee. You, Koe, Oe. I, Ou, Wou. Ten, Ongofooroo, Ahooroo.

Having now concluded my remarks on these islands and people, I shall take my final leave of them, after giving some account of the astronomical and nautical observations that were made during our stay.

And, first, I must take notice, that the difference of longitude, between Annamooka and Tongataboo, is somewhat less than was marked in the chart and narrative of my last voyage. This error might easily arise, as the longitude of each was then found without any connection with the other. But now the distance between them is determined to a degree of precision, that excludes all possibility of mistake, which the following table will illustrate:—

The latitude of the observatory at Tongataboo, by the mean of several observations 21 deg. 8' 19"S.

The longitude, by the mean of one hundred and thirty-one sets of lunar observations, amounting to above a thousand observed distances, between the moon, son, and stars 184 deg. 55' 88"E.

The difference of longitude, made by the time-keeper, between the above observatory and that at Anamooka 0 16 0

Hence, the longitude of Annamooka is 185 11 18 E. By the time {Greenwich rate 186 12 27 keeper it is {New Zealand rate 184 37 0 Its latitude 20 15 0

N.B. The observatory at Tongataboo was near the middle of the N. side of the island, and that at Annamooka on its W. side.

The time-keeper was too slow for mean time at Greenwich, on the first of July at noon, by 12h 34m 23',2; and her daily rate, at that time, was losing on mean time 1',783 per day. This rate will now be used for finding the longitude by the time-keeper, and 184 deg. 55' 18", or 12h 19m 41',2, will be taken as the true longitude of Tongataboo, E. from. Greenwich.

By the mean of several observations, the S. end of the needle was found to dip,

At Leefooga, one of the Hepaee islands 36 deg. 55' Tongataboo 39 1 1/2 The variation of the compass was found to be

At Annamooka, on board 0 deg. 30' 3 1/2"E, Anchor off Kotoo, between Annamooka and Hepaee 0 12 29 1/2 Anchor off Leefooga 10 11 40 Tongataboo, on board 9 44 5 1/2 Ditto, on shore 10 12 58

I can assign no reason why the variation is so much less at and near Annamooka, than at either of the two places. I can only say, that there is no fault in the observations; and that the variation ought to be more at Annamooka than the above, as it has been found to be so to the northward, southward, eastward, and westward of it. But disagreements in the variation, greater than this, even in the same needle, have been often observed. And I should not have taken notice of this instance, but from a belief that the cause, whatever it is, exists in the place, and not in the needles, for Mr Bayley found the same, or rather more difference.

The tides are more considerable at these islands, than at any other of my discoveries in this ocean, that lie within the tropics. At Annamooka it is high water, on the full and change days, nearly at six o'clock; and the tide rises and falls there, upon a perpendicular, about six feet. In the harbour of Tongataboo, it is high water on the full and change days, at fifty minutes past six. The tide rises and falls on those days, four feet nine inches, and three feet six inches at the Quadratures. In the channels between the islands, which lie in this harbour, it flows near tide and half-tide, that is, the flood continues to run up near three hours, after it is high water by the shore, and the ebb continues to run down, after it is flood by the shore. It is only in these channels, and in a few other places near the shores, that the motion of the water or tide is perceivable, so that I can only guess at the quarter from which the flood comes. In the road of Annamooka, it sets W.S.W., and the ebb the contrary; but it falls into the harbour of Tongataboo from the N.W., passes through the two narrow channels, on each side of Hoolaiva, where it runs with considerable rapidity, and then spends itself in the lagoon. The ebb returns the same way, and runs with rather greater force. The N.W. tide is met, at the entrance of the lagoon, by one from the E.; but this, as I have before observed, was found to be very inconsiderable.[193]

[Footnote 193: Tongataboo has been visited several times by Europeans since Cook's last voyage, viz. by Perouse, in 1787; by Captain Edwards, in 1791; by D'Entrecasteaux, in 1793; and by some of the missionaries, in 1797. From the accounts furnished by some of these visits, several particulars might have been added to what has now been delivered. But they are comparatively unimportant, and did not seem to warrant any specific regard. Besides, if they had been more considerable, it would have been improper to anticipate what belongs to another part of our work. On the whole, however, the information given by Captain Cook, and his associate Mr Anderson, will ever be esteemed a faithful and very valuable description of an interesting island and people.—E.]



