|
The Tartars are exceedingly crafty in war, in which they have been continually engaged for the last forty-two years against all the surrounding nations. When they have to pass rivers, the principal people secure their garments in bags of thin leather, drawn together like purses, and closely tied. They fix these to their saddles, along with their other baggage, and tie the whole to their horse's tail, sitting upon the whole bundle as a kind of boat or float; and the man who guides the horse is made to swim in a similar manner, sometimes having two oars to assist in rowing, as it were, across the river. The horse is then forced into the river, and all the other horses follow, and in this manner they pass across deep and rapid rivers[1]. The poorer people have each a purse or bag of leather well sewed, into which they pack up all their things, well tied up at the mouth, which they hang to the tails of their horses, and thus swim across.
[1] This mode of passing over rivers, though carefully translated, is by no means obviously described. I am apt to suppose that the leathern bags, besides holding the apparel and other valuables, were large enough to be blown up with air so as to serve as floats, like those used by the ancient Macedonians; a practice which they may have learnt from the Scythians. The Latin of Vincentius Beluacensis appears to have been translated from the French original of Carpini, from the following circumstance: What is here translated their other baggage is, in the Latin, alias res duriores; almost with certainty mistakenly rendered from the French leurs autres hardes.—E.
SECTION XVIII.
How the Tartars ought to be resisted.
No single kingdom or province can resist the Tartars, as they gather men for war from every land that is subjected to their dominion; and if any neighbouring province refuses to join them, they invade and lay it waste, slaughtering the inhabitants or carrying them into captivity, and then proceed against another nation. They place their captives in the front of battle, and if they do not fight courageously they are put to the sword. Wherefore, if the princes and rulers of Christendom mean to resist their progress, it is requisite that they should make common cause, and oppose them with united councils. They ought likewise to have many soldiers armed with strong bows and plenty of cross-bows[1], of which the Tartars are much afraid. Besides these, there ought to be men armed with good iron maces, or with axes having long handles. The steel arrow-heads should be tempered in the Tartar manner, by being plunged, while hot, into water mixed with salt, that they may the better be able to penetrate the armour of the Tartars. Our men ought likewise to have good swords, and lances with hooks to drag them from their saddles, which is an easy matter; and ought to have good helmets and armour of proof for themselves and horses: And those who are not so armed ought to keep in the rear of those who are, to discharge their arrows and quarrels over the heads of their companions.
Our armies ought to be marshalled after the order of the Tartars, already described, and under the same rigorous laws of war. Whoever betakes himself to plunder before victory is perfectly ascertained, should suffer death. The field of battle ought to be chosen, if possible, in a plain, where every thing may be seen around. The army should by no means be drawn up in one body, but in many divisions, not too distant. One band ought to be dispatched against those who first advance, while another remains prepared to assist in time of need. Scouts ought to be sent out on every side, to give notice of the approach of the enemy; that band may always be sent to meet band as they come on, as the Tartars are always anxious to surround their enemies. Each band ought however to be cautious not to pursue too far when their enemies fly, lest they fall into a snare or ambush, as the Tartars fight more by stratagem than by main force; and this the rather, that our people may not fatigue their horses, in which we do not abound, while the Tartars always have such numbers that they seldom remount one horse, till after three or four days rest. Should even the Tartars retire towards their own country, our army ought by no means to retreat or separate; as they often practise this stratagem to delude their enemies and induce them to divide, and then return suddenly to destroy the country at their pleasure. Our generals ought to keep their troops day and night on the alert, and always armed, ready for battle; as the Tartars are always vigilant like the devils, and are ever devising how to commit mischief. Finally, when a Tartar falls from his horse in battle, he ought immediately to be taken or slain; as when on foot even they are excellent archers, and destructive to men and horses[2].
[1] The word here used in the Latin, balistais, is probably corrupted in transcription for balistariis; and may either mean cross-bow-men, or men for working balistae, the ancient artillery, if the expression be allowable. Arcubalistarii is the appropriate middle age Latin for men armed with cross-bows.—E.
[2] Our good minorite seems in this chapter to have studied the old proverb, fas est ab hoste doceri; but except in the leading political advice of the section, he might have been better employed in following the adage of ne sutor ultra crepidam.—E.
SECTION XIX.
Of the Journey of Friar John de Plano Carpini, to the First Guard of the Tartars[1].
Setting out, by command from the apostolic See, upon our journey to the Tartars, lest there might arise danger from their proximity to the church of God, we came first to the king of Bohemia, with whom we were acquainted, and who advised us to travel through Poland and Russia, because he had kinsmen in Poland, through whose assistance we might be enabled to travel in Russia; and he supplied us with recommendatory letters and passports, giving us free passage as his charges through his dominions, whence we proceeded to the court of Boleslaus, duke of Silesia, his nephew, who was likewise known and friendly to us. He treated us in the same hospitable manner, and transmitted us free of expense to Conrad, duke of Lautiscia, or Masovia, where, by God's grace, Wasilico[2], duke of Russia, then was, from whom we fully learned the arts of the Tartars, as he had sent messengers to them who were already returned. Learning that it was necessary for us to make presents, we caused some skins of beavers and other animals to be purchased with part of the money which had been given us in charity to defray our expences; and we received more of the same skins from duke Conrad, from Grimislava, duchess of Cracow, from the bishop, and from certain nobles of that place. And at the request of the duke, bishop, and nobles of Cracow, Wasilico conducted us into his country, and entertained us there for some days at his expense. Likewise he convened his bishops at our request, to whom we read the Pope's letters, admonishing them to return into the unity of the church, adding our own exhortation to the same purpose. But because duke Daniel, the brother of Wasilico was absent at the court of Baatu, they could not then give a satisfactory answer.
After this Wasilico sent us forward to Kiow, the chief city of Russia, under the conduct of one of his servants; in which journey we were in great danger of our lives from the Lithuanians, who often invaded the borders of Russia in the very places through which we had to pass; but by means of this servant we were secured against any injury from the Russians, of whom indeed the greater part had been slain, or carried into captivity by the Tartars. In this journey we had almost perished of cold at Danilou[3], through the prodigious depth of the snow, although we travelled in a wagon. On our arrival at Kiow, and consulting with the millenary[4], and other nobles, respecting our farther journey, we were advised not to carry the horses we then had into Tartary, as they would all certainly die by the way, as they were not used to dig under the snow in search of grass like the Tartar horses, and no food could be procured for them, as the Tartars make no provision of hay or straw, or any other provender, against winter. We determined therefore to leave them behind, under the care of two servants, till our return, and by means of presents, we prevailed on the millenary to allow us post-horses and a guide. We began our journey on the second day after the Purification[5], and arrived at Canow, which was under the immediate dominion of the Tartars. The governor allowed us horses, and a guide to another town, of which one Micheas, a most malicious person, was governor; who, gained by our presents, conducted us to the first station of the Tartars.
[1] The journal of Carpini begins here, that of Asceline never appears.—E.
[2] At this period Jeroslaw, or Jeroslaus, was grand duke of Wolodimir or Wladimire, then considered as the sovereigns of Russia, who was succeeded by Alexander.—Playf. Syst. of Chronol. Wasilico, therefore, or Wasile, must have been a subordinate duke, or a junior member of the reigning family.—E.
[3] There is a town named Danilovska, near the S. E. frontiers of European Russia.—E.
[4] From this circumstance, it may be presumed that Kiow was then occupied by a guard of Tartars, under a commander of a thousand men.—E.
[5] This was the 4th February, probably of 1247.—E.
SECTION XX.
Of his first Reception by the Tartars.
On the first Saturday after Ash-Wednesday, while we were taking up our quarters for the night, near sunset, a number of armed Tartars came suddenly upon us, in a threatening manner, demanding who we were. Having told them that we were messengers from the Pope, and giving them some victuals, they immediately went away. When we proceeded on our journey next morning, the chiefs of this guard met us, and demanded to know the purpose of our journey. We answered "That we were messengers from our Lord the Pope, the father and lord of the Christians, going to their emperor and princes, and the whole Tartar nation, to desire peace and friendship between the Tartars and the Christians: And as the Pope wished the Tartars to become great, and to acquire the favour of God, he admonished them by us, and by his letters, to embrace the faith of Christ, without which they could not be saved: That the Pope was astonished to hear of their monstrous slaughter of mankind, more especially of the Hungarians, Mountaineers, and Polanders, who were his subjects, and who had neither injured, or attempted to injure the Tartars; and as God is sore offended by such proceedings, the Pope admonished them to refrain in future, and to repent of what they had done, and requested an answer as to their future intentions." On which they promised us horses and a guide to Corrensa, but for which favour they demanded presents. Some of them rode swiftly on before, to inform Corrensa of our message, and we followed. This Corrensa is general or duke of all the Tartars who are placed as a guard against the people of the West, lest some enemy might suddenly invade them; and is said to have 60,000 men under his command.