A VOCABULARY OF THE LANGUAGE OF THE FRIENDLY ISLES,

May, &c. 1777.

* * * * *

Friendly Isles. English. Ve faine, A woman. Maiee, Bread-fruit. Fukkaton, Barter. Woa, Admiration. My, fogge, Good. Attahoa, A bead; a necklace. Koehau, or Kohaeea? What is that? or what is the name of it? Magoo, Give me. Le laiee, Good. Hou, Come here. Moree, A shaddock. Omee, Give me. Hobba, A sort of plantain. Koajee, or Kaoojee, Done; finished. Koeea, Yes; it is so. Amou, Got; to holdfast. Horo, horo, A handkerchief, or wiper. Ongofooroo, Ten. Gehai, or geefai, There; and that.

Friendly Isles. English. Kato, A basket. Egeeai, A mat they wear round them. Fooroo, or fooloo, Hair. Fooee vy, The leg. Tooa, vy, Upperpart of the foot. Fooloo, fooloo, matta, The eyebrow. Emamae, Painted plantains. Evatta vatta, The breast. Eboore, Ditto. Etooa, The back. Erongootoo, The lips. Elelo, The tongue. Edainga, The thigh. Eraimoo, The hips. Evae, veene, The arm pit. Too, The finger. Vakka, vakka, The side. Hekaite, The belly. Tareenga, The ear. Horo, To wipe. Kouta, Beating with two sticks. Fangoo, fangoo, A flute. Motoo, To break. Koooma, Burnt circular marks. Taffa, Raised marks burnt. Kowy, The cheeks. Koomoo, koomoo, The beard. Peeto, The navel, Eoo, The nipple. Etarre, To cough, Hengatoo, Cloth. Efangoo, To sneeze. Eanoo, To spit. Etoogee, To beat, or strike. Etooee, The elbow. Efeelo, A small rope, or thread. Haro, or halo, Go; begone. Egeea, The throat. Eky, To eat, or chew. Evagoo, To scratch. Ma matta, Let me look, or see. Egeea, The neck.

_Friendly Isles_. English. Enofoa, haioo, _A seat_. Etoo, _To rise up_. Mamao, _To yawn_. Ehapee, _A box_, or _chest_. Moe, _or_ mohe, _Sleep_. Tangooroo, _To snore_. Ekatta, _To laugh_. Akka, _To kick_, or _stamp_. Feedjee, _A fillup_. Ekakava, _Sweat_. Eeoho, _To bellow_, or _cry_. Epooo, _A post_, or _staunchion. Etolle, _A hatchet_. Maalava, _To breathe_. Haila, _To pant_. Oooo, _To bite_. Taffa, _To cut_. Moevae, _The heel_. Eeegoo, _The tail of a dog_. Mapoo, _To whistle_, Aipa, _A fishing-hook_. Ainga, _A sort of paint_. Evaika, _A rail_. Kooroo kooroo, _A green dove_. Ekoopamea, cheele, _A net_. Efooo, _A gimlet, or shark's tooth used for that purpose_. Aiee, _A fan_. Emaimeea, _or_ meemeea, _A reed, or small organ_. Eneeoo, _A cocoa-nut_. Eoono, _Tortoise shell_. Enoo, _A belt_. Afooneema, _The palm of the hand_. Moemoeea, _A ceremony of putting the foot of one on the head, and turning the hand several times_, &c. Pooa, tareenga, _A sort of plantains_. Kahaoo hoonga, _An arrow_, or _reed_. Atoe farre, _The roof of a house_. Etovee, _A club_. Emamma, _A ring_. Eao, _A hat_.