SECTION XXI.
His Reception at the Court of Corrensa.
On our arrival at the residence of Corrensa, our tent was ordered to be pitched at a considerable distance, and his agents came to demand what gifts we would offer in paying our obeisance to him. We answered that our lord the Pope had sent no gifts, as he was uncertain if we should ever arrive at their country, considering the dangerous places we had to pass through; but that we should honour him with part of those things which had been given us to defray the charges of our journey. Having received our gifts, we were conducted to the orda or tent of the duke Corrensa, and instructed to bow our left knee thrice before his door, taking great care not to set our feet on the threshold; and when entered, we were to repeat on our knees the words which we had said before. This done, we presented the letters of the Pope; but the interpreter whom we had hired at Kiow, was not able to explain them sufficiently, nor could any one be found equal to the task.
From this place post-horses were appointed to conduct us with all speed to duke Baatu, under the guidance of three Tartars. This Baatu is the most powerful prince among them, next to their emperor. We began our journey to his court on the first Tuesday in Lent, and riding as fast as we could trot, though we changed our horses twice or thrice every day, and often travelled in the night, it was Maunday Thursday before we accomplished our journey. The whole of this journey was through the land of Comania, which is all an uniform plain, watered by four large rivers. The first of these is the Dnieper or Boristhenes; on the Russian side of which the dukes Corrensa and Montij march up and down, the latter, who marches on the other side of the plains, being the more powerful of the two[1]. The second river is the Don, or Tanais of the ancients, on the banks of which a certain prince, named Tirbon, sojourns, who is married to the daughter of Baatu. The third and largest is the Volga or Rha, on which Baatu resides. The fourth is the Jaik or Rhymnus, on each bank of which a millenary commands. All these descend southwards in winter to the sea, and travel in summer up these rivers, towards the northern mountains. All these rivers, especially the Volga, abound in fish, and run into the great sea, from which the arm of St George extends past Constantinople[2]. While on the Dnieper, we travelled many days upon the ice; and on the shore of the sea we found the ice three leagues broad. Before our arrival at the residence of Baatu, two of our Tartars rode on before, to give him an account of what we had said to Corrensa.
[1] It is difficult to understand the ambiguity here used, unless we suppose that the station of Montij was on the right bank of the Dnieper; while certainly that of Corrensa was on the left or north-east bank.—E.
[2] The Euxine and Caspian are here confounded as one sea. It is scarcely necessary to observe, that the Dnieper and Don run into the Euxine, while the Volga and Jaik, or Ural, are discharged into the Caspian. —E.
SECTION XXII
The Reception of Carpini at the Court of Baatu.
When we arrived at the residence of Baatu, in the land of Comania, we were ordered to pitch our tent a full league from his station, and when we were to be introduced at his court, we were informed that it was previously necessary for us to pass between two fires. We refused this at first, but were told there was no danger, and that it was only precautionary, in case we intended any mischief to their lord, or should have brought poison along with us, as the fire would remove all evil. On which we complied, that we might remove all suspicion of any such sinister intentions. After this, when we came to the orda, we were questioned by Eldegay, the agent of the prince, respecting the gifts we meant to offer; and making the same reply we had given at the court of Corrensa, our gifts were offered and accepted; and having declared the object of our journey, we were introduced into the presence, making our obeisances, and were admonished respecting the threshold, as formerly mentioned. We then rehearsed our former oration on our knees, and produced our letters, and requested the aid of interpreters to translate them. These were sent us on Good Friday, and, with their assistance, our letters were carefully translated into the Russian, Tartarian, and Saracen languages, and presented to Baatu, who read them with attention. We were then conducted back to our lodging, but no food was given us, except a little millet in a dish, on the first evening of our arrival.
Baatu carries himself with great magnificence, having porters, and all other officers, after the manner of the emperor, and sits in an elevated place, like a throne, along with one of his wives. Some of his brothers, and sons, and nobles, sit below him, on benches, and all others on the ground, behind the rest, the men being on his right, and the women on his left. He uses some beautiful and large linen tents, which formerly belonged to the king of Hungary; and no person, however great, presumes to enter his tent without leave, except his own family. At this interview we were seated on his left hand, but on our return from the emperor, we were placed on the right. A table stands near the door of the tent or house, on which there is abundance of drink, in golden and silver vessels. Neither Baatu, nor any of the Tartar princes, drink in public, without having singers and harpers playing before them. When he rides, there is a small tent, canopy, or umbrella, carried over his head, on the point of a spear; and the same is done to all the Tartar princes and their wives. Baatu is extremely courteous to his people, yet is held in great awe; he is exceedingly sagacious, crafty in war, and inexorably cruel in battle, and has been long experienced in the conduct of warlike enterprises.
SECTION XXIII.
The Journey through the Land of Comania, and of the Kangittae.
On Easter eve we were again called to the court, and Eldegay, whom we have mentioned before as the agent of Baatu, came out to us from the tent, saying that we must go forwards to the court of their emperor: but they detained a part of our company, under pretence of sending them back to the Pope. We accordingly gave letters to these persons, reciting all that had hitherto occurred; but they got no farther than the residence of duke Montij, where we joined them on our return homewards. Next day, being Easter, after prayers and a slight breakfast, we departed from the court of Baatu in much dejection of spirits, accompanied by two guides. We were so feeble that we could hardly support the fatigue of riding, our only food during Lent having been millet boiled with water, and our only drink melted snow. Passing eastwards through Comania, we travelled continually with great expedition, changing our horses five times a day, and sometimes oftener; except when we had to pass through deserts, on which occasions we had stronger horses allowed, that were able to undergo the whole labour. In this manner we travelled, almost without ceasing, from the beginning of Lent, until eight days after Easter, including our journey to the court of Baatu.
On the north of Comania, immediately beyond Russia, lie the people called Morduyni-Byleri[1] in great Bulgaria, and the Bastarci in great Hungary; beyond the Bastarci are the Parositae and Samogetae; and beyond these, on the desert shores of the ocean, a people who are said to have dogs faces. On the south, Comania has the Alani, Circassians, Gazarians, Greece, and Constantinople, the land of the Iberians, the Cattes, the Brutaches, who are said to be Jews, who shave the whole of their heads, and the lands of the Scythians, Georgians, Armenians, and Turks. On the west are Hungary and Russia. Comania is a country of great length and breadth, the inhabitants of which were mostly extirpated by the Tartars, though many of them were reduced to bondage and some fled, but the fugitives have in general returned, and now serve the Tartars. We next entered the land of the Kangittae, which has few inhabitants, owing to a great scarcity of water. From this circumstance, several of the servants of Jeroslaus, duke of Russia, perished in the desert, when travelling to join him in the land of the Tartars. Both here and in Comania, we found many human bones and skulls in large heaps[2]. The Comanians and Kangittae, were pagans who dwelt in tents, and lived entirely on the produce of their flocks and herds, without practising any tillage whatever. On their conquest, a great part of the Kangittae were rooted out by the Tartars, and the remnant reduced to bondage.
[1] The Morduyni, Morduas, or Merdas, were probably the same people with those now called Tscheremisses, who call themselves Mari-murt, or the people of Mari.—E.
[2] Probably Tartar trophies of victory. Even Timour, the great Mongol conqueror after Zingis, so much vaunted by many writers for his virtues and humanity, used to order the erection of immense pyramids of recent human heads, in memory of victory.—E.
SECTION XXIV.
The arrival of Carpini at the first Station of the new Emperor.
From the land of the Kangittae we entered the country of the Bisermini, who speak the Comanian language and observe the law of Mahomet. In this country we saw innumerable ruined cities and castles, and many towns left desolate. The former sovereign of this country, which is full of high mountains, was called Alti Soldan, who, with all his lineage, was destroyed by the Tartars. On the south side lie Jerusalem and Baldach, or Bagdat; and on its nearest borders dwell two Tartar dukes, Burin and Cadan, sons of Thiaday the son of Zingis-chan. To the north is the land of the black Kitayans and the ocean[1]. Syban, the brother of Baatu, dwells in the land of the Bisermini. We travelled in this country from Ascension-day until eight days before the feast of St John the Baptist, 16th June, when we entered the land of the black Kitayans, in which the emperor has built a house, where we were invited to drink, and the resident there for the emperor, caused the principal people of the city, and even his own two sons, to dance before us[2]. Going from thence we came to a certain sea, having a small mountain on its banks, in which there is said to be a hole, whence such vehement tempests of wind issue in winter, that travellers can hardly pass without imminent danger. In summer the noise of the wind is heard proceeding from this hole, but it is then quite gentle. We travelled along the shore of this sea for several days, leaving it upon our left; and though this sea is not of very large dimensions, it contains a considerable number of islands[3]. Ordu, whom we have already mentioned as the senior of all the Tartar dukes, dwells in this country, in the orda or court of his father, where one of his wives bears rule. For, according to the Tartar customs, the courts of princes and nobles are never dissolved at their deaths, but are kept up under the government of one of his wives, to whom the gifts are continued which used to be given to their lords. In this place, therefore, we arrived at the first court under the immediate jurisdiction of the emperor, in which one of his wives dwelt; but as we had not yet been presented to the emperor, we were not invited, or even permitted to enter the station, but were exceedingly well entertained in our tent, after the Tartar fashion, and were allowed to remain there one day for rest and refreshment.