Friendly Isles English. Tehou, A hundred. Keeroo, A thousand. Laoo varee, Ten thousand. Laoo noa, A hundred thousand, or the greatest number they can reckon. Poooree, Night; darkness. Maheena, A month. Fukkataane, To sit cross-legged. Kaffa, A rope, or cord of cocoa-nut core. Heegee, To lift up. Togoo, To set down, Fetooa tagee, To tie. Vevaite, To untie, Tollo, tolla, Cocoa-nut skin. Eooma, The shoulder. Fooo, A nail (of iron). Atoo, To give. Epallo, A rat. Elafo, To throw away. Haaile, To go. Haaile atoo, To go away. Haaile my, To come. Elooa, To puke. Matangee, Wind. Mamma, or mamma, reeva, Light. Tahee, The sea. Paho paho, To paddle. Hakaoo, or toree, Wood; a tree. Ehoreeoo, To scoop water out of a boat. Booloo booloo, A sail. Fanna, or fanna tooeeoroongo A Mast Toula, A hook. Tamadje, A child. Tangee, To weep. Elango, A fly. Haingoo, toolaiee, A tropic-bird. Epalla A bird's tail. Kapukou, A wing. Hepoona, To fly.

Friendly Isles. English. Togotto To lie down, Feenakka, A bird cage. Eallo, The rolling of a ship. Etooee, A needle. Epeepeege, A girl that is a maid. Efonno, A turtle. Maia, A thing. Mahee maia, Give me something. Koeea, Yes, it is. Geelee, A file. Owo, Wait a little. Temadoo, Shall I come? Kaee, or Eekaee, No. Kafae, A blue coat. Oloonga, A stool. Takkabou, A coarse mat to sleep upon. Kakulla, A sweet smell, sweet smelled. Namooa, To smell; smell it. Koe, It is; as Koe maa, it is food; Koe maiee, it is fruitful. Koatoooo, A king-fisher. Mogo, A lizard. Toutou, A card. Matte laiva, Dead. Moeha, More. Veenaga, Fine, charming, wonderful. Tougge my, Bring it here. Ai, (long,) angrily, No. Tamma, Boy, man, friend, calling to one. Eeekoou, Here am I; answering one who calls. Haloo, Go; to go. Hengalo, At a distance, a great way off. Eafee, or Eafoi, Hire. Yehaeea, (inquisitively,) What is that? Kohaee koa, or kowykoa, What is your name? Kovee, or Koveeeea, Bad. Bongee, bongee, To-morrow. Peepee, A pair of scissors. Chenna, Friend, I say; hark ye. Geelee, or geeree, The skin. Etchee, To peel a cocoa-nut.

Friendly Isles. English. Taha pai, One thing, as a day, &c. Totto, Blood. Roatoo, Shall I go. Whakae, Look, see. Whakae my, Let me see it. Arooweevo, Below; to let down a rope, or to go down over the ship's side to trade. Aingy, Large clams, or cockles. Beegee, A chief. Eatooa, God. A bo, To-night, at night. Any, Presently, by and by. Elangee, The sky. Elaa, The sun. Ao, Clouds. Jeela, A canoe's yard. Laa, A sail. Falle wakaeea, The hut in a large canoe. Faee, To play. Tallafoo, The fire-place in a large boat. Goolee, A sort of windlass, or belaying place for the rope of their sail. Tataa, A scoop for bailing out a boat. Taia, White. Oolee, Black. Goola, Red. Ohooafee, Smoke. Geeai, A close kind of mat. Fofooa, Pimples. Maaloonga, High, mountainous. Mai, Motions with the hands in dancing. Touvaa, A cap, or bonnet, they wear to shade them from the sun. Majeela, A large bamboo fishing-rod. Pai, A thing. Mamahee, Pain. Echee, or eeke, Small, little. Cheeatta, A looking-glass. Tangameeme, A bladder.

Friendly Isles, English. Goobainga, A fishing-net. Elillo, Below, underneath. Faee, To shave. Motooa, A parent. Moumy, To paddle, or row. Avy, ava, or govy, A harbour, or anchoring-place. Po, taha, pai, In one day. Ebaika, A large bat. Kakaa, A parrot. Tooge, Marks on the cheek, made by beating. Nono, To hide a thing. Fonooa, or Kaeenga, Land. Beeoo, A palm which bean clusters of very small nuts. Haoomoo, A large blunt sort of plantains. Goolo, A globular earthen pot, or vessel. Manga, mangatei, A large blue star-fish. Hainga, A parroquet. Maagonna, Full, satisfied with eating. Maheena, The moon. Teeleeamoo, A secret. Fonooa bou, A land of plenty. Oobai, A song. Foolehaioo, The green wattle bird. Pailoo, A spoon. Kulle, velaive, A large white spider, with brown and white legs. Fageeta, A ceremony of kissing, &c. on a new acquaintance. Goomaa, A rat. Agoota, oomoo, To put a thing in an oven. Oomoo, An oven. Eadda, A path. Mattabaa, A door. Togga, A large stick used as a bar behind the door. Koheeabo, The paper mulberry-plant. Faa, Palm, called Pandanas. Tangata, or tangatta, A man. Taheina, A child.