[1] The confused geographical notices of this traveller are so uninstructive, as not to merit any commentary. A good account of the present state of these immense regions will be found in Pinkerton's Modern Geography, articles Independent Tartary, Chinese Tartary, and Asiatic Russia. The ancient and perpetually changing distribution of nations in Scythia or Tartary, in its most extended sense, almost elude research, and would require lengthened dissertations instead of illustrative notes.—E.
[2] From the subsequent travels of Rubruquis, it will appear, that this ceremony was in honour of the Tartar messengers going from Baatu to the emperor, not from respect to the papal envoys.—E.
[3] This sea is obviously the lake Balkash, or Palkati-nor, at the south end of which our maps represent a group of islands.—E.
SECTION XXV.
The Arrival of Carpini at the Court of the Emperor elect.
Leaving this place on the eve of St Peter and Paul, 28th June, we entered the country of the pagan Naymani[1], and next day was excessively cold, attended by a great fall of snow. Indeed this country is very mountainous and excessively cold, and has very little plain ground, wherefore these nations had no tillage, but dwelt in tents, which were destroyed by the Tartars. We travelled through this country for many days, and at length entered the land of the Mongals, whom we call Tartars. Through this latter country we continued our journey for about three weeks, continually riding with great expedition, and at length arrived at the residence of the emperor elect, on the feast of Mary Magdalen, 22d July. In the whole of this journey we used extraordinary exertion, as our Tartar guides were ordered to bring us with all expedition to attend the solemn court which had been long appointed for the election of the emperor: on which account we always travelled from early morning till night, without stopping to take food; and we often came to our quarters so late, as not to get any food that night, but were forced to eat in the morning what we ought to have had for supper. We changed horses frequently every day, and travelled constantly as hard as our horses could trot.
[1] The Soongaria of modern Geography.—E.
SECTION XXVI.
Of the Reception of the papal Nuncios at the court of Kujak, or Cuyne-Khan.
On our arrival at the court of Cuyne, he ordered us to be provided with a tent, and all necessary expences, after the Tartar customs, and his people treated us with more attention and respect than they shewed to any other messengers. We were not admitted into his presence, as he had not been formally elected and invested in the empire; but the translation of the Pope's letters, and of our speech, had been transmitted to him by Baatu. After remaining in this place for five or six days, we were sent to his mother, who kept a solemn court. In this place we beheld an immense tent, so vast, in our opinion, that it could have contained two thousand men; around which there was an enclosure of planks, painted with various figures. All the Tartar dukes were assembled in this neighbourhood, with their attendants, and amused themselves in riding about the hills and vallies. The first day these were all clothed in white robes. The second day, on which Cuyne came to the great tent, they were dressed in scarlet. The third day they were dressed in blue, and on the fourth in rich robes of Baldakin[1]. In the wall of boards, encircling the great tent, there were two gates, through one of which the emperor alone was allowed to enter; and though it stood continually open, there were no guards, as no one dared to enter or come out by that way. All who were admitted entered by the other gate, at which there were guards, armed with bows, arrows, and swords. If any one presumed to approach the tent beyond the assigned limits, he was severely beaten, if caught; or if he attempted to run away, he was shot at with arrows. Many of the people whom we saw here, had upon their saddles, bridles, and other trappings of their horses, to the value of twenty marks in pure gold, according to our estimation.[2]
The dukes assembled in the great tent, and consulted together, as we thought, about the election of the emperor. The rest of the people were collected all round the wooden walls, and at a considerable distance; and in this manner they continued till almost noon. Then they began to drink mares milk, or cosmos, and continued to drink amazing quantities till evening. We were invited among them, and they treated us with ale, as we did not drink cosmos. They intended this as a great honour, but they made us drink so much, in comparison with our ordinary diet, as we were not able to endure; but on making them understand that it was hurtful to us, they desisted from insisting on our compliance. On the outside of the door stood Jeroslaus, duke of Susdal in Russia, a great many dukes of the Kithayans and Solangi, the two sons of the king of Georgia, the envoy of the caliph of Bagdat, himself a sultan, and more than ten other Saracen sultans. We were informed by the agents, that there were above four thousand messengers present, partly from those who paid tribute or sent presents, and from other sultans and dukes who came to make their submission, or who had been sent for, and from the various governors of countries and places under their authority. All these were placed on the outside of the wooden wall of the great tent, and were supplied with drink; and they almost all gave to us and the duke Jeroslaus the place of honour, when in their company.
[1] This term probably signifies the manufacture of Baldach or Bagdat, and may refer to silken stuffs damasced, or woven with gold flowers.—E.
[2] Taking the mark of gold at 84 oz. and valuing the ounce at 4L 17s, 6d, the sum of 20 marks amounts to L. 780 Sterling.—E.
SECTION XXVII.
Of the Exaltation of Cuyne as Emperor.
We remained in this place, called Syra Orda, about four weeks. In our opinion the election was made here, though it was not published, because always when Cuyne came out of the tent he was greeted with a noise of music, and was saluted with beautiful rods tipt with scarlet wool, which was not done to any of the other dukes. Leaving this place, we all rode three or four miles to a fine plain, near a river among the mountains, where we found another tent erected, called the Golden Orda, in which Cuyne was to have been installed in the imperial seat on the festival of the Assumption, 15th August; but on account of a vast fall of hail, formerly mentioned, the ceremony was deferred. This tent was erected upon pillars, covered over with plates of gold, and other beams were fixed to the pillars by gold nails. The whole was superbly covered over with Baldakin, having other cloth on the outside. We remained here till the feast of St Bartholomew, 24th August; on which day an immense multitude convened, standing with their faces to the south. Certain persons, at about a stone's throw distance from the rest, were continually employed in making prayers and genuflexions, always proceeding slowly to the south. We did not know whether they were making incantations, or whether they bowed their knees to God or otherwise, and we therefore made no genuflexions. When this ceremony had continued a long while, the whole company returned to the tent, and Cuyne was placed upon the imperial throne. On which all the dukes knelt before him, and the same was done by all the people, except by us, who were not his subjects.
SECTION XXVIII.
Of the Age and Demeanour of Cuyne, and of his Seal.
When exalted to the imperial dignity, Cuyne seemed to be about forty or forty-five years old. He was of middle stature, exceedingly prudent, politic, serious, and grave in his demeanour, and was hardly ever seen to laugh or to behave lightly in any respect, as was reported to us by certain Christians who were continually about him. These Christians of his family assured us likewise, that he would certainly become a Christian, because he always kept some Christian priests about his person, and had at all times a chapel of Christians established near his great tent, in which the clergy sang their devotions publickly and openly, and struck the regular hours on bells, according to the custom of the Greek church, whatever number of Tartars or others might be in the presence; while no other of the Tartar dukes did any thing like this.
It is the custom of this emperor never to converse himself with any stranger, however high his rank, but always to hear, as it were, and to answer through an intermediate person: Whoever proposes any matter to his consideration, or listens to his reply, however great his quality, must remain on his knees the whole time; and no one must presume to speak on any subject after the determination of the emperor is expressed. For the dispatch of affairs, both public and private, he has agents, secretaries, scribes, and officers of all kinds, excepting pleaders; as every thing is concluded according to his will and pleasure, without strife or judicial noise: and the other princes of the Tartars act exactly in the same manner.
While we remained at his court, the emperor and all his princes erected a standard of defiance against the church of God, the Roman empire, and all the Christian kingdoms and nations of the west, unless they should become obedient to his commands. Their avowed intention is to subdue the whole earth under their authority, as they were commanded by Zingis-khan, and they have only abstained from this intention of late, on account of the death of Occaday-khan, the emperor's father, who was poisoned. Of all the nations under heaven, they are in some fear of the Christians only, and on this account they are now preparing to make war on us. In all his letters their emperor styles himself the Power of God and the Emperor of Mankind; and the seal of the present emperor is thus inscribed:
GOD IN HEAVEN; AND CUYNE-KHAN ON EARTH, THE POWER OF GOD: THE SEAL OF THE EMPEROR OF ALL MEN.
SECTION XXIX.
Of the Admission of the Papal and other Envoys to the Emperor.
We were called into the presence of the emperor, in the same place where he had been inaugurated; and Chingay, his chief secretary, having written down our names, and the names of those who sent us, and the name of the duke of Solangi and others, he read over all these names in a loud voice to the emperor and the assembled dukes. Then everyone of us bowed the knee four times before him, and having warned us to beware of touching the threshold, we were carefully searched lest we might have any concealed weapons; after which, we entered within the precinct of the imperial tent at the east gate; not even the Tartar dukes dare presume to enter at the west gate, which is reserved for the emperor alone; yet the lower people do not pay much regard to this ceremonious injunction. At this time, likewise, all the other envoys now at the imperial residence were presented, but very few of them were admitted within the tent. On this occasion, infinite quantities of rich gifts of all kinds were presented to the emperor, by the various envoys and messengers, in samites, purple robes, baldakins, silken girdles wrought with gold, rich furs, and other things innumerable. Among these there was a splendid umbrella, or small canopy, to be carried over the head of the emperor, all covered over with gems. The governor of one of the provinces brought a great number of camels, having housings of baldakin, and carrying richly ornamented saddles, on which were placed certain machines, within each of which a man might sit. Many horses and mules likewise were presented to him, richly caparisoned and armed, some with leather, and some with iron. We were likewise questioned as to what gifts we had to offer, but we were unable to present any thing, as almost our whole substance was already consumed. At a considerable distance from the court, there stood in sight on a hill, above five hundred carts all filled with gold and silver and silken garments. All these things were divided between the emperor and his dukes, and the dukes divided their portions among their followers, each according to his pleasure.
SECTION XXX.
Of the Separation between the Emperor and his Mother, and of the Death of Jeroslaus Duke of Russia.
Leaving this place we came to another, where a wonderfully grand tent, all of red cloth, was pitched, the gift of the Cathayans. At this place likewise, we were introduced into the presence; and always on these occasions we were offered beer and wine to drink, and boiled flesh to eat when we were inclined. In this tent there was a lofty gallery made of boards, on which the imperial throne was placed, most exquisitely carved in ivory, and richly decorated with gold and precious stones; and, if we rightly remember, there were several steps by which to ascend the throne. This throne was round above. There were benches all around, where the ladies sat on the left hand, upon stools, and no one sat aloft on the right hand, but the dukes sat below on benches, in the middle of the tent. Others sat behind them, and every day there came great numbers of ladies to the court. These three tents which we have mentioned, were of wonderful magnitude; and the wives of the emperor had other tents, sufficiently large and beautiful, made of white felt. At this place, the emperor took leave of his mother, who went to one part of the land, and he to another, to distribute justice. About this time, a concubine belonging to the emperor was detected, who had poisoned his father, at the time when the Tartar army was in Hungary, and owing to which incident, they had been ordered to return. She, and a considerable number of her accomplices, were tried and put to death. Soon afterwards, Jeroslaus, the great duke of Soldal[1] in Russia, being invited, as if to do him honour, by the emperor's mother, to receive meat and drink from her hand, grew sick immediately after returning to his lodging, and died in seven days illness, his whole body becoming strangely of a blue colour; and it was currently reported that he had been poisoned, that the Tartars might freely and totally possess his land.
[1] Called Susdal in a former passage.—E.
SECTION XXXI.
How the Friars, in the presence of the Emperor, interchanged Letters
Soon afterwards, the emperor sent us to his mother, as he intended to set up a flag of defiance against all the nations of the west, as has been mentioned before; and he was desirous to keep this circumstance from our knowledge. Having remained some days with his mother, we returned to his court, where we continued a whole month, in such extreme distress for victuals and drink, that we could hardly keep ourselves alive; for the provisions allowed us for four days, were scarcely sufficient to serve us for one day, neither could we go to purchase at the public market, as it was too far from us. But God sent to our aid a Russian goldsmith, named Cosmas, who was considerably favoured by the emperor, and who procured us some food. This man shewed us the imperial throne and seal, both of which he had been employed to make.
After some time, the emperor sent for us, and intimated, by Chingay, his secretary, that we should write down our messages and affairs, and deliver them to him, which we did accordingly. Many days afterwards, we were again called to the presence, and were asked if there were any persons about the Pope who understood the Russian, Arabic, or Tartarian languages. To this we answered that we were ignorant of these languages, and though there were Saracens in our land, they inhabited at a great distance from our lord the Pope; and we proposed, that when they had written in the Tartar language, they might explain the meaning to us, which we would carefully write down in our language, and would then deliver both the originals and the translation to his holiness. On this they went from us to the emperor. We were again called upon at Martinmas, when Kadac, the chief minister of the empire, with Chingay and Bala, and several scribes, came to us and explained the emperor's letter, word for word; and when we had written it in Latin, they made us interpret every sentence to them, to see if we had any way erred. And when both letters were written, they made us read them over twice more, lest any thing were mistaken: Saying, "Take heed that every thing be well understood, as great inconvenience might arise from wrong conception." They gave us likewise a copy of the emperor's letters in Arabic, in case any one might be found who could explain them in our country.
SECTION XXXII.
The Papal Envoys receive a Licence to depart.
These Tartar ministers informed us, that the emperor proposed to send envoys along with us; and it seemed to us, that they wished we should ask this from the emperor, and one of the principal among them advised us to make that request. But this did not appear at all convenient, and we answered, that it did not become us to make any such petition; but if it were the pleasure of the emperor to send envoys, we should use our utmost endeavour, with God's assistance, to conduct them in safety. We were averse from this measure, for the following reasons: Lest, seeing the wars and dissensions which subsisted among the Christians, they should be the more encouraged to make war upon us: We were afraid that the messengers were meant to act as spies, to examine the approaches to our land: We dreaded that they might be slain by the way: for when the servants which attended us, by desire of the cardinal legate of Germany, were on their return to him, they were well nigh stoned to death by the Germans, and forced to put off that hateful dress: And it is the custom of the Tartars, never to make peace with those who have slain their messengers, till they have taken a severe revenge. Fourthly, we feared their messengers might be taken from us by main force. And lastly, because no good could arise from them, as they were to have no other commission or authority, except merely to deliver the letter of the emperor to the pope and princes of Christendom, which letter we already had.
The third day after this, being the feast of St Brice, 13th November, we received our passport, and a letter sealed with the emperor's own seal; and going to the emperor's mother, she gave each of us a gown made of fox-skins, having the hair outwards, and a linen robe; from every one of which our Tartar attendants stole a yard, and from those that were given to our servants, they stole a full half. We were perfectly aware of this knavery, but did not think it convenient to take any notice.
SECTION XXXIII.
The return of the Papal Envoys to Europe.
At length we took our departure, and travelled the whole winter through the desert, often sleeping all night on the snow, unless when we cleared a piece of ground with our feet, and frequently in the morning we found ourselves entirely covered by the snow, which had drifted over us during the night. On Ascension day, we arrived at the court of Baatu, of whom we inquired what message we should deliver in his name to the Pope? To this he answered, that he had no message to give us in charge, but only that we should carefully deliver what we had received from the emperor. Having received additional passports from him, we continued our journey, and arrived at the station of Montij on the Sabbath after the Whitson week, where our companions and servants, who had been kept so long from us, were returned at our desire. From thence we travelled to the station of Corrensa, who again required presents from us, but we now had none to give. He however appointed two Comanians, of the lowest order of the Tartar subjects, to accompany us to Kiow in Russia; but our Tartar guide did not quit us till we were beyond the Tartar bounds; after which the Comanians, who had been ordered by Corrensa to attend us, brought us in six days from the last guard of the Tartars, to the city of Kiow, where we arrived fifteen days before the festival of John the Baptist, 9th June 1248. On receiving notice of our approach, the whole inhabitants of Kiow came out joyfully to receive us, congratulating us as men returned from death to life; and we were received in a similar manner in our whole progress through Russia, Poland, and Bohemia. Daniel, and his brother Wasilico, feasted us splendidly, and detained us, contrary to our desire, for eight days. In the meantime, they and their bishops and nobles, having consulted on those matters, which we had propounded to them, when on our journey towards the Tartars, made an unanimous declaration, that they would henceforwards hold the Pope as their special lord and holy father, and would adhere to the Roman church as their lady and mistress, confirming all things which they had previously sent on this subject, by their own abbot, to the Pope before our return; and in ratification of all this, they sent envoys and letters along with us to the Pope[1].
[1] In Section XIX. of this journey, Wasilico, or Wasiley, is mentioned as duke of Russia; but who must only have been duke of some subordinate province. This submission of Russia, or of his particular dukedom, produced no fruit to the Romish see, as the Russian empire still remains what are called Greek schismatics.—E
CHAP. IX.
_Travels of William de Rubruquis into Tartary, about the year_ 1253_.[1]
INTRODUCTION.