Friendly Isles. English. Onne, onne, White sand. Pai, Ripe, old. Ea, A fence made of bamboo, &c. Toee, The wood which they make their canoes of. Mafaee, Wasp's nests built in the pod of a plant. Kappe, A large cylindrical edible root. Ongo, ongo, A small palm growing to the height of eight feet. Gooholla, It is gone, or flown. Mai, kawaia, To take away a thing. Mai, Evaheeoo, To let a thing remain. Kaeenga, Land, or property the shore. Fyatooka, A burying-place. Woee, Admiration. Koeee, A fan. Waggee hou, Let it alone. Bai, Great. Laika, laika, Good. Ooo, A crayfish. Feengafee, A black and white mat. Aingatooeea, Stained red rushes, which they wear round the waist. An, any, A little while ago. Hengatoo, Glazed cloth which they wear. Falla, A thick strong mat. Mahagee, A sort of ulcer, that leaves large laced scars. Akkaree, A stool to lay the head on when asleep. Naffa, A large cylindrical piece of wood, hollowed with a slit, which serves as a drum. Toa, A spear. Etanno, To bury under ground. Afai, When. Otoogoo, Finished. Maree, or mareeai, Well done; an acclamation. Fafa, To carry one on the back. Mamao, A great way; distant. Meedje, meedje, To drink out of a cocoa-nut.

Friendly Isles. English. Matta, The face. Ty, or Etae, Excrement. Faitanoo, A sort of pepper-tree, the juice of which is very acrid. Nafee, nafee, A fine white sort of mat. Abee, A house to sleep in. Touaa, A square bonnet. Fukke, fety, To give a thing gratis, or for friendship's sake. Tooa, or Tooaeea, A servant, or person of inferior rank. Fukkatooa, A challenging motion, made by striking the hand on the bend of the opposite arm. Kaeehya, or kaeehaa, A thief. Fooloo, A quill. Moojeekakka, A basket made of cocoa-nut core, and white beads. Mahanga, A brother. Macele, An odoriferous shrub, planted near the Fyatooka. Fofolla, To unfold a piece of cloth. Kotjee, None. Taboone, To close, or shut; a partition or skreen. Too, To draw back a curtain, or skreen. Ava, A window; hole. Fonooa, foohoo, A land of warriors. Taboo, Not to touch a thing. Goomoo; goomoo, A species of lichen, that grows plentifully on some trees. Laiva, For good and all; certainly. Bagooee, A prickly star-fish. Bedjeeloa, A crab, with black claws. Fae, A sister. Makka fatoo, Coral rock. Gailee, gailee, Dirt. Maa, Clean. Ma, tagge tagge, Let me look at it. Konna, Poison. Fekaee, or smalte, fekaee. Hunger.

Friendly Isles, English. Matte, fee aeenoo, Thirst. Aieenoo, To drink. Awhainne, Near at hand. Monoo, An expression of thanks. Mattahoa, Very good. Toooa, Both, we; both of us. Fooa, repeated, A great number. Boola, Small white shells. Anoo, anoo, To swim. Anga, A man. Haile, A knife. Haile, fofoo, A knife that shuts. Adoo, Give it; to give. Geehea, Which, or what. Tohagge, Let me look at, or see it. Namoogoo, A stink, or bad smell. Narooo, kakulla, A sweet smell. Boobooa, tahee, Salt. Meeme, Urine. Owo, owo, owo, No, no, no. Fohee, To peel a plantain. Ajeeneu, A vessel to put drink in. Tangee, fe toogee, Striking the cheeks on the death of their relations. Mamaha, Coral rock under water. Oohee, A species of diosma. Mawhaha, An excellent root like a potatoe. Baa, A crackling noise; to crack, or snap. Boogo, The largest sort of tree in the islands. Taifo, A mullet. Amou, Whole; sound; true; valid. Faigeeaika, Iambos. Kakou, A shoal, or reef, on which the sea breaks.