These travels were undertaken by order of Louis IX. of France, usually called St Louis. In the original, or at least in the printed copies which have come down to our times, Rubruquis is said to have commenced his journey in the year 1253; but this date is attended with some difficulties, as we are certain that king Louis was a prisoner from 1249 to 1254. It is possible, indeed, that he may have dispatched this mission while a prisoner; yet it is more probable, that the date may have been vitiated in transcription. The real name of this early traveller, who was a friar of the minorite order, is said to have been Van Ruysbroek[2], from a village of that name near Brussels, Latinized, or Frenchified rather, into De Rubruquis. By Hakluyt he is named Rubruk. The version here offered to the public, is a translation from the Latin copy in Hakluyt, as addressed by the adventurous traveller to his royal master, after his return from traversing the whole extent of Tartary; the English translation, by that early and meritorious collector, being far too antiquated for modern readers.
[1] Hakluyt, I. 80. for the Latin, and I.101. for the English. See likewise Harris, I. 556.
[2] Pinkerton, Mod. Geogr. II. xvi.
Dedication by the Author
To the Most Excellent and Most Christian Lord Louis, by the Grace of GOD the illustrious King of the French; Friar William de Rubruquis, the meanest of the Minorite Order, wisheth health and continual triumph in CHRIST JESUS.
It is written in the book of Ecclesiasticus, "That the truly wise man shall travel through strange countries; for he hath tried the good and evil among men." All this, Sire, I have performed; and I wish I may have done so as a wise man, and not as a fool. For many do foolishly those things which have been done by wise men, and I fear I may be reckoned among that number. But as you were pleased to command me at my departure, that I should write down every thing I saw among the Tartars, and should not fear to write long letters, I now therefore obey your orders, yet with awe and reverence, as wanting fit language in which to address so great a king.
SECTION I.
Commencement of the Journey.
Be it known, therefore, to your sacred majesty, that in the year 1253, on the 7th of May, we entered into the sea of Pontus, which the Bulgarians call the Great Sea[1]; which I was informed, by certain merchants, is 1008 miles in length, and is in a manner divided, about its middle, into two parts, by means of two provinces which project into it, one on the north, and the other on the south. That which is on the south is called Synope, and contains the castle and port of the Sultan of the Turks. The northern province is called Gasaria by the Latins[2], and Cassaria by the Greek inhabitants of its coast, which is the same with Caesaria; and from thence certain headlands extend southwards into the sea, towards Synope, from the nearest part of which they are 300 miles distant; so that the distance from these points to Constantinople is 700 miles in length and breadth, and 700 miles to Hiberia in the east, which is a province of Georgia.
We arrived in the province of Gasaria, or Casaria, which is of a triangular form, having a city named Kersova on its western extremity, in which St Clement suffered martyrdom. While sailing past that city, we saw an island containing a church, which is said to have been built by the angels. In the middle of this province, and on a cape to the south, stands the city of Soldaia, directly facing Synope. And here all merchants land who come from Turkey, in their way to the north, and embark here again on their return from Russia and the north for Turkey; these latter bring ermines and martins, and other valuable furs, and the former carry cloths made of cotton, or bombasins, and silk webs, and aromatic spices. On the east of this province is the city of Matriga[3], where the Tanais flows into the Pontus, by a mouth of twelve miles wide[4]. Before this river enters the Euxine, it forms itself into a sea towards the north, of seven hundred miles in length and breadth, but in no place above six paces deep, so that it is not navigable for large vessels: For which reason, the merchants of Constantinople, when they arrive at the city of Matriga, send their barks to the Tanais, where they purchase dried fish, sturgeons, thosas, barbels, and many other sorts of fish.
This province of Casaria has the sea on three sides; on the west, where stands Kersova, or the city of St Clement; on the south, where is the city of Soldaia, at which we landed; and on the east, where Matriga is situated at the mouth of the Tanais. To the east of that mouth is the city of Zikia, and the countries of the Suevi and Hiberi still further east, all of which are not under the dominion of the Tartars. To the south is Trebisond, which has its own prince, named Guido, who, although of the imperial race of Constantinople, is under the Tartar dominion; and next to it is Synope, which belongs to the sultan of the Turks, who is likewise subjected to the Tartars. Beyond this is the country of Vastacius, whose son is named Astar, after his maternal grandfather, and this country is not under the dominion of the Tartars. From the mouth of the Tanais to the Danube, and even beyond the Danube towards Constantinople, including Walachia, which is the country of Assanus, and the lesser Bulgaria as far as Solonia, pay tribute to the Tartars, who of late years have exacted an axe from each family, and all the corn which they find in heaps, in addition to the regular tribute.
We landed at Soldaia[5] on the 21st of May, where certain merchants of Constantinople had previously arrived, who reported that ambassadors from the Holy Land were coming thither, on their way to Sartach; although I had publickly declared on palm Sunday, in the church of St Sophia, that I was no ambassador from you or any one, and only travelled to these infidels, in conformity with the rule of our order. On our arrival, these merchants advised me to be cautious of what I said; for, as they had already reported that I was an ambassador, if I should now say the contrary, I should be refused a free passage. Upon this, I addressed myself to the lieutenants of the city, because the captains had gone with the tribute to Baatu, and were not yet returned: saying, "We have heard in the Holy Land, that your lord Sartach[6] had become a Christian, which hath greatly rejoiced all the Christians, and especially the most Christian King of the French, who is there in pilgrimage, fighting against the Saracens, that he may redeem the Holy Land out of their hands: Wherefore, I desire to go to Sartach, that I may carry him letters from the king my master, in which he gives him intelligence of importance to all Christendom." They received us graciously, and entertained us hospitably in the cathedral church; The bishop had been at the court of Sartach, and told me many good things concerning him, which I did not find afterwards to be true. They then gave us our choice, either to have carts drawn by oxen, for carrying our baggage, or sumpter horses; and the Constantinopolitan merchants advised me to purchase covered carts, like those in which the Russians carry their peltry, in which I should put every thing which was wanted for daily use; because, if I were to take packhorses, I should be constrained to pack and unpack at every baiting place, and that besides, I should ride more easily in the carts than on horseback. By following their evil advice, I was two months in travelling to Sartach, which I might have accomplished in one on horseback. I had brought with me from Constantinople fruits of various kinds, muscadel wine, and delicate biscuits, to present to the captains, that I might obtain free passage, having been advised by the merchants, that these persons gave a very cold reception to such as applied to them empty handed. The governors or captains being absent, I caused all these things to be packed up in one of the carts, being informed that they would be acceptable presents to Sartach.
We began our journey about the beginning of June, having four covered carts of our own, and two others which they furnished to us, in which we carried our bedding, and we were allowed five riding horses for ourselves, our company consisting of five persons; viz. myself and my companion, Friar Bartholomew of Cremona, Goset, the bearer of these letters, the man of God Turgeman[7], and a servant or slave, named Nicholas, whom I had purchased at Constantinople, out of the alms we had received. The people of Soldaia likewise allowed us two men to drive our carts, and to take care of our horses and oxen.
There are several lofty promontories on the shore of Casaria, between Kersova[8] and the mouth of the Tanais; and there are forty castles between Kersova and Soldaia, at almost each of which a distinct language is spoken; and among these are many Goths who speak the Teutonic language[9]. Beyond these mountains, towards the north, extends a most beautiful wood, in a plain, which is full of springs and rivulets; and beyond this wood is an extensive plain, continuing for five days journey to the northern extremity of this province, where it contracts into a narrow space, having the sea on the east and west, and a great ditch is drawn between these two seas. In this plain the Comani dwelt before the coming of the Tartars, and compelled the before-mentioned cities and castles to pay tribute; and upon the coming of the Tartars, so vast a multitude of the Comani took refuge in this province, flying to the sea shore, that the living were forced to feed upon the dying, as I was assured by a merchant, an eye-witness, who declared, that the survivors tore in pieces with their teeth, and devoured the raw flesh of the dead as dogs do carrion. Towards the extremity of this province, there are many large lakes, having salt springs on their banks, and when the water of these springs reaches the lake, it coagulates into hard salt like ice. From these salt springs, Sartach and Baatu draw large revenues; as people come from all parts of Russia to procure salt, and for each cart-load, they pay two webs of cotton cloth, equal in value to half an yperpera. Many vessels come likewise by sea for salt, all of which pay tribute, in proportion to the quantities which they carry away. On the third day after leaving Soldaia, we fell in with the Tartars, on joining whom, I thought myself entered into a new world; wherefore, I shall use my best endeavours to describe their manners and way of life,
[1] The Euxine or Black Sea. Though not expressed in the text, he probably took his departure from Constantinople.—E
[2] By the Latins are here obviously meant the inhabitants of western Europe. The province here mentioned is the Crimea; the Taurica Chersonesus of the ancients, or the modern Taurida.—E.
[3] At the mouth of one of the branches of the Kuban is the town of Temruck, formerly called Tmutrakhan by the Russians, and Tamatarcha by the Greeks; this has been corrupted to Tamaterca, Materca, and Matriga.—Forst.
[4] This obviously refers to the canal of communication between the sea of Azoph and the Euxine.—E.
[5] Called likewise Soldeya, Soldadia and Sogdat, now Sudak.—E.
[6] Sartach was the son of Baatu-khan.—E.
[7] This name is probably meant to imply the Trucheman, Dragoman, or interpreter; and from the strange appellative, Man of God, he may have been a monk from Constantinople, with a Greek name, having that signification: perhaps Theander—E.
[8] Cherson or Kersona, called likewise Scherson, Schursi, and Gurzi.—E.
[9] These castles of the Goths, first mentioned by Rubruquis, were afterwards noticed by Josaphat Barbaro, a Venetian, in 1436; and Busbeck conversed with some of these Goths from the Crimea at Constantinople in 1562, and gives a vocabulary of their language. From the authority of Rubruquis misunderstood, some ancient map makers have inserted the Castella Judeorum instead of Gothorum in the Crimea, and even Danville placed them in his maps under the name of Chateaux des Juifs, castles of the Jews.—Forst.
SECTION II.
Of the Tartars and their Houses.
They have no permanent city, and they are ignorant of the future. They divide all Scythia among them; and each leader, according to the number of his followers, knows the boundaries of his pastures, and where he ought to feed his flocks in winter and summer, and in spring and autumn. In winter they descend into the warmer regions of the south, and in summer they travel towards the colder countries of the north. Such pastures as have no water, are reserved for winter use, when there is snow on the ground, as the snow there serves instead of water.
The houses in which they sleep are founded on a round structure of wattled rods, and the roof is formed of wickers, meeting above in a small roundel, from which arises a neck like a chimney, all of which they cover with white felt; and they often cover over the felt with lime, or white earth and powdered bones to make it bright: sometimes their houses are black; and the felt about the neck of the dome is decorated with a variety of pictures. Before the door, likewise, they hang a felt, ornamented with painting; and they employ much coloured felt, painted with vines, trees, birds, and beasts, for decorating their dwellings. Some of these houses are so large as to measure thirty feet in breadth. I once measured the distance between the wheel ruts of one of their waggons to be twenty feet, and when the house was upon the waggon, it spread beyond the wheels at least five feet on each side. I have counted twenty-two bullocks dragging one waggon, surmounted by a house; eleven in one row, according to the breadth or the waggon, and other eleven before these. The axle of this waggon was very large, like the mast of a ship; and one man stood in the door of the house, upon the waggon, urging on the oxen. They likewise make quadrangular structures of small split wicker, like large chests, and frame for them an arched lid or cover of similar twigs, having a small door at the front end; and they cover this chest or small house with black felt, smeared over with suet or sheeps' milk[1], to prevent the rain from penetrating; and these are likewise decorated with paintings or feathers. In these they put all their household goods and treasure; and they bind these upon higher carts, drawn by camels, that they may be able to cross rivers without injuring their contents. These chests are never taken down from the carts to which they belong. When their dwelling-houses are unloaded from the waggons, their doors are always turned to the south; and the carts, with the chests which belong to each house, are drawn up in two rows, one on each side of the dwelling, at about the distance of a stone's throw.
The married women get most beautiful carts made for themselves, which I am unable to describe without the aid of painting, and which I would have drawn for your majesty, if I had possessed sufficient talents. One rich Moal, or Tartar, will have from a hundred to two hundred such carts with chests. Baatu has sixteen wives, each of whom has one large house, besides several small ones, serving as chambers for her female attendants, and which are placed behind the large house; and to the large house of each wife there belong two hundred chest-carts. When the camp is formed, the house of the first wife is placed on the west, and all the rest extend in one line eastwards, so that the last wife is on the east, or left of all. And between the station of each wife there is the distance of a stone's throw, so that the court of a rich Moal appears like a large city, but in which there are very few men. One girl is able to lead twenty or thirty carts; for the ground being quite plain, they fasten the carts, whether drawn by camels or oxen, behind each other, and the girl sits on the front of the foremost cart of the string, directing the cattle, while all the rest follow with an equable motion. If they come to any difficult passage, the carts are untied from each other, and conducted across singly; and they travel at a very slow pace, only so fast as an ox or a lamb can easily walk.
[1] The butter from ewe-milk is probably here meant.—E.
SECTION III.
Of their Beds and Drinking-cups.
After having placed the house on the ground, with its door turned to the south, the bed of the master is placed to the north, opposite the door. The place of the women is always on the east, or on the masters left hand, where he sits on his bed with his face to the south, and the place of the men on his right hand, to the west; and when any men enter into the house, they never hang up their quivers on the womens side. Over the head of the lord there is placed an image or puppet of felt, which is called the masters brother, and a similar image over the head of the mistress, which is called her brother; and a little higher between these, there is one very small and thin, which is, as it were, the keeper of the house. The mistress places at the foot of her bed, on the right hand, in a conspicuous place, the skin of a kid, stuffed with wool, or some such material, and beside that a small puppet looking towards the maidens and women. Near the door, on the womens side of the house, there is another image, with a cows udder, as the guardian of the women who milk the kine. On the masters side of the door is another image, having the udder of a mare, being the tutelary deity of the men who milk the mares. When they meet together for drinking, they, in the first place, sprinkle the master's idol with some of the liquor, and then all the rest in their order; after which a servant goes out of the house with a cup of drink, and sprinkles thrice towards the south, making a genuflexion between each, in honour of the fire, then towards the east, in honour of the air, next towards the west, in honour of the water, and lastly, towards the north, for the dead. When the lord takes the cup in his hand to drink, he first pours a part on the ground; and if he is to drink on horseback, he first spills a portion on the neck and mane of his horse. After the servant has made his libations to the four quarters of the world, he returns into the house, and two other servants are ready with two other cups and salvers, to carry drink to the lord and his wife, who sit together on a bed. When he has more than one wife, she with whom he slept the night before sits beside him that day, and all the other wives must come to her house that day to drink; and all the gifts which the lord receives that day are deposited in her chests. Upon a bench there stands vessels of milk and other drinks, and drinking cups.
SECTION IV.
Of their Kinds of Drink, and Fashion of Drinking.
In winter they make excellent drink of rice, millet, and honey, which is clear like wine; and they have wine brought to them from distant countries. In summer they care not for any drink except cosmos, which always stands within the door, and beside it is a minstrel with his instrument of music. I saw no citerns, lutes, and viols, such as ours, but they have many other instruments which we have not. When the lord begins to drink, one of his servants exclaims aloud Ha! and the minstrel begins to play. When they make a great feast, all the guests clap their hands and dance to the music, the men before the lord, and the women before the lady of the house. When the lord hath drank, the servant calls out as before, and the minstrel ceases; then all drink round in their turns, both men and women, and they sometimes carouse on hearing the news of a victory, to a shameful and beastly degree. When they desire to provoke one to drink, they seize him by the ears, dragging them strongly, as if to widen his throat, clapping their hands, and dancing before him. When they mean to do great honour to any person, one takes a full cup, having one on his right hand, and another on his left, and these three advance towards him who is to receive the cup, singing and dancing before him; but when he reaches out his hand to receive the cup, they suddenly draw back, and come forwards again in the same manner, and they thus delude him three or four times, till he seems very eager, when they give him the cup, and keep dancing, singing, and stamping with their feet, till he has finished his draught.
SECTION V.
Of their Food.
They eat indifferently of all dead animals, even such as have died of disease; and among such numbers of cattle and flocks, many animals must die almost continually. Bat in summer, when they have plenty of cosmos, or mares milk, they care little for any other food. When an ox or horse happens to die, they cut its flesh into thin slices, which they dry in the sun and air, which preserves it from corruption, and free from all bad smell. From the intestines of their horses they make sausages, better than those which are made of pork, and which they eat when newly made, but the rest of the flesh is reserved for winter use. Of the hides of oxen they form large bags, which they dry in a wonderful manner in the smoke. Of the hinder part of their horse skins they fabricate excellent sandals. They will make a meal for fifty, or even an hundred men, of the carcase of one ram. This they mince in a bowl, mixed with salt and water, which is their only seasoning, and then, with the point of a knife, or a little fork made on purpose, like those with which we eat pears and apples stewed in wine, they reach to every one of the company a morsel or two, according to the number; the master of the house having first served himself to his mind, before any of the rest, and if he gives a particular portion to any one, that person must eat it up, without giving any of it to another, or if he is unable to eat the whole, he takes it home with him, or gives it to his servant to take care of, if he has one, otherwise he puts it into his own saptargat, or square leather bag, which they carry always with them for such purposes, or for preserving any bones which they have not time to pick thoroughly, that they may clean them well afterwards, and that nothing may be lost.
SECTION VI.
How they make the Drink called Cosmos.