Shainga (in the language No; there is none. of Feejee),

Fangoo, A small calibash shell. Oore, oore, Black. Looloo, An owl. Murroo, Soft.

Friendly Isles. English. Faifaika, Hard. Feengotta, A sort of shell. Wouainee, I am here; i.e. when called upon. Mahaggee, fatoo, A dropsy. Goee enee, Near at hand. Fukka, ma fooa, An arbour in which they catch pigeons, &c. Fatooree, Thunder. A faa, A Storm; lightning. Toufarre, A besom. Tongo, A wood, of which bows are made. Ooha, Rain. Tooboo, To grow. Tawagge, totto, The red-tailed tropic bird. Kadjee, There is no more; or none. Fanna, fanna, To wash the hands before meals. Mooonga, Mountains; a mountain. Keeneeo, Low land. Laoo allee, A great many; an endless number. Ogookaee, No; there is none. Laia, or koelaia, Speech; words. Kaho, An arrow. Aieeboo, A vessel, or dish. Tooee, A club. Feila, To pull a rope. Eevee, aai, A cheer, in pulling a rope. Feilaa too, A word given by one, on pulling a rope, and the rest repeat Woa, as a response. Engago, Fat, or lard of a hog. Kanno, matte, The lean part of meat. Kofooa, A kidney. Kollofeea, The name of the volcano on Tofooa. Moggocheea, Cold. Hooa, The going about, or tacking of a ship. Ongonna, To understand. Kaee ongonna, I do not understand you. Mafanna, Warm.

Friendly Isles. English. Anapo, Last night. Fakkahooa, The southerly wind; or a foul wind. Looloo, To roll, as a ship. Matangee, The wind. Matangee anga, or} The east and north wind, or a matangee leeoo, } fair wind. Amooee, or tamooree, From behind. Amooa, or tamooa, From before. Ahaa, or koehaa, For what reason? Mohe fai, Where shall I sleep? Koo mafoore, To be along, or yield, as a ship close hauled. Palla, Rotten. Elooa, A hole. Molle, or molle molle, Smooth. Keeai, A plant they make mats of; the cultivated Pandanus. Tongo laiee, Mangrove. Reemoo, Sea-weed. Fety, A term of friendship. Jeejee, Esculent dracaena. Taboo laia, Don't speak; hold your tongue. Toonoa, Dressed, cooked. Tohke, A measure. Toohagge, Let me see it. Taheine, A young girl; a daughter. Haine, Here. Baiahou, Swell of the sea. Maea, A rope. Otta, Raw; as raw meat. Moho, Meat well dressed. Maoo lillo, Low land. Moanua, Deep water; sea. Kae haia, Which is it you want? Vava tahee, Red coral. Feefy, A species of mimosa. Fatoo, The belly. Mee mee, To suck bones. Meedje meedje, To suck as a child. Ooree, A rudder. Tainga, A seed of a plant.

Friendly Isles, English. Oolel teffe, Incisions in the foreskin, which contracting present its covering the glans. Vefoo, To Hide a thing. Laifa, A silver-fish. Heenaheena, White; yellow. Feeoo, Acrid; bitter. Goomo, To look for a thing that is lost. Eeta, Angry. Aneafee, Yesterday. Gefai, Unknown; strange; as a strange man. Fono, To eat. Kailee tokee, A Panama-shell. Toffe, A sort of hammer oyster. Toogoo, Let it lie, or remain. Koehaa, hono, hengoa, What is the name of it? Loee, To understand. Booga, To hold fast. Loloa, Long. Kotjee, To cut. Fatjee, To break. Fohenna, A son; a brother. Matee, A fig-tree. Lohee, A lie. Mato, Steep; high. Patoo, A stroke; to strike. Hooho, The breasts. Momoggo, Cold. Saiouhai, Admiration. Noo, Mine; of me. Valla, A piece of cloth worn round the waist. Doooyoo, a matoo, eeoee, A song in favour of a victor. Mulloo, Serene; settled; smooth. Vaitte, To untie a thing. Moheefo, Come down below. Fetagee; malowhee, To fight. Tao, A spear. Eenee, Now; immediately. Mamanna; au manna manna, Engaged; contracted to. Fukka, booakka, An epithet of abuse; contempt.