Cosmos is made from mares milk, in the following manner: They fasten a long line between two posts fixed in the ground, and to it they tie the young foals of the mares which are to be milked, by which means the mares are induced to stand quietly beside their foals, and allow themselves to be milked. If any mare happens to be unruly, her foal is brought, and allowed to suck a little, after which the milker again succeeds. Having thus procured a quantity of new drawn milk, it is poured into a large skin bag, which is immediately agitated by blows with a wooden club, having its lower end hollow, and as large as a man's head. After some time the milk begins to ferment like new wine, and to acquire a degree of sourness. The agitation is continued in the same manner until the butter comes; after which it is fit for drinking, and has a pungent yet pleasant taste, like raspberry wine, leaving a flavour on the palate like almond milk. This liquor is exceedingly pleasant, and of a diuretic quality; is exhilarating to the spirits, and even intoxicating to weak heads.
Cara-cosmos, which means black cosmos, is made for the great lords, in the following manner: The agitation, as before described, is continued until all the lees or coagulated portion of the milk subsides to the bottom, like the lees of wine, and the thin parts remain above like whey, or clear must of wine. The white lees are given to the servants, and have a strong soporific quality. The clear supernatent liquor is called cara-cosmos, and is an exceedingly pleasant and wholesome beverage[1]. Baatu has thirty farms around his dwelling-place, at about a day's journey distant, each of which supplies him daily with the caracosmos from the milk of an hundred mares, so that he receives the daily produce of three thousand mares, besides white cosmos which the rest of his subjects contribute: For, as the inhabitants of Syria pay the third part of their productions to their lords, so the Tartars pay their mares milk every third day.
From the milk of their cows they make butter, which they do not salt for preservation, but boil and clarify it, after which it is poured into bags made of sheep-skin, and preserved for winter use. The residue of the milk is kept till it becomes quite sour, after which it is boiled, and the coagula or curds, which form, are dried in the sun till quite hard, and are preserved in bags for winter provision. This sour curd, which they call gryut, when wanted for use in winter when they have no milk, is put into a bag with hot water, and by dilligent beating and agitation, is dissolved into a sour white liquor, which they drink instead of milk; for they have a great aversion to drink water by itself.
SECTION VII.
Of the Beasts they eat, of their Garments, and of their Hunting parties.
The great lords have farms in the southern parts of their dominions, from whence millet and flour are brought them for winter provisions; and the meaner people procure these in exchange for sheep and skins. The slaves content themselves with thick water[2]. They do not eat either long tailed or short tailed mice. There are many marmots in their country, which they call Sogur, which gather during winter, in companies of twenty or thirty together, in burrows, where they sleep for six months; these they catch in great numbers and use as food. There are likewise a kind of rabbits, with long tails like cats, having black and white hairs at the extremity of their tails. They have many other small animals fit for eating, with which they are well acquainted. I have seen no deer, and very few hares, but many antelopes. I saw vast numbers of wild asses, which resemble mules. Likewise an animal resembling a ram, called artak, with crooked horns of such amazing size, that I was hardly able to lift a pair of them with one hand. Of these horns they make large drinking-cups. They have falcons, gyrfalcons, and other hawks in great abundance, all of which they carry on their right hands. Every hawk has a small thong of leather fastened round his neck, the ends of which hang down to the middle of his breast; and before casting off after game, they bow down the hawk's head towards his breast, by means of this thong, with their left hand, lest he be tossed by the wind, or should soar too high [3]. The Tartars are most expert hunters, and procure a great part of their sustenance by the chase.
When the Tartars intend to hunt wild beasts, a vast multitude of people is collected together, by whom the country is surrounded to a large extent in a great circle; and by gradually contracting this circle towards its centre, they at length collect all the included game into a small space, into which the sportsmen enter and dispatch the game with their arrows.
From Cataya, and other regions of the east, and from Persia, and other countries of the south they procure silk stuffs, cloth of gold, and cotton cloth, of which they make their summer garments. From Russia, Moxel, Greater Bulgaria, Pascatir, which is the greater Hungary, and Kersis, all of which are northern countries and full of woods, and from other countries towards the north which are subject to their authority, they procure valuable furs of many kinds, which I have not seen in our parts. With these they make their winter garments; and they have always at least two fur gowns, one of which has the fur inwards, and the other has the fur outwards to the wind and snow; which outer garments are usually made of the skins of wolves, foxes, or bears. But while they sit within doors, they have gowns of finer and more costly materials. The garments of the meaner sort are made of the skins of dogs and goats.
They likewise have breeches made of skins. The rich often line their garments with silk shag, which is exceedingly soft, light, and warm. The poor line theirs with cotton cloth, wadded with the finest wool which they can sort out from their fleeces; and of the coarser wool they make felts for covering their houses and chests, and for sleeping upon. Their ropes are likewise made of wool, mixed with a third part of horse hair. Of felt they also make cloths to lay under their saddles, and caps to defend their heads from rain. In all these things they use vast quantities of wool. Your majesty has seen the habits of these people[4].
[1] Under the name of Kumyss, this liquor is much used by the Russian gentry, as a restorative for constitutions weakened by disease or debauchery: and for procuring it they travel to the Tartar districts of the empire.—E.
[2] Whether the author here means the dissolved sour curd, mentioned at the close of the former Section, or gruel made from meal and water, does not appear.—E.
[3] Our falconers use the left hand for carrying their hawks. I leave the inexplicable use of the thongs to be understood by professional falconers.—Hakluyt, ad loc.
[4] Probably this concluding sentence means, that as the king of France had seen some Tartars in Syria, the author did not deem it necessary to describe their form and fashions.—E.
SECTION VIII.
Of the Fashion of their Hair, and the Ornaments of their Women.
The men have a square tonsure on their crowns, from the two front corners of which they shave two seams down to their temples. The temples also, and hinder part of the head, to the nape of the neck, are shaved, and the forehead, except one small lock which falls down to the eyes. On each angle of the hind head, they leave a long lock of hair, which they braid and knot together under each ear. The dress of unmarried women differs little from that of the men, except in being somewhat longer. But on the day after marriage, the head is shaved, from the middle down to the forehead, and the woman puts on a wide gown, like that of a monk, but wider and longer. This opens before, and is tied under the right side. In this the Tartars and Turks differ, as the Turks tie their garments always on the left side. They have an ornament for their heads which they call Botta, which is made of the bark of a tree or any other very light substance, made in a round form, so thick as may be grasped with both hands, becoming square at the upper extremity, and in all about two feet long, somewhat resembling the capital of a pillar. This cap is hollow within, and is covered over with rich silk. On the top of this they erect a bunch of quills, or slender rods, about a cubit long, or even more, which they ornament with peacocks feathers on the top, and all around with the feathers of a wild drake, and even with precious stones. The rich ladies wear this ornament on the top of their heads, binding it on strongly with a kind of hat or coif, which has a hole in its crown adapted for this purpose, and under this they collect their hair from the back of the head, lapped up in a kind of knot or bundle within the botta; and the whole is fixed on by means of a ligature under their throat. Hence, when a number of these ladies are seen together on horseback, they appear at a distance like soldiers armed with helmets and lances. The women all sit astride on horseback like men, binding their mantles round their waists with silken scarfs of a sky-blue colour, and they bind another scarf round their breasts. They likewise have a white veil tied on just below their eyes, which reaches down to their breasts. The women are amazingly fat, and the smaller their noses, they are esteemed the more beautiful. They daub over their faces most nastily with grease; and they never keep their beds on account of child-bearing.
SECTION IX.
Of the Duties and Labours of the Women, and of their Nuptials.
The employments of the women are, to lead the waggons, to load and unload the horses, to milk the cows, to make butter and gryut, to dress skins, and to sew them together, which they generally do with sinews finely split and twisted into long threads. They likewise make sandals, and socks, and other garments, and felts for covering their houses. They never wash their garments, alleging that it would offend God, and that hanging them up to dry would occasion thunder; and they even beat any person who pretends to wash their garments, and take their clothes from them. They are astonishingly afraid of thunder, during which they turn all strangers from their dwellings, and wrapping themselves in black felt, remain covered up till it is over. They never wash their bowls or dishes; or if they do wash the platters into which the boiled meat is to be put, they do it merely with the scalding broth, which they throw back into the pot.
The men make bows and arrows, saddles, bridles, and stirrups, construct houses and carts, takes care of the horses, and milk the mares, agitate the cosmos or mares milk, make leather sacks, in which these are kept, take care of, and load the camels, tend the cows, sheep, and goats, and these are sometimes milked by the men, sometimes by the women. They dress hides with sheeps milk, thickened and salted. When they mean to wash their head and hands, they fill their mouths with water, which they squirt out gradually on their hands, and moisten their hair or wash their heads.