Friendly Isles. English. Aleolo, To fan, or cool. Tammaha, Certain great chiefs. Tamolao, Chief. Mahae, A torn hole. Goefai, What is. Laoo, To count, or reckon. Manakko, To give. Fooo, New; lately made. Modooa, Old; worn. Maa, A sour plantain, by being put under ground. Kaifoo, A brownish yellow. Eafee, To play on the flute. Mou afai, When do you go? Afaia, How many? Cheefa, A pearl oyster. Gooe, goee, A saw shell. Fotoohoa, A rock oyster. Ogoo, Of me; belonging to me. Lelange, To make. Behange, Let me see it. Foo, To box. Heeva, A song, with many women singing different keys. Ooloo pokko, The head. Koukou, To bathe. Mabba, A three-kernelled nut. Eelo, To know. Fotte, fotta, To squeeze gently with the hands. Fangootooa, Wrestling. Momoho, Ripe. Koffe, Bamboo which they beat with on the ground. Alla, I say. Waila, Hot. Pango, Bad. Orlongaa, Thread of which they make their nets, or the plant. Monee, Truth. Anga, A shark. Laffa, Ringworm. Fooa, Fruit; flower.

Friendly Isles. English. Kokka, A tree they stain their cloth brown with, i. e. the bark. Moooee, Alive; life; soul; God, or divine spirit. Tooo, A tree, with the berries of which they stain their cloth. Ogoohaika, Who shall I give this to? Who shall I help? Maha, Finished; empty. Pagge, A little paddle they exercise with. Faio, Small-branched coral. Cheeagge, To throw a thing away. Faiee tamma, Pregnancy. Lalanga, To make. Vao, A wild uncultivated country. Neeoo goola, Cabbage-tree. Routte, Hibiscus; rosa sinensis. Foa, A custom of beating the head with a tooth till it bleeds. Cheelee neefo, A custom of beating the teeth on the same occasion. Hogga tainga, A custom of thrusting a spear into their thighs; also a mourning ceremony. Toofatao, Thrusting a spear into the sides under the arm-pits on these occasions. Tooengootoo, Doing the same through the cheeks into the mouth. Kafoo, The garment they commonly wear. Offa, A term of friendship; as, Taio offa, My friend, I am glad to see you. Toofa, To divide, or share out food. Maeneene, To tickle. Hailulla, Sarcosma. Hooo, A wooden instrument with which they clear away grass from their fences. Aho, The dawn, or day-break.

Friendly Isles. English. Gooaa, Who is it? Avo, To go; or take away. Valle, Mad. Lelaiee a bee kovee, Is it good, or bad? Taboonee, To shut, or close. Taae, To beat, or strike. Ahae, Who, or where. Mamaa, Light. Mamaffa, Heavy. Faike, A cuttle-fish. Vai veegoo, Wet; moist.



A VOCABULARY OF THE LANGUAGE OF ATOOI, ONE OF THE SANDWICH ISLANDS.

January, 1778.[194]

[Footnote 194: This Vocabulary properly belongs to a subsequent part of the voyage, but is given here for the greater facility of comparison with the preceding, and as a fit companion also to that of the Society Isles, inserted in a former part of the volume.—E.]

* * * * *

Atooi. English. Tehaia, Where. Mahaia, Ditto. Aorre, or Aoe, No. He oho, The hair. E poo, The head. Papaiee aoo, The ear. Heraee, The forehead. Matta, The eye. Pappareenga, The cheek. Haieea, Fish. Eeeheu, The nose. Oome oome, The beard. Haire, To go. Erawha, Tears of joy. Aee, The neck. Poheeve, The arm. Ooma ooma, The breast. Heoo, The nipple. Peeto, The navel.

Previous Part     1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14     Next Part
Home - Random Browse