No man can have a wife unless by purchase; so that many maids are rather old before marriage, as their parents always keep them till they can get a good market. They keep the first and second degrees of consanguinity inviolate, but pay no regard to affinity, as one man may have either at once, or successively two sisters. Widows never marry, as their belief is, that all who have served a man in this life, shall do so in the next; so that widows believe that they shall return after death to their husbands. Hence arises an abominable custom among them, that the son sometimes marries all his father's wives except his own mother; for the court or household of the father and mother always devolves to the younger son, and he has to provide for all his father's wives, which fall to his share along with the inheritance; and he considers, that if he takes his father's wives, it will be no injury or disgrace to him though they went to his father in the next world. When any one has made a bargain with another for his daughter, the father of the maid gives a feast to the bridegroom, and the bride runs away and hides herself in the house of one of her relations. Then the father says to the bridegroom, "My daughter is now yours, take her wherever you can find her." On which he seeks for her, with the assistance of his friends, till he discovers her concealment, and then leads her as if by violence to his house.
SECTION X.
Of their Laws and Judgments, and of their Death and Burial.
When two men fight, no one must interfere to part them, neither may a father presume to aid his own son; but he who considers himself injured must appeal to the court of his lord, and whoever shall offer him any violence after this appeal is put to death. He who is appealed against, must go without delay, and the appellant leads him as a prisoner. No one is punished capitally, unless taken in the act, or unless he confesses; but when witnessed against by many, he is severely tortured to extort confession. Homicide, adultery, and fornication, are punished with death; but a man may use his own slave as he pleases. Great thefts are punished capitally; but for small ones, as for stealing a sheep, when the party is not caught in the fact, but otherwise detected, the thief is cruelly beaten. And when an hundred strokes are to be given by order of the court, an hundred separate rods are required, one for each blow. Pretended messengers are punished with death, as are likewise sacrilegious persons, whom they esteem witches, of which more will be said hereafter.
When any one dies, he is mourned for with violent howlings, and the mourners are free from tribute during a whole year. Any one who happens to enter a house, in which a grown up person lies dead, must not enter the house of Mangu-khan during a whole year; if the dead person is a child, he is only debarred for one lunation. One house is always left near the grave of the deceased; but the burial place of any of the princes of the race of Jenghis-khan is always kept secret; yet there is always a family left in charge of the sepulchres of their nobles, though I do not find that they deposit any treasure in these tombs. The Comanians raise a large barrow or tomb over their dead, and erect a statue of the person, with his face turned towards the east, holding a drinking cup in his hand; they erect likewise, over the tombs of the rich, certain pyramids or sharp pinnacles. In some places, I observed large towers built of burnt bricks, and others of stone, though no stones were to be found about the place. I saw the grave of a person newly buried, in honour of whom there were hung up sixteen horses hides, four of which towards each quarter of the world, between high poles; and beside the grave they had set cosmos, that the deceased might drink, and flesh for him to eat, although the person was said to have been baptized. Farther east, I saw other kinds of sepulchres, consisting of large areas, paved with stone, some round and others square, having four large stones placed upright around the pavement, and fronting the four cardinal points. When any one lies sick in bed, a mark is affixed to the house, that no one may enter, as no one ever visits the sick, except his own servant; and when any one belonging to the great courts is sick, watchmen are placed at a great distance, all round, that no one may enter the precincts; as they dread lest evil spirits, or bad winds, might enter along with visitors. They consider their soothsayers, or people who practise divination, as priests.
SECTION XI.
Of our first Entering among the Tartars, and of their Ingratitude.
When we first entered among these Tartars, after having made us wait for them a long time, under the shade of certain black carts, a considerable number of them on horseback surrounded us. Their first question was, whether we had ever before been among them; and being answered in the negative, they began impudently to beg some of our victuals; and we gave them some of the biscuits and wine, which we had brought with us from Constantinople. Having drank one flaggon of our wine they demanded more, saying, that a man does not enter a house with one foot only. But we excused ourselves, as not being well provided. They next inquired, whence we came, and whither we were going? To this I answered, that hearing Sartach was become a Christian, we wished to go to him, that we might present your majestys letters to him. They then asked if we came of our own accord, or were sent upon this errand. To this I said, that no one had compelled me, and that I had come voluntarily, and by the desire of my superiors; being cautious not to say that I was the ambassador from your majesty. They then required to know if our carts contained gold and silver, or precious vestments, as presents for Sartach. To which I answered, that Sartach should see what we carried when we came to his presence, and that they had nothing to do with such questions, but ought to conduct me to their captain; that he, if he thought proper, might direct me to be carried to Sartach, otherwise I should return. There then was in this province one Scacatai, or Zagathai, related to Baatu, to whom the emperor of Constantinople had written requisitorial letters, that I might be permitted to proceed on my journey. On being informed of this, they supplied us with horses and oxen, and appointed two men to conduct us on our journey, and those which we had brought with us from Soldaia returned. Yet they made us wait a long while, continually begging our bread to give to their children; and they admired and coveted every thing they saw about our servants, as their knives, gloves, purses, and points. But when we excused ourselves from their importunity, alleging that we had a long journey before us, and must not give away those things which were necessary for ourselves, they reviled me as a niggard; and though they took nothing by force, they were exceedingly impudent, and importunate in begging, to have every thing they saw. If a man gives them any thing, it may be considered as thrown away, for they have no gratitude; and as they look upon themselves as the lords of the world, they think that nothing should be refused to them by any one; yet, if one gives them nothing, and afterwards stands in need of their assistance, they will not help him. They gave us some of their butter milk, called Apram, which is extremely sour. After this we left them, thinking that we had escaped out of the hands of the demons, and the next day we arrived at the quarters of their captain. From the tune when we left Soldaia, till we got to Sartach, which took us two months, we never lay under a house or a tent, but always in the open air, or under our carts; neither did we see any town, or the vestiges of any buildings where a village had been; though we saw vast numbers of the tombs of the Comanians. On the same evening, our conductor gave us some cosmos, which was very pleasant to drink, but not having been accustomed to that liquor, it occasioned me to sweat most profusely.
SECTION XII.
Of the Court of Zagathai, and how the Christians drink no Cosmos.
Next morning, we met the carts of Zagathai, laden with houses, and I thought that a great city was travelling towards us. I was astonished at the prodigious droves of oxen and horses, and the immense flocks of sheep, though I saw very few men to guide them; which made me inquire how many men he had under his command, and I was told he had not above 500 in all, half of whom we had already passed at another station. Then the servant who conducted us, informed me that it was requisite for us to make a present to Zagathai, and desired us to stop while he went forwards, to announce our arrival. It was then past three o'clock, and the Tartars unladed their houses near a certain water. After this, the interpreter of Zagathai came to us, and learning that we had not been before among them, he demanded some of our victuals, which we gave him; he also required to have some garments, as a reward for his trouble in interpreting for us to his master; but we excused ourselves on account of our poverty. He then asked us what we intended to present to his lord, when we shewed him a flaggon of wine, and filled a basket with biscuit, and a platter with apples and other fruits; but he was not satisfied, as we had not bought him some rich stuffs. However, we entered into the presence of Zagathai with fear and bashfulness; he was sitting on a bed, having a small citern or lute in his hand, and his wife sat beside him, who, I really believe, had amputated her nose, between the eyes, that it might be the flatter, for she had no nose in that part of her face, which was smeared over with black ointment, as were also her eyebrows, which seemed very filthy in our eyes. I then repeated to him the exact same words which I had used before, respecting the object of our journey, as we had been admonished by some who had been among them formerly, never to vary in our words. I requested that he would deign to accept our small gift; for, being monks, it was contrary to the rules of our order to possess gold or silver or rich garments; on which account, we had no such things to offer, and hoped he would accept some portion of our victuals as a blessing. He received those things, and immediately distributed them among his men, who were met in his house to drink. I likewise presented to him the letters from the emperor of Constantinople. He then sent these to Soldaia to be translated, because, being in Greek, there was no person about him who understood that language. He asked if we would drink cosmos? For the Russian, Greek, and Alanian Christians, who happen to, be among the Tartars, and conform strictly to their own laws, do not drink that liquor, and even think they are not Christians who do so; and their priests, after such conduct, formally reconcile them again to the church, as if they had thereby renounced the Christian faith. I answered that we had still a sufficiency of our own drink, but when that was done, we should be under the necessity of using what might be given us. He next asked us, what the letters contained which we carried to Sartach? I answered that these were sealed, and contained only the words of friendship and good will. He asked what I meant to say to Sartach? To this I answered, that I should speak to him the words of the Christian faith. He asked what these were, as he would willingly hear them? I then expounded to him the apostles creed, as well as I was able, by means of our interpreter, who was by no means clever or eloquent. On hearing this he shook his head, but made no reply. He then appointed oxen and horses for our use, and two men to attend upon us; but he desired us to abide with him, until the messenger should return with the translation of the emperors letters from Soldaia. We arrived at the horde of Zagathai, in the Ascension week, and we remained with him until the day after Pentecost, or Whitsun Tuesday, being ten days in all. |
|